逐節對照
- リビングバイブル - 彼らは、いかにも親しげに病床の私を見舞いますが、 心の中では憎悪をたぎらせ、 私が苦しみの床に伏している姿を見て ほくそ笑むのです。 一歩外に出ると、大笑いし、あざけり、
- 新标点和合本 - 他来看我就说假话; 他心存奸恶,走到外边才说出来。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 当他来看我的时候,说的是假话; 他心存奸恶,走到外边才说出来。
- 和合本2010(神版-简体) - 当他来看我的时候,说的是假话; 他心存奸恶,走到外边才说出来。
- 当代译本 - 他们来看我时, 心怀恶意,满口谎言, 出去后散布流言。
- 圣经新译本 - 即使他来看我,说的也是假话; 他把奸诈积存在心里, 走到外面才说出来。
- 中文标准译本 - 即使他来看我,也只说假话; 他心中积蓄奸恶, 走到外面才说出来。
- 现代标点和合本 - 他来看我,就说假话; 他心存奸恶,走到外边才说出来。
- 和合本(拼音版) - 他来看我就说假话, 他心存奸恶,走到外边才说出来。
- New International Version - When one of them comes to see me, he speaks falsely, while his heart gathers slander; then he goes out and spreads it around.
- New International Reader's Version - When one of them comes to see me, he says things that aren’t true. At the same time, he thinks up lies to tell against me. Then he goes out and spreads those lies around.
- English Standard Version - And when one comes to see me, he utters empty words, while his heart gathers iniquity; when he goes out, he tells it abroad.
- New Living Translation - They visit me as if they were my friends, but all the while they gather gossip, and when they leave, they spread it everywhere.
- Christian Standard Bible - When one of them comes to visit, he speaks deceitfully; he stores up evil in his heart; he goes out and talks.
- New American Standard Bible - And when he comes to see me, he speaks empty words; His heart gathers wickedness to itself; When he goes outside, he tells it.
- New King James Version - And if he comes to see me, he speaks lies; His heart gathers iniquity to itself; When he goes out, he tells it.
- Amplified Bible - And when one comes to see me, he speaks empty words, While his heart gathers malicious gossip [against me]; When he goes away, he tells it [everywhere].
- American Standard Version - And if he come to see me, he speaketh falsehood; His heart gathereth iniquity to itself: When he goeth abroad, he telleth it.
- King James Version - And if he come to see me, he speaketh vanity: his heart gathereth iniquity to itself; when he goeth abroad, he telleth it.
- New English Translation - When someone comes to visit, he pretends to be friendly; he thinks of ways to defame me, and when he leaves he slanders me.
- World English Bible - If he comes to see me, he speaks falsehood. His heart gathers iniquity to itself. When he goes abroad, he tells it.
- 新標點和合本 - 他來看我就說假話; 他心存奸惡,走到外邊才說出來。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 當他來看我的時候,說的是假話; 他心存奸惡,走到外邊才說出來。
- 和合本2010(神版-繁體) - 當他來看我的時候,說的是假話; 他心存奸惡,走到外邊才說出來。
- 當代譯本 - 他們來看我時, 心懷惡意,滿口謊言, 出去後散佈流言。
- 聖經新譯本 - 即使他來看我,說的也是假話; 他把奸詐積存在心裡, 走到外面才說出來。
- 呂振中譯本 - 就使他來看望,他也是說假話; 他把奸惡積在 心 裏, 走出外邊才說出。
- 中文標準譯本 - 即使他來看我,也只說假話; 他心中積蓄奸惡, 走到外面才說出來。
- 現代標點和合本 - 他來看我,就說假話; 他心存奸惡,走到外邊才說出來。
- 文理和合譯本 - 設彼來見、言則虛妄、心蓄奸惡、出而道之兮、
- 文理委辦譯本 - 敵人來見、其言甚甘、其心實險、出而揚予之短兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 仇敵來見、口出偽言、積蓄惡念在心、及出於外乃揚言之、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 不聞敵人。大施譴訶。願彼遄死。厥名消磨。
- Nueva Versión Internacional - Si vienen a verme, no son sinceros; recogen calumnias y salen a contarlas.
- 현대인의 성경 - 나를 만나러 오는 자들이 겉으로는 다정한 척하면서도 속으로는 비방하는 말을 꾸며 나가서는 그것을 퍼뜨리고 다닌다.
- Новый Русский Перевод - Что унываешь, моя душа? Зачем тревожишься? Возложи надежду на Бога, ведь я еще буду славить Его – моего Спасителя и моего Бога.
- Восточный перевод - Что унываешь, моя душа? Зачем тревожишься? Возложи надежду на Всевышнего, ведь я ещё буду славить Его – Спасителя и Бога моего.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Что унываешь, моя душа? Зачем тревожишься? Возложи надежду на Аллаха, ведь я ещё буду славить Его – Спасителя и Бога моего.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Что унываешь, моя душа? Зачем тревожишься? Возложи надежду на Всевышнего, ведь я ещё буду славить Его – Спасителя и Бога моего.
- La Bible du Semeur 2015 - Mes adversaires parlent ╵méchamment contre moi : « Quand donc va-t-il mourir ? ╵Quand donc l’oubliera-t-on ? »
- Nova Versão Internacional - Sempre que alguém vem visitar-me, fala com falsidade, enche o coração de calúnias e depois as espalha por onde vai.
- Hoffnung für alle - Meine Feinde wünschen mir Böses und fragen hämisch: »Wann ist er endlich tot? Niemand soll mehr an ihn denken!«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Người thăm hỏi dùng lời dịu ngọt, bao ý gian chứa chất trong lòng, chờ lúc ra ngoài mới rêu rao.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อใดก็ตามที่มีคนมาดูข้าพระองค์ เขาก็ทำเป็นพูดดีทั้งๆ ที่ใจคิดร้าย แล้วก็ออกไปเที่ยวกระพือข่าว
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้ามีใครสักคนมาหาข้าพเจ้า เขาจะเอ่ยปากพูดด้วยความไม่จริงใจ ในขณะเดียวกันกับที่เขาพยายามให้ร้ายป้ายสี ครั้นแล้วเขาก็ออกไปป่าวประกาศจนทั่ว
交叉引用
- ルカの福音書 20:20 - そこで、ローマ総督に逮捕の理由として報告できるようなことを、何とかしてイエスに言わせようとしました。こうして機会をねらっていた彼らは、良い人物を装った回し者をイエスのもとに送り、
- ルカの福音書 20:21 - こう質問させました。「先生。私どもは、あなたがどんなに正しい教師かよく承知しております。あなたはいつも真理を語り、分け隔てなく、神の道を教えておられます。
- ルカの福音書 20:22 - それで、ぜひお教えいただきたいのですが、ローマ政府に税金を納めるのは正しいことでしょうか。それとも正しくないことでしょうか。」
- ルカの福音書 20:23 - 彼らの計略は見えすいていました。イエスは言われました。
- コリント人への手紙Ⅱ 11:26 - 幾度も長い苦しい旅をし、川がはんらんしたり、強盗に襲われたり、同国人からも外国人からも迫害されたりして、何度も危険な目に会いました。町々では暴徒に取り囲まれ、荒野や嵐の海でやっと命びろいしたこともあります。クリスチャンだと自称しながら、実はそうでない人たちに苦しめられたこともあります。
- エレミヤ書 20:10 - そのうえ、四方八方から脅す声が聞こえるので、 私はおじけづきます。 「彼を訴えてやろう」と、彼らは言います。 かつての友人でさえ、 私がつまずき倒れるのを待っています。 「きっと彼は、自分でしかけた罠に落ちる。 そうしたら、うんと仕返ししてやろう」と てぐすね引いて待っているのです。
- ミカ書 7:5 - だれも信用するな。 親友も、妻でさえも。
- ミカ書 7:6 - 息子は父親をばかにし、 娘は母親に逆らい、嫁はしゅうとめをのろう。 まさに、敵は自分の家の中にいる。
- ミカ書 7:7 - それでも、私は主に助けを求め、 神が私を救い出すのを待ち望む。 神は私の言うことを聞いてくださる。
- ダニエル書 11:27 - この二人の王は、会談の席でも互いにだまし合い、陰謀を巡らし合う。だが、それで事情が変わるわけではない。神の定めた時がくるまで、どちらも成功することはない。
- ネヘミヤ 記 6:1 - 城壁工事は余すところ、門の扉を取りつけるだけとなりました。サヌバラテ、トビヤ、アラブ人ゲシェムをはじめとする敵どもは、工事もほぼ完成したと聞くと、
- ネヘミヤ 記 6:2 - 手紙をよこして、オノ平野にある村で会見したいと言ってきました。それは私を殺す陰謀だと感づいたので、
- ネヘミヤ 記 6:3 - 私は次のような返事を送り返しました。「まだ、この大事業は終わっていない。中途で放って、そちらへ出向くわけにはいかない。」
- ネヘミヤ 記 6:4 - 彼らはしつこく、四度も同じ手紙をよこしたので、そのつど、同じように答えました。
- ネヘミヤ 記 6:5 - 五度目に、サヌバラテの使いは、次のような文面の、封のしていない手紙を持って来ました。「ゲシェムによると、行く先々で、こんなうわさが耳に入るそうだ。ユダヤ人は、反逆するために城壁を再建しているのだと。おまえは、王になろうとたくらんでいるそうではないか。
- ネヘミヤ 記 6:7 - それに、エルサレムでは預言者を任命し、『ネヘミヤこそ、われわれに必要な人物だ』と言わせているとか。このことは、必ずアルタシャスタ王の耳に入れる。こちらに来るがよい。話し合う余地は十分にある。それしか助かる道はないのだ。」
- ネヘミヤ 記 6:8 - 私はこう答えてやりました。「胸によく手を当てて、考えてみることだ。事実に反することを並べ立てているだけではないか。
- ネヘミヤ 記 6:9 - 君たちは私たちを脅迫して、ただ工事を中止させたいだけなのだ。」ああ、神様。どうか、私に力をお与えください。
- ネヘミヤ 記 6:10 - 数日後、私は、メヘタブエルの孫でデラヤの子シェマヤを訪ねました。神からのお告げがあったと聞いたからです。「神殿に身を隠して、扉を閉めなさい。今晩、彼らはあなたを殺しにやって来ます」と、彼は警告しました。
- ネヘミヤ 記 6:11 - 私は言いました。「総督たる者が、危険だからといってどうして逃げ出せましょう。それに、祭司でもない私が神殿に入ったりすれば、いのちを失います。」
- ネヘミヤ 記 6:12 - そのとき、私は悟りました。それは神のお告げではなく、トビヤとサヌバラテの陰謀だったのです。彼らはシェマヤを買収して私を脅し、神殿に逃げ込むような罪を犯させて、非難のほこ先を私に向けようとしたのでした。
- ネヘミヤ 記 6:14 - 「神様。トビヤ、サヌバラテ、女預言者ノアデヤ、その他の預言者の罪を、一つ残らず覚えていてください。彼らはあの手この手で、私の気持ちをくじこうと謀りました。」
- ルカの福音書 11:53 - それは、パリサイ人や律法の専門家たちに激しい敵対心を生じさせました。この時からです。彼らがむずかしい質問を矢のようにあびせて、何とかイエスをわなにかけ、逮捕する口実を得ようとし始めたのは。
- 箴言 知恵の泉 26:24 - 憎しみを抱く者も、 表面は愉快そうにしています。 でも信じてはいけません。 うまいことを言われても油断しないようにしなさい。 心の中では、あなたをのろっているからです。 どんなに親切そうにしても憎しみは隠せません。
- 詩篇 12:2 - だれもかれもがだまし合い、 お世辞を並べ立て、うそをつきます。 もはや、一かけらの誠実も残っていません。