Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
40:4 和合本2010
逐節對照
  • 和合本2010(神版-繁體) - 那倚靠耶和華、 不理會狂傲和偏向虛假的, 這人有福了!
  • 新标点和合本 - 那倚靠耶和华、 不理会狂傲和偏向虚假之辈的, 这人便为有福!
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 那倚靠耶和华、 不理会狂傲和偏向虚假的, 这人有福了!
  • 和合本2010(神版-简体) - 那倚靠耶和华、 不理会狂傲和偏向虚假的, 这人有福了!
  • 当代译本 - 信靠耶和华的人有福了! 他们不随从骄傲自大、信靠假神的人。
  • 圣经新译本 - 那倚靠耶和华, 不转向高傲和偏向虚谎的人的, 这人是有福的。
  • 中文标准译本 - 那以耶和华为依赖的人是蒙福的, 他不转向骄傲,不偏向虚谎。
  • 现代标点和合本 - 那倚靠耶和华, 不理会狂傲和偏向虚假之辈的, 这人便为有福!
  • 和合本(拼音版) - 那倚靠耶和华, 不理会狂傲和偏向虚假之辈的, 这人便为有福。
  • New International Version - Blessed is the one who trusts in the Lord, who does not look to the proud, to those who turn aside to false gods.
  • New International Reader's Version - Blessed is the person who trusts in the Lord. They don’t trust in proud people. Those proud people worship statues of gods.
  • English Standard Version - Blessed is the man who makes the Lord his trust, who does not turn to the proud, to those who go astray after a lie!
  • New Living Translation - Oh, the joys of those who trust the Lord, who have no confidence in the proud or in those who worship idols.
  • The Message - Blessed are you who give yourselves over to God, turn your backs on the world’s “sure thing,” ignore what the world worships; The world’s a huge stockpile of God-wonders and God-thoughts. Nothing and no one compares to you! I start talking about you, telling what I know, and quickly run out of words. Neither numbers nor words account for you.
  • Christian Standard Bible - How happy is anyone who has put his trust in the Lord and has not turned to the proud or to those who run after lies!
  • New American Standard Bible - How blessed is the man who has made the Lord his trust, And has not turned to the proud, nor to those who become involved in falsehood.
  • New King James Version - Blessed is that man who makes the Lord his trust, And does not respect the proud, nor such as turn aside to lies.
  • Amplified Bible - Blessed [fortunate, prosperous, and favored by God] is the man who makes the Lord his trust, And does not regard the proud nor those who lapse into lies.
  • American Standard Version - Blessed is the man that maketh Jehovah his trust, And respecteth not the proud, nor such as turn aside to lies.
  • King James Version - Blessed is that man that maketh the Lord his trust, and respecteth not the proud, nor such as turn aside to lies.
  • New English Translation - How blessed is the one who trusts in the Lord and does not seek help from the proud or from liars!
  • World English Bible - Blessed is the man who makes Yahweh his trust, and doesn’t respect the proud, nor such as turn away to lies.
  • 新標點和合本 - 那倚靠耶和華、 不理會狂傲和偏向虛假之輩的, 這人便為有福!
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 那倚靠耶和華、 不理會狂傲和偏向虛假的, 這人有福了!
  • 當代譯本 - 信靠耶和華的人有福了! 他們不隨從驕傲自大、信靠假神的人。
  • 聖經新譯本 - 那倚靠耶和華, 不轉向高傲和偏向虛謊的人的, 這人是有福的。
  • 呂振中譯本 - 那將倚靠心寄託於永恆主的、 這人有福啊! 他不向慕狂傲之輩 , 也 不 背離退落 於 虛謊。
  • 中文標準譯本 - 那以耶和華為依賴的人是蒙福的, 他不轉向驕傲,不偏向虛謊。
  • 現代標點和合本 - 那倚靠耶和華, 不理會狂傲和偏向虛假之輩的, 這人便為有福!
  • 文理和合譯本 - 惟恃耶和華、不從驕泰虛偽之輩、斯人其有福兮、
  • 文理委辦譯本 - 凡恃耶和華、不從驕泰偽為者、福兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 不顧驕傲人及偏向虛假者、惟倚賴主、其人便為有福、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 吾主將新曲。置諸我舌端。洪恩寧可忘。美德當讚歎。
  • Nueva Versión Internacional - Dichoso el que pone su confianza en el Señor y no recurre a los idólatras ni a los que adoran dioses falsos.
  • 현대인의 성경 - 여호와를 의지하고 교만한 자와 거짓된 신을 좇는 자를 우러러보지 않는 사람은 복 있는 자이다.
  • Новый Русский Перевод - Господь укрепит его на одре болезни и с ложа недуга его поднимет.
  • Восточный перевод - Вечный укрепит его во время болезни и поднимет его с ложа недуга.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вечный укрепит его во время болезни и поднимет его с ложа недуга.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вечный укрепит его во время болезни и поднимет его с ложа недуга.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il a mis dans ma bouche ╵un cantique nouveau, et la louange ╵pour notre Dieu. Quand ils verront ce qu’il a fait, ╵ils seront nombreux à le craindre et à mettre leur confiance en l’Eternel.
  • リビングバイブル - おごり高ぶり、偶像を拝む者には頼らず、 主だけを頼りとする人には、豊かに祝福が注がれます。
  • Nova Versão Internacional - Como é feliz o homem que põe no Senhor a sua confiança, e não vai atrás dos orgulhosos , dos que se afastam para seguir deuses falsos !
  • Hoffnung für alle - Er gab mir ein neues Lied in meinen Mund, einen Lobgesang für unseren Gott. Das werden viele Leute hören, sie werden den Herrn wieder achten und ihm ganz neu vertrauen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Phước cho người tin cậy Chúa Hằng Hữu, không khuất phục trước người kiêu căng, không về phe với bọn thờ thần tượng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ความสุขมีแก่ ผู้ที่ไว้วางใจในองค์พระผู้เป็นเจ้า ผู้ที่ไม่ได้หันไปหาคนหยิ่งทะนง หรือไปหาคนที่หันไปพึ่งพระจอมปลอม
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คน​ที่​ไว้วางใจ​ใน​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า ก็​เป็น​สุข เขา​ไม่​หัน​เข้า​หา​คน​หยิ่ง​ยโส​และ พวก​ที่​หลงผิด​ไป​กับ​ความ​จอมปลอม
交叉引用
  • 約拿書 2:8 - 那信奉虛無神明 的人, 丟棄自己的慈愛;
  • 詩篇 15:4 - 他眼中藐視匪類, 卻尊重那敬畏耶和華的人。 他發了誓,雖然自己吃虧也不更改。
  • 耶利米書 10:14 - 人人都如同畜牲,毫無知識; 銀匠都因偶像羞愧, 他所鑄的偶像本是虛假, 它們裏面並無氣息。
  • 耶利米書 10:15 - 偶像都是虛無的, 是迷惑人的作品, 到受罰的時刻必被除滅。
  • 以賽亞書 44:18 - 他們既無知,又不思想;因為耶和華蒙蔽他們的眼,使他們看不見,塞住他們的心,使他們不明白。
  • 以賽亞書 44:19 - 沒有一個心裏醒悟,有知識,有聰明,能說:「我曾拿一部分用火燃燒,在炭火上烤餅,也烤肉來吃。這剩下的,我豈要做可憎之像嗎?我豈可向木頭叩拜呢?」
  • 以賽亞書 44:20 - 他以灰塵為食,心裏迷糊,以致偏邪,不能自救,也不能說:「我右手中豈不是有虛謊嗎?」
  • 帖撒羅尼迦後書 2:9 - 這不法的人來,是靠撒但的運作,行各樣的異能、神蹟和一切虛假的奇事,
  • 帖撒羅尼迦後書 2:10 - 並且在那沉淪的人身上行各樣不義的詭詐,因為他們不領受愛真理的心,好讓他們得救。
  • 帖撒羅尼迦後書 2:11 - 故此, 神就給他們一個引發錯誤的心,叫他們信從虛謊,
  • 羅馬書 15:12 - 又有以賽亞說: 「將來有耶西的根, 就是那興起來要治理列邦的; 外邦人要仰望他。」
  • 羅馬書 15:13 - 願賜盼望的 神,因你們的信把各樣的喜樂、平安 充滿你們的心,使你們藉着聖靈的能力大有盼望!
  • 詩篇 101:3 - 邪僻的事,我都不擺在我眼前; 悖逆的人所做的事,我甚恨惡, 不容沾在我身上。
  • 詩篇 101:4 - 歪曲的心思,我必遠離; 邪惡的事情,我不知道。
  • 詩篇 101:5 - 暗中讒害他鄰居的,我必將他滅絕; 眼目高傲、心裏驕縱的,我必不容忍。
  • 詩篇 101:6 - 我眼要看顧地上誠實可靠的人,使他們與我同住; 行正直路的,他要侍候我。
  • 詩篇 101:7 - 行詭詐的,必不得住在我家裏; 說謊言的,必不得立在我眼前。
  • 詩篇 119:21 - 受詛咒、偏離你命令的驕傲人, 你已經責備他們。
  • 詩篇 84:11 - 因為耶和華 神是太陽,是盾牌, 耶和華要賜下恩惠和榮耀。 他未嘗留下福氣不給那些行動正直的人。
  • 詩篇 84:12 - 萬軍之耶和華啊, 倚靠你的人有福了!
  • 詩篇 118:8 - 投靠耶和華, 強似倚賴人;
  • 詩篇 118:9 - 投靠耶和華, 強似倚賴權貴。
  • 詩篇 2:12 - 當親吻兒子,免得他發怒, 你們就在半途中滅亡, 因為他的怒氣快要發作。 凡投靠他的,都是有福的。
  • 詩篇 125:5 - 至於那偏行彎曲道路的人, 耶和華必將他們和作惡的人一同驅逐出去。 願平安歸於以色列!
  • 詩篇 34:8 - 你們要嘗嘗主恩的滋味,便知道他是美善; 投靠他的人有福了!
  • 耶利米書 17:7 - 倚靠耶和華、以耶和華為他所仰賴的, 那人有福了!
  • 耶利米書 17:8 - 他必像樹栽於水旁, 在河邊扎根, 炎熱來到,毫不察覺 , 葉子仍必青翠; 在乾旱之年,一無掛慮, 並且結果不止。
逐節對照交叉引用
  • 和合本2010(神版-繁體) - 那倚靠耶和華、 不理會狂傲和偏向虛假的, 這人有福了!
  • 新标点和合本 - 那倚靠耶和华、 不理会狂傲和偏向虚假之辈的, 这人便为有福!
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 那倚靠耶和华、 不理会狂傲和偏向虚假的, 这人有福了!
  • 和合本2010(神版-简体) - 那倚靠耶和华、 不理会狂傲和偏向虚假的, 这人有福了!
  • 当代译本 - 信靠耶和华的人有福了! 他们不随从骄傲自大、信靠假神的人。
  • 圣经新译本 - 那倚靠耶和华, 不转向高傲和偏向虚谎的人的, 这人是有福的。
  • 中文标准译本 - 那以耶和华为依赖的人是蒙福的, 他不转向骄傲,不偏向虚谎。
  • 现代标点和合本 - 那倚靠耶和华, 不理会狂傲和偏向虚假之辈的, 这人便为有福!
  • 和合本(拼音版) - 那倚靠耶和华, 不理会狂傲和偏向虚假之辈的, 这人便为有福。
  • New International Version - Blessed is the one who trusts in the Lord, who does not look to the proud, to those who turn aside to false gods.
  • New International Reader's Version - Blessed is the person who trusts in the Lord. They don’t trust in proud people. Those proud people worship statues of gods.
  • English Standard Version - Blessed is the man who makes the Lord his trust, who does not turn to the proud, to those who go astray after a lie!
  • New Living Translation - Oh, the joys of those who trust the Lord, who have no confidence in the proud or in those who worship idols.
  • The Message - Blessed are you who give yourselves over to God, turn your backs on the world’s “sure thing,” ignore what the world worships; The world’s a huge stockpile of God-wonders and God-thoughts. Nothing and no one compares to you! I start talking about you, telling what I know, and quickly run out of words. Neither numbers nor words account for you.
  • Christian Standard Bible - How happy is anyone who has put his trust in the Lord and has not turned to the proud or to those who run after lies!
  • New American Standard Bible - How blessed is the man who has made the Lord his trust, And has not turned to the proud, nor to those who become involved in falsehood.
  • New King James Version - Blessed is that man who makes the Lord his trust, And does not respect the proud, nor such as turn aside to lies.
  • Amplified Bible - Blessed [fortunate, prosperous, and favored by God] is the man who makes the Lord his trust, And does not regard the proud nor those who lapse into lies.
  • American Standard Version - Blessed is the man that maketh Jehovah his trust, And respecteth not the proud, nor such as turn aside to lies.
  • King James Version - Blessed is that man that maketh the Lord his trust, and respecteth not the proud, nor such as turn aside to lies.
  • New English Translation - How blessed is the one who trusts in the Lord and does not seek help from the proud or from liars!
  • World English Bible - Blessed is the man who makes Yahweh his trust, and doesn’t respect the proud, nor such as turn away to lies.
  • 新標點和合本 - 那倚靠耶和華、 不理會狂傲和偏向虛假之輩的, 這人便為有福!
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 那倚靠耶和華、 不理會狂傲和偏向虛假的, 這人有福了!
  • 當代譯本 - 信靠耶和華的人有福了! 他們不隨從驕傲自大、信靠假神的人。
  • 聖經新譯本 - 那倚靠耶和華, 不轉向高傲和偏向虛謊的人的, 這人是有福的。
  • 呂振中譯本 - 那將倚靠心寄託於永恆主的、 這人有福啊! 他不向慕狂傲之輩 , 也 不 背離退落 於 虛謊。
  • 中文標準譯本 - 那以耶和華為依賴的人是蒙福的, 他不轉向驕傲,不偏向虛謊。
  • 現代標點和合本 - 那倚靠耶和華, 不理會狂傲和偏向虛假之輩的, 這人便為有福!
  • 文理和合譯本 - 惟恃耶和華、不從驕泰虛偽之輩、斯人其有福兮、
  • 文理委辦譯本 - 凡恃耶和華、不從驕泰偽為者、福兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 不顧驕傲人及偏向虛假者、惟倚賴主、其人便為有福、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 吾主將新曲。置諸我舌端。洪恩寧可忘。美德當讚歎。
  • Nueva Versión Internacional - Dichoso el que pone su confianza en el Señor y no recurre a los idólatras ni a los que adoran dioses falsos.
  • 현대인의 성경 - 여호와를 의지하고 교만한 자와 거짓된 신을 좇는 자를 우러러보지 않는 사람은 복 있는 자이다.
  • Новый Русский Перевод - Господь укрепит его на одре болезни и с ложа недуга его поднимет.
  • Восточный перевод - Вечный укрепит его во время болезни и поднимет его с ложа недуга.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вечный укрепит его во время болезни и поднимет его с ложа недуга.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вечный укрепит его во время болезни и поднимет его с ложа недуга.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il a mis dans ma bouche ╵un cantique nouveau, et la louange ╵pour notre Dieu. Quand ils verront ce qu’il a fait, ╵ils seront nombreux à le craindre et à mettre leur confiance en l’Eternel.
  • リビングバイブル - おごり高ぶり、偶像を拝む者には頼らず、 主だけを頼りとする人には、豊かに祝福が注がれます。
  • Nova Versão Internacional - Como é feliz o homem que põe no Senhor a sua confiança, e não vai atrás dos orgulhosos , dos que se afastam para seguir deuses falsos !
  • Hoffnung für alle - Er gab mir ein neues Lied in meinen Mund, einen Lobgesang für unseren Gott. Das werden viele Leute hören, sie werden den Herrn wieder achten und ihm ganz neu vertrauen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Phước cho người tin cậy Chúa Hằng Hữu, không khuất phục trước người kiêu căng, không về phe với bọn thờ thần tượng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ความสุขมีแก่ ผู้ที่ไว้วางใจในองค์พระผู้เป็นเจ้า ผู้ที่ไม่ได้หันไปหาคนหยิ่งทะนง หรือไปหาคนที่หันไปพึ่งพระจอมปลอม
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คน​ที่​ไว้วางใจ​ใน​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า ก็​เป็น​สุข เขา​ไม่​หัน​เข้า​หา​คน​หยิ่ง​ยโส​และ พวก​ที่​หลงผิด​ไป​กับ​ความ​จอมปลอม
  • 約拿書 2:8 - 那信奉虛無神明 的人, 丟棄自己的慈愛;
  • 詩篇 15:4 - 他眼中藐視匪類, 卻尊重那敬畏耶和華的人。 他發了誓,雖然自己吃虧也不更改。
  • 耶利米書 10:14 - 人人都如同畜牲,毫無知識; 銀匠都因偶像羞愧, 他所鑄的偶像本是虛假, 它們裏面並無氣息。
  • 耶利米書 10:15 - 偶像都是虛無的, 是迷惑人的作品, 到受罰的時刻必被除滅。
  • 以賽亞書 44:18 - 他們既無知,又不思想;因為耶和華蒙蔽他們的眼,使他們看不見,塞住他們的心,使他們不明白。
  • 以賽亞書 44:19 - 沒有一個心裏醒悟,有知識,有聰明,能說:「我曾拿一部分用火燃燒,在炭火上烤餅,也烤肉來吃。這剩下的,我豈要做可憎之像嗎?我豈可向木頭叩拜呢?」
  • 以賽亞書 44:20 - 他以灰塵為食,心裏迷糊,以致偏邪,不能自救,也不能說:「我右手中豈不是有虛謊嗎?」
  • 帖撒羅尼迦後書 2:9 - 這不法的人來,是靠撒但的運作,行各樣的異能、神蹟和一切虛假的奇事,
  • 帖撒羅尼迦後書 2:10 - 並且在那沉淪的人身上行各樣不義的詭詐,因為他們不領受愛真理的心,好讓他們得救。
  • 帖撒羅尼迦後書 2:11 - 故此, 神就給他們一個引發錯誤的心,叫他們信從虛謊,
  • 羅馬書 15:12 - 又有以賽亞說: 「將來有耶西的根, 就是那興起來要治理列邦的; 外邦人要仰望他。」
  • 羅馬書 15:13 - 願賜盼望的 神,因你們的信把各樣的喜樂、平安 充滿你們的心,使你們藉着聖靈的能力大有盼望!
  • 詩篇 101:3 - 邪僻的事,我都不擺在我眼前; 悖逆的人所做的事,我甚恨惡, 不容沾在我身上。
  • 詩篇 101:4 - 歪曲的心思,我必遠離; 邪惡的事情,我不知道。
  • 詩篇 101:5 - 暗中讒害他鄰居的,我必將他滅絕; 眼目高傲、心裏驕縱的,我必不容忍。
  • 詩篇 101:6 - 我眼要看顧地上誠實可靠的人,使他們與我同住; 行正直路的,他要侍候我。
  • 詩篇 101:7 - 行詭詐的,必不得住在我家裏; 說謊言的,必不得立在我眼前。
  • 詩篇 119:21 - 受詛咒、偏離你命令的驕傲人, 你已經責備他們。
  • 詩篇 84:11 - 因為耶和華 神是太陽,是盾牌, 耶和華要賜下恩惠和榮耀。 他未嘗留下福氣不給那些行動正直的人。
  • 詩篇 84:12 - 萬軍之耶和華啊, 倚靠你的人有福了!
  • 詩篇 118:8 - 投靠耶和華, 強似倚賴人;
  • 詩篇 118:9 - 投靠耶和華, 強似倚賴權貴。
  • 詩篇 2:12 - 當親吻兒子,免得他發怒, 你們就在半途中滅亡, 因為他的怒氣快要發作。 凡投靠他的,都是有福的。
  • 詩篇 125:5 - 至於那偏行彎曲道路的人, 耶和華必將他們和作惡的人一同驅逐出去。 願平安歸於以色列!
  • 詩篇 34:8 - 你們要嘗嘗主恩的滋味,便知道他是美善; 投靠他的人有福了!
  • 耶利米書 17:7 - 倚靠耶和華、以耶和華為他所仰賴的, 那人有福了!
  • 耶利米書 17:8 - 他必像樹栽於水旁, 在河邊扎根, 炎熱來到,毫不察覺 , 葉子仍必青翠; 在乾旱之年,一無掛慮, 並且結果不止。
聖經
資源
計劃
奉獻