逐節對照
- New International Reader's Version - He gave me a new song to sing. It is a hymn of praise to our God. Many people will see and have respect for the Lord. They will put their trust in him.
- 新标点和合本 - 他使我口唱新歌, 就是赞美我们 神的话。 许多人必看见而惧怕, 并要倚靠耶和华。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他使我口唱新歌, 就是赞美我们上帝的话。 许多人必看见而惧怕, 并要倚靠耶和华。
- 和合本2010(神版-简体) - 他使我口唱新歌, 就是赞美我们 神的话。 许多人必看见而惧怕, 并要倚靠耶和华。
- 当代译本 - 祂赐给我一首新歌, 一首赞美我们上帝的诗歌。 许多人看见便敬畏、信靠耶和华。
- 圣经新译本 - 他使我口唱新歌, 赞美我们的 神; 许多人看见了,就必惧怕, 并且要倚靠耶和华。
- 中文标准译本 - 他在我口中赐下新歌, 就是对我们神的赞美; 许多人看见就心存敬畏, 并要依靠耶和华。
- 现代标点和合本 - 他使我口唱新歌, 就是赞美我们神的话。 许多人必看见而惧怕, 并要倚靠耶和华。
- 和合本(拼音版) - 他使我口唱新歌, 就是赞美我们上帝的话。 许多人必看见而惧怕, 并要倚靠耶和华。
- New International Version - He put a new song in my mouth, a hymn of praise to our God. Many will see and fear the Lord and put their trust in him.
- English Standard Version - He put a new song in my mouth, a song of praise to our God. Many will see and fear, and put their trust in the Lord.
- New Living Translation - He has given me a new song to sing, a hymn of praise to our God. Many will see what he has done and be amazed. They will put their trust in the Lord.
- Christian Standard Bible - He put a new song in my mouth, a hymn of praise to our God. Many will see and fear, and they will trust in the Lord.
- New American Standard Bible - He put a new song in my mouth, a song of praise to our God; Many will see and fear And will trust in the Lord.
- New King James Version - He has put a new song in my mouth— Praise to our God; Many will see it and fear, And will trust in the Lord.
- Amplified Bible - He put a new song in my mouth, a song of praise to our God; Many will see and fear [with great reverence] And will trust confidently in the Lord.
- American Standard Version - And he hath put a new song in my mouth, even praise unto our God: Many shall see it, and fear, And shall trust in Jehovah.
- King James Version - And he hath put a new song in my mouth, even praise unto our God: many shall see it, and fear, and shall trust in the Lord.
- New English Translation - He gave me reason to sing a new song, praising our God. May many see what God has done, so that they might swear allegiance to him and trust in the Lord!
- World English Bible - He has put a new song in my mouth, even praise to our God. Many shall see it, and fear, and shall trust in Yahweh.
- 新標點和合本 - 他使我口唱新歌, 就是讚美我們神的話。 許多人必看見而懼怕, 並要倚靠耶和華。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他使我口唱新歌, 就是讚美我們上帝的話。 許多人必看見而懼怕, 並要倚靠耶和華。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他使我口唱新歌, 就是讚美我們 神的話。 許多人必看見而懼怕, 並要倚靠耶和華。
- 當代譯本 - 祂賜給我一首新歌, 一首讚美我們上帝的詩歌。 許多人看見便敬畏、信靠耶和華。
- 聖經新譯本 - 他使我口唱新歌, 讚美我們的 神; 許多人看見了,就必懼怕, 並且要倚靠耶和華。
- 呂振中譯本 - 他將新的歌賜與我口中, 就是頌讚我們之上帝的 歌 ; 許多人看見,必起了敬畏的心, 來倚靠永恆主。
- 中文標準譯本 - 他在我口中賜下新歌, 就是對我們神的讚美; 許多人看見就心存敬畏, 並要依靠耶和華。
- 現代標點和合本 - 他使我口唱新歌, 就是讚美我們神的話。 許多人必看見而懼怕, 並要倚靠耶和華。
- 文理和合譯本 - 使我口謳新歌、頌我上帝、多人見之、寅畏而恃耶和華兮、
- 文理委辦譯本 - 於是我歌新詩、讚美我上帝、眾見而寅畏、惟耶和華是恃兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 使我口唱新歌、讚美我天主、眾人見之、靡不敬畏、且倚賴主、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 拯我於深壑。拔我於泥中。置我磐石上。安步且從容。
- Nueva Versión Internacional - Puso en mis labios un cántico nuevo, un himno de alabanza a nuestro Dios. Al ver esto, muchos tuvieron miedo y pusieron su confianza en el Señor.
- 현대인의 성경 - 그가 새 노래를 나에게 가르쳐 주셨으니 우리 하나님께 불러 드릴 찬송이라네. 많은 사람들이 이것을 보고 두려워하여 여호와를 신뢰하리라.
- Новый Русский Перевод - Господь сохранит его и сбережет ему жизнь, счастьем одарит его на земле и не отдаст его на произвол врагов.
- Восточный перевод - Вечный сохранит его и сбережёт ему жизнь, счастьем одарит его на земле и не отдаст его на произвол врагов.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вечный сохранит его и сбережёт ему жизнь, счастьем одарит его на земле и не отдаст его на произвол врагов.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вечный сохранит его и сбережёт ему жизнь, счастьем одарит его на земле и не отдаст его на произвол врагов.
- La Bible du Semeur 2015 - Il m’a fait remonter ╵du puits de destruction et du fond de la boue. Il m’a remis debout, ╵les pieds sur un rocher, et il a affermi mes pas.
- リビングバイブル - 主は私の口に、 新しい賛美の歌を授けてくださいました。 私があなたに、どれほどすばらしいことを していただいたかを知って、 大ぜいの人が敬虔な心で神を敬い、 信頼するようになるでしょう。
- Nova Versão Internacional - Pôs um novo cântico na minha boca, um hino de louvor ao nosso Deus. Muitos verão isso e temerão, e confiarão no Senhor.
- Hoffnung für alle - Ich war in eine verzweifelte Lage geraten – wie jemand, der bis zum Hals in einer Grube voll Schlamm und Kot steckt! Aber er hat mich herausgezogen und auf festen Boden gestellt. Jetzt haben meine Füße wieder sicheren Halt.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ngài cho tôi một bài hát mới, để tôi ca ngợi Đức Chúa Trời chúng ta. Nhiều người sẽ thấy và kinh sợ. Họ sẽ đặt lòng tin cậy trong Chúa Hằng Hữu.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงใส่เพลงบทใหม่ในปากข้าพเจ้า เป็นเพลงสรรเสริญแด่พระเจ้าของเรา คนทั้งหลายจะเห็นและยำเกรง และไว้วางใจในองค์พระผู้เป็นเจ้า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระองค์มอบเพลงใหม่ให้ข้าพเจ้าร้อง เป็นเพลงแห่งการสรรเสริญแด่พระเจ้าของเรา ผู้คนจำนวนมากจะเห็นและเกิดความกลัว และจะให้ความไว้วางใจในพระผู้เป็นเจ้า
交叉引用
- Psalm 144:9 - My God, I will sing a new song to you. I will make music to you on a lyre that has ten strings.
- Psalm 142:7 - My troubles are like a prison. Set me free so I can praise your name. Then those who do what is right will gather around me because you have been good to me.
- Psalm 64:9 - All people will respect God. They will tell about his works. They will think about what he has done.
- Psalm 64:10 - Godly people will be full of joy because of what the Lord has done. They will go to him for safety. All those whose hearts are honest will be proud of what he has done.
- Isaiah 12:1 - In days to come, the people of Israel will sing, “Lord, we will praise you. You were angry with us. But now your anger has turned away from us. And you have brought us comfort.
- Isaiah 12:2 - God, you are the one who saves us. We will trust in you. Then we won’t be afraid. Lord, you are the one who gives us strength. You are the one who keeps us safe. Lord, you have saved us.”
- Isaiah 12:3 - People of Israel, he will save you. That will bring you joy like water brought up from wells.
- Isaiah 12:4 - In days to come, the people of Israel will sing, “Give praise to the Lord. Make his name known. Tell the nations what he has done. Announce how honored he is.
- Psalm 35:27 - Let those who are happy when my name is cleared shout with joy and gladness. Let them always say, “May the Lord be honored. He is pleased when everything goes well with the one who serves him.”
- Acts 2:31 - David saw what was coming. So he spoke about the Messiah rising from the dead. He said that the Messiah would not be left in the place of the dead. His body wouldn’t rot in the ground.
- Acts 2:32 - God has raised this same Jesus back to life. We are all witnesses of this.
- Acts 2:33 - Jesus has been given a place of honor at the right hand of God. He has received the Holy Spirit from the Father. This is what God had promised. It is Jesus who has poured out what you now see and hear.
- Acts 2:34 - David did not go up to heaven. But he said, “ ‘The Lord said to my Lord, “Sit at my right hand.
- Acts 2:35 - I will put your enemies under your control.” ’ ( Psalm 110:1 )
- Acts 2:36 - “So be sure of this, all you people of Israel. You nailed Jesus to the cross. But God has made him both Lord and Messiah.”
- Acts 2:37 - When the people heard this, it had a deep effect on them. They said to Peter and the other apostles, “Brothers, what should we do?”
- Acts 2:38 - Peter replied, “All of you must turn away from your sins and be baptized in the name of Jesus Christ. Then your sins will be forgiven. You will receive the gift of the Holy Spirit.
- Acts 2:39 - The promise is for you and your children. It is also for all who are far away. It is for all whom the Lord our God will choose.”
- Acts 2:40 - Peter said many other things to warn them. He begged them, “Save yourselves from these evil people.”
- Acts 2:41 - Those who accepted his message were baptized. About 3,000 people joined the believers that day.
- Hosea 3:5 - After that, the people of Israel will return to the Lord their God. They will look to him and to a king from the family line of David. In the last days, they will tremble with fear as they come to the Lord. And they will receive his full blessing.
- Revelation 5:9 - Here is the new song they sang. “You are worthy to take the scroll and break open its seals. You are worthy because you were put to death. With your blood you bought people for God. They come from every tribe, people and nation, no matter what language they speak.
- Revelation 5:10 - You have made them members of a royal family. You have made them priests to serve our God. They will rule on the earth.”
- Psalm 34:1 - I will thank the Lord at all times. My lips will always praise him.
- Psalm 34:2 - I will find my glory in knowing the Lord. Let those who are hurting hear me and be joyful.
- Psalm 34:3 - Join me in giving glory to the Lord. Let us honor him together.
- Psalm 34:4 - I looked to the Lord, and he answered me. He saved me from everything I was afraid of.
- Psalm 34:5 - Those who look to him have joyful faces. They are never covered with shame.
- Psalm 34:6 - This poor man called out, and the Lord heard him. He saved him out of all his troubles.
- Revelation 14:3 - Then everyone sang a new song in front of the throne. They sang it in front of the four living creatures and the elders. No one could learn the song except the 144,000. They had been set free from the evil of the earth.
- Acts 4:4 - But many who heard the message believed. The number of men who believed grew to about 5,000.
- Psalm 52:6 - Those who do what is right will see it and learn a lesson from it. They will laugh at you and say,
- Psalm 103:1 - I will praise the Lord. Deep down inside me, I will praise him. I will praise him, because his name is holy.
- Psalm 103:2 - I will praise the Lord. I won’t forget anything he does for me.
- Psalm 103:3 - He forgives all my sins. He heals all my sicknesses.
- Psalm 103:4 - He saves my life from going down into the grave. His faithful and tender love makes me feel like a king.
- Psalm 103:5 - He satisfies me with the good things I desire. Then I feel young and strong again, just like an eagle.
- Psalm 33:3 - Sing a new song to him. Play with skill, and shout with joy.