Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
40:3 标准译本
逐節對照
  • 中文标准译本 - 他在我口中赐下新歌, 就是对我们神的赞美; 许多人看见就心存敬畏, 并要依靠耶和华。
  • 新标点和合本 - 他使我口唱新歌, 就是赞美我们 神的话。 许多人必看见而惧怕, 并要倚靠耶和华。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他使我口唱新歌, 就是赞美我们上帝的话。 许多人必看见而惧怕, 并要倚靠耶和华。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他使我口唱新歌, 就是赞美我们 神的话。 许多人必看见而惧怕, 并要倚靠耶和华。
  • 当代译本 - 祂赐给我一首新歌, 一首赞美我们上帝的诗歌。 许多人看见便敬畏、信靠耶和华。
  • 圣经新译本 - 他使我口唱新歌, 赞美我们的 神; 许多人看见了,就必惧怕, 并且要倚靠耶和华。
  • 现代标点和合本 - 他使我口唱新歌, 就是赞美我们神的话。 许多人必看见而惧怕, 并要倚靠耶和华。
  • 和合本(拼音版) - 他使我口唱新歌, 就是赞美我们上帝的话。 许多人必看见而惧怕, 并要倚靠耶和华。
  • New International Version - He put a new song in my mouth, a hymn of praise to our God. Many will see and fear the Lord and put their trust in him.
  • New International Reader's Version - He gave me a new song to sing. It is a hymn of praise to our God. Many people will see and have respect for the Lord. They will put their trust in him.
  • English Standard Version - He put a new song in my mouth, a song of praise to our God. Many will see and fear, and put their trust in the Lord.
  • New Living Translation - He has given me a new song to sing, a hymn of praise to our God. Many will see what he has done and be amazed. They will put their trust in the Lord.
  • Christian Standard Bible - He put a new song in my mouth, a hymn of praise to our God. Many will see and fear, and they will trust in the Lord.
  • New American Standard Bible - He put a new song in my mouth, a song of praise to our God; Many will see and fear And will trust in the Lord.
  • New King James Version - He has put a new song in my mouth— Praise to our God; Many will see it and fear, And will trust in the Lord.
  • Amplified Bible - He put a new song in my mouth, a song of praise to our God; Many will see and fear [with great reverence] And will trust confidently in the Lord.
  • American Standard Version - And he hath put a new song in my mouth, even praise unto our God: Many shall see it, and fear, And shall trust in Jehovah.
  • King James Version - And he hath put a new song in my mouth, even praise unto our God: many shall see it, and fear, and shall trust in the Lord.
  • New English Translation - He gave me reason to sing a new song, praising our God. May many see what God has done, so that they might swear allegiance to him and trust in the Lord!
  • World English Bible - He has put a new song in my mouth, even praise to our God. Many shall see it, and fear, and shall trust in Yahweh.
  • 新標點和合本 - 他使我口唱新歌, 就是讚美我們神的話。 許多人必看見而懼怕, 並要倚靠耶和華。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他使我口唱新歌, 就是讚美我們上帝的話。 許多人必看見而懼怕, 並要倚靠耶和華。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他使我口唱新歌, 就是讚美我們 神的話。 許多人必看見而懼怕, 並要倚靠耶和華。
  • 當代譯本 - 祂賜給我一首新歌, 一首讚美我們上帝的詩歌。 許多人看見便敬畏、信靠耶和華。
  • 聖經新譯本 - 他使我口唱新歌, 讚美我們的 神; 許多人看見了,就必懼怕, 並且要倚靠耶和華。
  • 呂振中譯本 - 他將新的歌賜與我口中, 就是頌讚我們之上帝的 歌 ; 許多人看見,必起了敬畏的心, 來倚靠永恆主。
  • 中文標準譯本 - 他在我口中賜下新歌, 就是對我們神的讚美; 許多人看見就心存敬畏, 並要依靠耶和華。
  • 現代標點和合本 - 他使我口唱新歌, 就是讚美我們神的話。 許多人必看見而懼怕, 並要倚靠耶和華。
  • 文理和合譯本 - 使我口謳新歌、頌我上帝、多人見之、寅畏而恃耶和華兮、
  • 文理委辦譯本 - 於是我歌新詩、讚美我上帝、眾見而寅畏、惟耶和華是恃兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 使我口唱新歌、讚美我天主、眾人見之、靡不敬畏、且倚賴主、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 拯我於深壑。拔我於泥中。置我磐石上。安步且從容。
  • Nueva Versión Internacional - Puso en mis labios un cántico nuevo, un himno de alabanza a nuestro Dios. Al ver esto, muchos tuvieron miedo y pusieron su confianza en el Señor.
  • 현대인의 성경 - 그가 새 노래를 나에게 가르쳐 주셨으니 우리 하나님께 불러 드릴 찬송이라네. 많은 사람들이 이것을 보고 두려워하여 여호와를 신뢰하리라.
  • Новый Русский Перевод - Господь сохранит его и сбережет ему жизнь, счастьем одарит его на земле и не отдаст его на произвол врагов.
  • Восточный перевод - Вечный сохранит его и сбережёт ему жизнь, счастьем одарит его на земле и не отдаст его на произвол врагов.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вечный сохранит его и сбережёт ему жизнь, счастьем одарит его на земле и не отдаст его на произвол врагов.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вечный сохранит его и сбережёт ему жизнь, счастьем одарит его на земле и не отдаст его на произвол врагов.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il m’a fait remonter ╵du puits de destruction et du fond de la boue. Il m’a remis debout, ╵les pieds sur un rocher, et il a affermi mes pas.
  • リビングバイブル - 主は私の口に、 新しい賛美の歌を授けてくださいました。 私があなたに、どれほどすばらしいことを していただいたかを知って、 大ぜいの人が敬虔な心で神を敬い、 信頼するようになるでしょう。
  • Nova Versão Internacional - Pôs um novo cântico na minha boca, um hino de louvor ao nosso Deus. Muitos verão isso e temerão, e confiarão no Senhor.
  • Hoffnung für alle - Ich war in eine verzweifelte Lage geraten – wie jemand, der bis zum Hals in einer Grube voll Schlamm und Kot steckt! Aber er hat mich herausgezogen und auf festen Boden gestellt. Jetzt haben meine Füße wieder sicheren Halt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ngài cho tôi một bài hát mới, để tôi ca ngợi Đức Chúa Trời chúng ta. Nhiều người sẽ thấy và kinh sợ. Họ sẽ đặt lòng tin cậy trong Chúa Hằng Hữu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงใส่เพลงบทใหม่ในปากข้าพเจ้า เป็นเพลงสรรเสริญแด่พระเจ้าของเรา คนทั้งหลายจะเห็นและยำเกรง และไว้วางใจในองค์พระผู้เป็นเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​มอบ​เพลง​ใหม่​ให้​ข้าพเจ้า​ร้อง เป็น​เพลง​แห่ง​การ​สรรเสริญ​แด่​พระ​เจ้า​ของ​เรา ผู้​คน​จำนวน​มาก​จะ​เห็น​และ​เกิด​ความ​กลัว และ​จะ​ให้​ความ​ไว้วางใจ​ใน​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า
交叉引用
  • 诗篇 144:9 - 神哪,我要向你唱新歌, 用十弦的里拉琴歌颂你!
  • 诗篇 142:7 - 求你把我的灵魂从被囚之地领出来, 好让我称颂你的名; 义人将环绕我, 因为你恩待我。
  • 诗篇 64:9 - 这样,人人都必心存敬畏, 宣告神的作为, 明白他所做的事。
  • 诗篇 64:10 - 愿义人因耶和华而欢喜,并且投靠他; 愿所有心里正直的人,都因他而 夸耀!
  • 以赛亚书 12:1 - 到那日,你必说: “耶和华啊,我要称谢你! 虽然你曾对我发怒, 但你的怒气已经转消, 你又安慰了我。
  • 以赛亚书 12:2 - 看哪!神是我的救恩, 我依靠他,并不惧怕; 因为神耶和华是我的力量、我的颂歌, 他也成了我的救恩。”
  • 以赛亚书 12:3 - 你们必从救恩的泉源欢然取水;
  • 以赛亚书 12:4 - 到那日,你们必说: “当称谢耶和华,呼求他的名, 在万民中传扬他的作为, 宣告他的名被高举。
  • 诗篇 35:27 - 但那些喜欢我被显为义的, 愿他们欢呼欢喜; 愿他们常说:“当尊耶和华为大! 耶和华喜悦他的仆人平安。”
  • 使徒行传 2:31 - 大卫又预先看见了,就讲论基督复活的事,说: ‘他 既没有被撇弃在阴间, 他的肉身也没有经历腐朽。’
  • 使徒行传 2:32 - “这位耶稣,神已经使他复活了。我们都是这事的见证人。
  • 使徒行传 2:33 - 他被高举在神的右边,从父领受了所应许的圣灵,就将圣灵倾注了下来。这正是你们现在所看见所听见的。
  • 使徒行传 2:34 - 大卫并没有升到诸天之上去,可是他说, ‘主对我主说: 你坐在我的右边,
  • 使徒行传 2:35 - 等我把你的敌人放在你的脚下做脚凳。’
  • 使徒行传 2:36 - “因此,以色列全家都当确实知道:被你们钉上十字架的这位耶稣,神已经委任他为主、为基督了。”
  • 使徒行传 2:37 - 众人听了这话,觉得扎心,就对彼得和其他的使徒说:“各位兄弟,我们该做什么呢?”
  • 使徒行传 2:38 - 彼得对他们说:“你们应当悔改,每个人都当奉耶稣基督的名受洗 ,使你们的罪得赦免,就会领受所赐的圣灵。
  • 使徒行传 2:39 - 因为这应许是给你们和你们的儿女,以及所有在远处的人,就是主我们的神所召来的人。”
  • 使徒行传 2:40 - 彼得还说许多别的话郑重地做见证,又劝告他们说:“你们从这扭曲的 世代中得救吧!”
  • 使徒行传 2:41 - 于是 领受他话的人就受了洗;那一天大约增加了三千人 。
  • 启示录 5:9 - 他们唱着一首新歌,说: “你配接受那书卷, 配打开它的封印, 因为你曾被杀, 用自己的血, 从各支派、各语言群体、 各民族、各国家, 为神赎回了人 ,
  • 启示录 5:10 - 使他们 成为我们神的国度 和祭司; 他们 将要在地上做王 。”
  • 诗篇 34:1 - 我要时时颂赞耶和华, 常常在我的口中赞美他。
  • 诗篇 34:2 - 我的灵魂要因耶和华而夸耀, 愿卑微人听见就欢喜。
  • 诗篇 34:3 - 你们要与我一起尊耶和华为大, 让我们一同高举他的名。
  • 诗篇 34:4 - 我寻求耶和华,他就回应我, 解救我脱离一切的恐惧。
  • 诗篇 34:5 - 仰望他的,就有光彩; 他们的脸也不致惭愧。
  • 诗篇 34:6 - 我这困苦人呼求,耶和华就垂听, 拯救我 脱离一切的患难。
  • 启示录 14:3 - 他们在宝座前,并四个活物和长老们面前唱歌,像 是新歌,这首歌除了从地上被赎回来的那十四万四千人以外,没有人能学会。
  • 使徒行传 4:4 - 然而听了这话语的人中,有许多人相信了;男人的数目约有五千。
  • 诗篇 52:6 - 义人看见,就会心存敬畏, 并且讥笑这人:
  • 诗篇 103:1 - 我的灵魂哪,你要颂赞耶和华! 在我里面的一切,都要颂赞他的圣名。
  • 诗篇 103:2 - 我的灵魂哪,你要颂赞耶和华! 不要忘记他的一切恩惠——
  • 诗篇 103:3 - 他赦免你一切的罪孽, 治愈你一切的疾病;
  • 诗篇 103:4 - 他从阴坑赎回你的生命, 赐给你慈爱和怜悯为冠冕;
  • 诗篇 103:5 - 他用福份使你的心愿满足, 以致你返老还童,如鹰一般!
  • 诗篇 33:3 - 你们当向他唱新歌, 在欢呼中美妙地弹奏!
逐節對照交叉引用
  • 中文标准译本 - 他在我口中赐下新歌, 就是对我们神的赞美; 许多人看见就心存敬畏, 并要依靠耶和华。
  • 新标点和合本 - 他使我口唱新歌, 就是赞美我们 神的话。 许多人必看见而惧怕, 并要倚靠耶和华。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他使我口唱新歌, 就是赞美我们上帝的话。 许多人必看见而惧怕, 并要倚靠耶和华。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他使我口唱新歌, 就是赞美我们 神的话。 许多人必看见而惧怕, 并要倚靠耶和华。
  • 当代译本 - 祂赐给我一首新歌, 一首赞美我们上帝的诗歌。 许多人看见便敬畏、信靠耶和华。
  • 圣经新译本 - 他使我口唱新歌, 赞美我们的 神; 许多人看见了,就必惧怕, 并且要倚靠耶和华。
  • 现代标点和合本 - 他使我口唱新歌, 就是赞美我们神的话。 许多人必看见而惧怕, 并要倚靠耶和华。
  • 和合本(拼音版) - 他使我口唱新歌, 就是赞美我们上帝的话。 许多人必看见而惧怕, 并要倚靠耶和华。
  • New International Version - He put a new song in my mouth, a hymn of praise to our God. Many will see and fear the Lord and put their trust in him.
  • New International Reader's Version - He gave me a new song to sing. It is a hymn of praise to our God. Many people will see and have respect for the Lord. They will put their trust in him.
  • English Standard Version - He put a new song in my mouth, a song of praise to our God. Many will see and fear, and put their trust in the Lord.
  • New Living Translation - He has given me a new song to sing, a hymn of praise to our God. Many will see what he has done and be amazed. They will put their trust in the Lord.
  • Christian Standard Bible - He put a new song in my mouth, a hymn of praise to our God. Many will see and fear, and they will trust in the Lord.
  • New American Standard Bible - He put a new song in my mouth, a song of praise to our God; Many will see and fear And will trust in the Lord.
  • New King James Version - He has put a new song in my mouth— Praise to our God; Many will see it and fear, And will trust in the Lord.
  • Amplified Bible - He put a new song in my mouth, a song of praise to our God; Many will see and fear [with great reverence] And will trust confidently in the Lord.
  • American Standard Version - And he hath put a new song in my mouth, even praise unto our God: Many shall see it, and fear, And shall trust in Jehovah.
  • King James Version - And he hath put a new song in my mouth, even praise unto our God: many shall see it, and fear, and shall trust in the Lord.
  • New English Translation - He gave me reason to sing a new song, praising our God. May many see what God has done, so that they might swear allegiance to him and trust in the Lord!
  • World English Bible - He has put a new song in my mouth, even praise to our God. Many shall see it, and fear, and shall trust in Yahweh.
  • 新標點和合本 - 他使我口唱新歌, 就是讚美我們神的話。 許多人必看見而懼怕, 並要倚靠耶和華。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他使我口唱新歌, 就是讚美我們上帝的話。 許多人必看見而懼怕, 並要倚靠耶和華。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他使我口唱新歌, 就是讚美我們 神的話。 許多人必看見而懼怕, 並要倚靠耶和華。
  • 當代譯本 - 祂賜給我一首新歌, 一首讚美我們上帝的詩歌。 許多人看見便敬畏、信靠耶和華。
  • 聖經新譯本 - 他使我口唱新歌, 讚美我們的 神; 許多人看見了,就必懼怕, 並且要倚靠耶和華。
  • 呂振中譯本 - 他將新的歌賜與我口中, 就是頌讚我們之上帝的 歌 ; 許多人看見,必起了敬畏的心, 來倚靠永恆主。
  • 中文標準譯本 - 他在我口中賜下新歌, 就是對我們神的讚美; 許多人看見就心存敬畏, 並要依靠耶和華。
  • 現代標點和合本 - 他使我口唱新歌, 就是讚美我們神的話。 許多人必看見而懼怕, 並要倚靠耶和華。
  • 文理和合譯本 - 使我口謳新歌、頌我上帝、多人見之、寅畏而恃耶和華兮、
  • 文理委辦譯本 - 於是我歌新詩、讚美我上帝、眾見而寅畏、惟耶和華是恃兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 使我口唱新歌、讚美我天主、眾人見之、靡不敬畏、且倚賴主、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 拯我於深壑。拔我於泥中。置我磐石上。安步且從容。
  • Nueva Versión Internacional - Puso en mis labios un cántico nuevo, un himno de alabanza a nuestro Dios. Al ver esto, muchos tuvieron miedo y pusieron su confianza en el Señor.
  • 현대인의 성경 - 그가 새 노래를 나에게 가르쳐 주셨으니 우리 하나님께 불러 드릴 찬송이라네. 많은 사람들이 이것을 보고 두려워하여 여호와를 신뢰하리라.
  • Новый Русский Перевод - Господь сохранит его и сбережет ему жизнь, счастьем одарит его на земле и не отдаст его на произвол врагов.
  • Восточный перевод - Вечный сохранит его и сбережёт ему жизнь, счастьем одарит его на земле и не отдаст его на произвол врагов.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вечный сохранит его и сбережёт ему жизнь, счастьем одарит его на земле и не отдаст его на произвол врагов.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вечный сохранит его и сбережёт ему жизнь, счастьем одарит его на земле и не отдаст его на произвол врагов.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il m’a fait remonter ╵du puits de destruction et du fond de la boue. Il m’a remis debout, ╵les pieds sur un rocher, et il a affermi mes pas.
  • リビングバイブル - 主は私の口に、 新しい賛美の歌を授けてくださいました。 私があなたに、どれほどすばらしいことを していただいたかを知って、 大ぜいの人が敬虔な心で神を敬い、 信頼するようになるでしょう。
  • Nova Versão Internacional - Pôs um novo cântico na minha boca, um hino de louvor ao nosso Deus. Muitos verão isso e temerão, e confiarão no Senhor.
  • Hoffnung für alle - Ich war in eine verzweifelte Lage geraten – wie jemand, der bis zum Hals in einer Grube voll Schlamm und Kot steckt! Aber er hat mich herausgezogen und auf festen Boden gestellt. Jetzt haben meine Füße wieder sicheren Halt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ngài cho tôi một bài hát mới, để tôi ca ngợi Đức Chúa Trời chúng ta. Nhiều người sẽ thấy và kinh sợ. Họ sẽ đặt lòng tin cậy trong Chúa Hằng Hữu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงใส่เพลงบทใหม่ในปากข้าพเจ้า เป็นเพลงสรรเสริญแด่พระเจ้าของเรา คนทั้งหลายจะเห็นและยำเกรง และไว้วางใจในองค์พระผู้เป็นเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​มอบ​เพลง​ใหม่​ให้​ข้าพเจ้า​ร้อง เป็น​เพลง​แห่ง​การ​สรรเสริญ​แด่​พระ​เจ้า​ของ​เรา ผู้​คน​จำนวน​มาก​จะ​เห็น​และ​เกิด​ความ​กลัว และ​จะ​ให้​ความ​ไว้วางใจ​ใน​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า
  • 诗篇 144:9 - 神哪,我要向你唱新歌, 用十弦的里拉琴歌颂你!
  • 诗篇 142:7 - 求你把我的灵魂从被囚之地领出来, 好让我称颂你的名; 义人将环绕我, 因为你恩待我。
  • 诗篇 64:9 - 这样,人人都必心存敬畏, 宣告神的作为, 明白他所做的事。
  • 诗篇 64:10 - 愿义人因耶和华而欢喜,并且投靠他; 愿所有心里正直的人,都因他而 夸耀!
  • 以赛亚书 12:1 - 到那日,你必说: “耶和华啊,我要称谢你! 虽然你曾对我发怒, 但你的怒气已经转消, 你又安慰了我。
  • 以赛亚书 12:2 - 看哪!神是我的救恩, 我依靠他,并不惧怕; 因为神耶和华是我的力量、我的颂歌, 他也成了我的救恩。”
  • 以赛亚书 12:3 - 你们必从救恩的泉源欢然取水;
  • 以赛亚书 12:4 - 到那日,你们必说: “当称谢耶和华,呼求他的名, 在万民中传扬他的作为, 宣告他的名被高举。
  • 诗篇 35:27 - 但那些喜欢我被显为义的, 愿他们欢呼欢喜; 愿他们常说:“当尊耶和华为大! 耶和华喜悦他的仆人平安。”
  • 使徒行传 2:31 - 大卫又预先看见了,就讲论基督复活的事,说: ‘他 既没有被撇弃在阴间, 他的肉身也没有经历腐朽。’
  • 使徒行传 2:32 - “这位耶稣,神已经使他复活了。我们都是这事的见证人。
  • 使徒行传 2:33 - 他被高举在神的右边,从父领受了所应许的圣灵,就将圣灵倾注了下来。这正是你们现在所看见所听见的。
  • 使徒行传 2:34 - 大卫并没有升到诸天之上去,可是他说, ‘主对我主说: 你坐在我的右边,
  • 使徒行传 2:35 - 等我把你的敌人放在你的脚下做脚凳。’
  • 使徒行传 2:36 - “因此,以色列全家都当确实知道:被你们钉上十字架的这位耶稣,神已经委任他为主、为基督了。”
  • 使徒行传 2:37 - 众人听了这话,觉得扎心,就对彼得和其他的使徒说:“各位兄弟,我们该做什么呢?”
  • 使徒行传 2:38 - 彼得对他们说:“你们应当悔改,每个人都当奉耶稣基督的名受洗 ,使你们的罪得赦免,就会领受所赐的圣灵。
  • 使徒行传 2:39 - 因为这应许是给你们和你们的儿女,以及所有在远处的人,就是主我们的神所召来的人。”
  • 使徒行传 2:40 - 彼得还说许多别的话郑重地做见证,又劝告他们说:“你们从这扭曲的 世代中得救吧!”
  • 使徒行传 2:41 - 于是 领受他话的人就受了洗;那一天大约增加了三千人 。
  • 启示录 5:9 - 他们唱着一首新歌,说: “你配接受那书卷, 配打开它的封印, 因为你曾被杀, 用自己的血, 从各支派、各语言群体、 各民族、各国家, 为神赎回了人 ,
  • 启示录 5:10 - 使他们 成为我们神的国度 和祭司; 他们 将要在地上做王 。”
  • 诗篇 34:1 - 我要时时颂赞耶和华, 常常在我的口中赞美他。
  • 诗篇 34:2 - 我的灵魂要因耶和华而夸耀, 愿卑微人听见就欢喜。
  • 诗篇 34:3 - 你们要与我一起尊耶和华为大, 让我们一同高举他的名。
  • 诗篇 34:4 - 我寻求耶和华,他就回应我, 解救我脱离一切的恐惧。
  • 诗篇 34:5 - 仰望他的,就有光彩; 他们的脸也不致惭愧。
  • 诗篇 34:6 - 我这困苦人呼求,耶和华就垂听, 拯救我 脱离一切的患难。
  • 启示录 14:3 - 他们在宝座前,并四个活物和长老们面前唱歌,像 是新歌,这首歌除了从地上被赎回来的那十四万四千人以外,没有人能学会。
  • 使徒行传 4:4 - 然而听了这话语的人中,有许多人相信了;男人的数目约有五千。
  • 诗篇 52:6 - 义人看见,就会心存敬畏, 并且讥笑这人:
  • 诗篇 103:1 - 我的灵魂哪,你要颂赞耶和华! 在我里面的一切,都要颂赞他的圣名。
  • 诗篇 103:2 - 我的灵魂哪,你要颂赞耶和华! 不要忘记他的一切恩惠——
  • 诗篇 103:3 - 他赦免你一切的罪孽, 治愈你一切的疾病;
  • 诗篇 103:4 - 他从阴坑赎回你的生命, 赐给你慈爱和怜悯为冠冕;
  • 诗篇 103:5 - 他用福份使你的心愿满足, 以致你返老还童,如鹰一般!
  • 诗篇 33:3 - 你们当向他唱新歌, 在欢呼中美妙地弹奏!
聖經
資源
計劃
奉獻