Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
40:16 標準譯本
逐節對照
  • 中文標準譯本 - 願所有尋求你的,都因你而高興歡喜; 願那些喜愛你救恩的,常常說: 「願耶和華被尊為大!」
  • 新标点和合本 - 愿一切寻求你的,因你高兴欢喜! 愿那些喜爱你救恩的,常说:“当尊耶和华为大!”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 愿一切寻求你的,因你欢喜快乐! 愿那些喜爱你救恩的,常说:“当尊耶和华为大!”
  • 和合本2010(神版-简体) - 愿一切寻求你的,因你欢喜快乐! 愿那些喜爱你救恩的,常说:“当尊耶和华为大!”
  • 当代译本 - 愿所有寻求你的人因你而欢喜快乐! 愿渴望蒙你拯救的人时常说: “耶和华至大!”
  • 圣经新译本 - 愿所有寻求你的, 都因你欢喜快乐; 愿那些喜爱你救恩的, 常说:“要尊耶和华为大。”
  • 中文标准译本 - 愿所有寻求你的,都因你而高兴欢喜; 愿那些喜爱你救恩的,常常说: “愿耶和华被尊为大!”
  • 现代标点和合本 - 愿一切寻求你的因你高兴欢喜, 愿那些喜爱你救恩的常说:“当尊耶和华为大!”
  • 和合本(拼音版) - 愿一切寻求你的,因你高兴欢喜; 愿那些喜爱你救恩的,常说:“当尊耶和华为大。”
  • New International Version - But may all who seek you rejoice and be glad in you; may those who long for your saving help always say, “The Lord is great!”
  • New International Reader's Version - But let all those who seek you be joyful and glad because of what you have done. Let those who count on you to save them always say, “The Lord is great!”
  • English Standard Version - But may all who seek you rejoice and be glad in you; may those who love your salvation say continually, “Great is the Lord!”
  • New Living Translation - But may all who search for you be filled with joy and gladness in you. May those who love your salvation repeatedly shout, “The Lord is great!”
  • The Message - But all who are hunting for you— oh, let them sing and be happy. Let those who know what you’re all about tell the world you’re great and not quitting. And me? I’m a mess. I’m nothing and have nothing: make something of me. You can do it; you’ve got what it takes— but God, don’t put it off.
  • Christian Standard Bible - Let all who seek you rejoice and be glad in you; let those who love your salvation continually say, “The Lord is great!”
  • New American Standard Bible - May all who seek You rejoice and be glad in You; May those who love Your salvation continually say, “The Lord be exalted!”
  • New King James Version - Let all those who seek You rejoice and be glad in You; Let such as love Your salvation say continually, “The Lord be magnified!”
  • Amplified Bible - Let all who seek You rejoice and be glad in You; Let those who love Your salvation say continually, “The Lord be magnified!”
  • American Standard Version - Let all those that seek thee rejoice and be glad in thee: Let such as love thy salvation say continually, Jehovah be magnified.
  • King James Version - Let all those that seek thee rejoice and be glad in thee: let such as love thy salvation say continually, The Lord be magnified.
  • New English Translation - May all those who seek you be happy and rejoice in you! May those who love to experience your deliverance say continually, “May the Lord be praised!”
  • World English Bible - Let all those who seek you rejoice and be glad in you. Let such as love your salvation say continually, “Let Yahweh be exalted!”
  • 新標點和合本 - 願一切尋求你的,因你高興歡喜! 願那些喜愛你救恩的,常說:當尊耶和華為大!
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 願一切尋求你的,因你歡喜快樂! 願那些喜愛你救恩的,常說:「當尊耶和華為大!」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 願一切尋求你的,因你歡喜快樂! 願那些喜愛你救恩的,常說:「當尊耶和華為大!」
  • 當代譯本 - 願所有尋求你的人因你而歡喜快樂! 願渴望蒙你拯救的人時常說: 「耶和華至大!」
  • 聖經新譯本 - 願所有尋求你的, 都因你歡喜快樂; 願那些喜愛你救恩的, 常說:“要尊耶和華為大。”
  • 呂振中譯本 - 願一切尋求你的、 都因你而高興歡喜; 願那些愛慕你的拯救的、 不斷地說:『要尊永恆主為大。』
  • 現代標點和合本 - 願一切尋求你的因你高興歡喜, 願那些喜愛你救恩的常說:「當尊耶和華為大!」
  • 文理和合譯本 - 惟爾是求者、願其因爾歡欣喜樂、悅爾拯救者、宜恆稱耶和華為大兮、
  • 文理委辦譯本 - 祈求爾者、當懽然忻喜兮、樂爾援手者。當頌耶和華靡已兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 凡尋求主者、必因主快樂歡欣、慕主救恩者、必常讚云惟主為大、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 今雖笑呵呵。來日問奈何。
  • Nueva Versión Internacional - Pero que todos los que te buscan se alegren en ti y se regocijen; que los que aman tu salvación digan siempre: «¡Cuán grande es el Señor!»
  • 현대인의 성경 - 그러나 주를 찾는 자들은 모두 주 안에서 기뻐하고 즐거워하게 하시며 주의 구원을 사모하는 자들은 항상 “여호와는 위대하시다!” 하고 말하게 하소서.
  • La Bible du Semeur 2015 - Qu’ils dépérissent ╵sous le poids de la honte, ceux qui ricanent ╵à mon sujet.
  • リビングバイブル - しかし、あなたとその救いを慕う人は、 喜びにあふれますように。 そして、常にその口からは、 「主はなんとすばらしいお方でしょう」と 賛美があふれますように。
  • Nova Versão Internacional - Mas regozijem-se e alegrem-se em ti todos os que te buscam; digam sempre aqueles que amam a tua salvação: “Grande é o Senhor!”
  • Hoffnung für alle - Alle, die schadenfroh lästern: »Haha, das geschieht dir recht!«, sollen vor Schreck erstarren über ihre selbst verschuldete Schande!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nguyện những người tìm kiếm Chúa tràn ngập hân hoan và mừng rỡ trong Ngài. Nguyện những ai yêu mến sự cứu rỗi của Chúa luôn nói rằng: “Chúa Hằng Hữu thật vĩ đại!”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่ขอให้คนทั้งปวงที่แสวงหาพระองค์ ชื่นชมยินดีและเปรมปรีดิ์ในพระองค์ ขอให้บรรดาผู้ที่รักความรอดของพระองค์กล่าวเสมอว่า “ขอองค์พระผู้เป็นเจ้าทรงเป็นที่ยกย่องเทิดทูน!”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ขอ​ให้​ทุก​คน​ที่​แสวงหา​พระ​องค์ ยินดี​และ​เบิก​บาน​ใจ​ใน​พระ​องค์ ขอ​ให้​บรรดา​ผู้​รัก​ความ​รอด​พ้น​ที่​มา​จาก​พระ​องค์​พูด​เสมอ​ว่า “พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ยิ่ง​ใหญ่​นัก”
交叉引用
  • 詩篇 105:3 - 當以他的聖名誇耀; 願尋求耶和華的人心裡歡喜!
  • 以賽亞書 65:13 - 因此,主耶和華如此說: 「看哪,我的僕人們必有吃的, 你們卻會挨餓! 看哪,我的僕人們必有喝的, 你們卻會口渴! 看哪,我的僕人們必歡喜, 你們卻會蒙羞!
  • 以賽亞書 65:14 - 看哪,我的僕人們因心中高興而歡呼, 你們卻因心中傷痛而呼號、 因靈裡破碎而哀號!
  • 詩篇 119:81 - 我的靈魂因渴望你的救恩而衰竭; 我期盼你的話語。
  • 馬太福音 13:45 - 「天國又好比一個商人尋找精美的珍珠。
  • 馬太福音 13:46 - 當他發現了一顆極其貴重的珍珠,就去賣掉他所擁有的一切,買下了那顆珍珠。
  • 詩篇 119:111 - 我以你的法度為繼業直到永遠, 因為它們是我心裡的歡樂。
  • 詩篇 119:166 - 耶和華啊,我盼望你的救恩, 我遵行你的誡命!
  • 詩篇 119:167 - 我靈裡持守你的法度, 我非常愛它們。
  • 詩篇 119:123 - 因渴望你的救恩和你公義的言語, 我的眼睛衰竭。
  • 詩篇 22:26 - 卑微的人必將吃得飽足; 求問耶和華的人將讚美他。 願你們的心得以存活,直到永遠!
  • 路加福音 1:46 - 瑪麗亞說: 「我的心尊主為大,
  • 路加福音 1:47 - 我的靈以神我的救主為樂,
  • 腓立比書 3:7 - 然而,以前對我有益的事,現在因基督的緣故,我已經把這些事看做是損失。
  • 腓立比書 3:8 - 不但如此,我甚至把一切都看做是損失,因為我把認識我主基督耶穌看為是至高無上的。我為基督耶穌損失了一切,而且把一切都看做是糞土,為要贏得基督,
  • 腓立比書 3:9 - 並且要被認定在他裡面——不是擁有那本於律法的自己的義,而是擁有那藉著信基督而來的義,就是來自神、基於信的義;
  • 使徒行傳 19:17 - 所有住在以弗所的猶太人和希臘人,都知道了這件事,恐懼就臨到了他們每個人,主耶穌的名因此被尊為大。
  • 詩篇 68:3 - 但願義人歡喜,在神面前歡慶; 願他們喜樂歡欣。
  • 詩篇 35:27 - 但那些喜歡我被顯為義的, 願他們歡呼歡喜; 願他們常說:「當尊耶和華為大! 耶和華喜悅他的僕人平安。」
逐節對照交叉引用
  • 中文標準譯本 - 願所有尋求你的,都因你而高興歡喜; 願那些喜愛你救恩的,常常說: 「願耶和華被尊為大!」
  • 新标点和合本 - 愿一切寻求你的,因你高兴欢喜! 愿那些喜爱你救恩的,常说:“当尊耶和华为大!”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 愿一切寻求你的,因你欢喜快乐! 愿那些喜爱你救恩的,常说:“当尊耶和华为大!”
  • 和合本2010(神版-简体) - 愿一切寻求你的,因你欢喜快乐! 愿那些喜爱你救恩的,常说:“当尊耶和华为大!”
  • 当代译本 - 愿所有寻求你的人因你而欢喜快乐! 愿渴望蒙你拯救的人时常说: “耶和华至大!”
  • 圣经新译本 - 愿所有寻求你的, 都因你欢喜快乐; 愿那些喜爱你救恩的, 常说:“要尊耶和华为大。”
  • 中文标准译本 - 愿所有寻求你的,都因你而高兴欢喜; 愿那些喜爱你救恩的,常常说: “愿耶和华被尊为大!”
  • 现代标点和合本 - 愿一切寻求你的因你高兴欢喜, 愿那些喜爱你救恩的常说:“当尊耶和华为大!”
  • 和合本(拼音版) - 愿一切寻求你的,因你高兴欢喜; 愿那些喜爱你救恩的,常说:“当尊耶和华为大。”
  • New International Version - But may all who seek you rejoice and be glad in you; may those who long for your saving help always say, “The Lord is great!”
  • New International Reader's Version - But let all those who seek you be joyful and glad because of what you have done. Let those who count on you to save them always say, “The Lord is great!”
  • English Standard Version - But may all who seek you rejoice and be glad in you; may those who love your salvation say continually, “Great is the Lord!”
  • New Living Translation - But may all who search for you be filled with joy and gladness in you. May those who love your salvation repeatedly shout, “The Lord is great!”
  • The Message - But all who are hunting for you— oh, let them sing and be happy. Let those who know what you’re all about tell the world you’re great and not quitting. And me? I’m a mess. I’m nothing and have nothing: make something of me. You can do it; you’ve got what it takes— but God, don’t put it off.
  • Christian Standard Bible - Let all who seek you rejoice and be glad in you; let those who love your salvation continually say, “The Lord is great!”
  • New American Standard Bible - May all who seek You rejoice and be glad in You; May those who love Your salvation continually say, “The Lord be exalted!”
  • New King James Version - Let all those who seek You rejoice and be glad in You; Let such as love Your salvation say continually, “The Lord be magnified!”
  • Amplified Bible - Let all who seek You rejoice and be glad in You; Let those who love Your salvation say continually, “The Lord be magnified!”
  • American Standard Version - Let all those that seek thee rejoice and be glad in thee: Let such as love thy salvation say continually, Jehovah be magnified.
  • King James Version - Let all those that seek thee rejoice and be glad in thee: let such as love thy salvation say continually, The Lord be magnified.
  • New English Translation - May all those who seek you be happy and rejoice in you! May those who love to experience your deliverance say continually, “May the Lord be praised!”
  • World English Bible - Let all those who seek you rejoice and be glad in you. Let such as love your salvation say continually, “Let Yahweh be exalted!”
  • 新標點和合本 - 願一切尋求你的,因你高興歡喜! 願那些喜愛你救恩的,常說:當尊耶和華為大!
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 願一切尋求你的,因你歡喜快樂! 願那些喜愛你救恩的,常說:「當尊耶和華為大!」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 願一切尋求你的,因你歡喜快樂! 願那些喜愛你救恩的,常說:「當尊耶和華為大!」
  • 當代譯本 - 願所有尋求你的人因你而歡喜快樂! 願渴望蒙你拯救的人時常說: 「耶和華至大!」
  • 聖經新譯本 - 願所有尋求你的, 都因你歡喜快樂; 願那些喜愛你救恩的, 常說:“要尊耶和華為大。”
  • 呂振中譯本 - 願一切尋求你的、 都因你而高興歡喜; 願那些愛慕你的拯救的、 不斷地說:『要尊永恆主為大。』
  • 現代標點和合本 - 願一切尋求你的因你高興歡喜, 願那些喜愛你救恩的常說:「當尊耶和華為大!」
  • 文理和合譯本 - 惟爾是求者、願其因爾歡欣喜樂、悅爾拯救者、宜恆稱耶和華為大兮、
  • 文理委辦譯本 - 祈求爾者、當懽然忻喜兮、樂爾援手者。當頌耶和華靡已兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 凡尋求主者、必因主快樂歡欣、慕主救恩者、必常讚云惟主為大、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 今雖笑呵呵。來日問奈何。
  • Nueva Versión Internacional - Pero que todos los que te buscan se alegren en ti y se regocijen; que los que aman tu salvación digan siempre: «¡Cuán grande es el Señor!»
  • 현대인의 성경 - 그러나 주를 찾는 자들은 모두 주 안에서 기뻐하고 즐거워하게 하시며 주의 구원을 사모하는 자들은 항상 “여호와는 위대하시다!” 하고 말하게 하소서.
  • La Bible du Semeur 2015 - Qu’ils dépérissent ╵sous le poids de la honte, ceux qui ricanent ╵à mon sujet.
  • リビングバイブル - しかし、あなたとその救いを慕う人は、 喜びにあふれますように。 そして、常にその口からは、 「主はなんとすばらしいお方でしょう」と 賛美があふれますように。
  • Nova Versão Internacional - Mas regozijem-se e alegrem-se em ti todos os que te buscam; digam sempre aqueles que amam a tua salvação: “Grande é o Senhor!”
  • Hoffnung für alle - Alle, die schadenfroh lästern: »Haha, das geschieht dir recht!«, sollen vor Schreck erstarren über ihre selbst verschuldete Schande!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nguyện những người tìm kiếm Chúa tràn ngập hân hoan và mừng rỡ trong Ngài. Nguyện những ai yêu mến sự cứu rỗi của Chúa luôn nói rằng: “Chúa Hằng Hữu thật vĩ đại!”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่ขอให้คนทั้งปวงที่แสวงหาพระองค์ ชื่นชมยินดีและเปรมปรีดิ์ในพระองค์ ขอให้บรรดาผู้ที่รักความรอดของพระองค์กล่าวเสมอว่า “ขอองค์พระผู้เป็นเจ้าทรงเป็นที่ยกย่องเทิดทูน!”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ขอ​ให้​ทุก​คน​ที่​แสวงหา​พระ​องค์ ยินดี​และ​เบิก​บาน​ใจ​ใน​พระ​องค์ ขอ​ให้​บรรดา​ผู้​รัก​ความ​รอด​พ้น​ที่​มา​จาก​พระ​องค์​พูด​เสมอ​ว่า “พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ยิ่ง​ใหญ่​นัก”
  • 詩篇 105:3 - 當以他的聖名誇耀; 願尋求耶和華的人心裡歡喜!
  • 以賽亞書 65:13 - 因此,主耶和華如此說: 「看哪,我的僕人們必有吃的, 你們卻會挨餓! 看哪,我的僕人們必有喝的, 你們卻會口渴! 看哪,我的僕人們必歡喜, 你們卻會蒙羞!
  • 以賽亞書 65:14 - 看哪,我的僕人們因心中高興而歡呼, 你們卻因心中傷痛而呼號、 因靈裡破碎而哀號!
  • 詩篇 119:81 - 我的靈魂因渴望你的救恩而衰竭; 我期盼你的話語。
  • 馬太福音 13:45 - 「天國又好比一個商人尋找精美的珍珠。
  • 馬太福音 13:46 - 當他發現了一顆極其貴重的珍珠,就去賣掉他所擁有的一切,買下了那顆珍珠。
  • 詩篇 119:111 - 我以你的法度為繼業直到永遠, 因為它們是我心裡的歡樂。
  • 詩篇 119:166 - 耶和華啊,我盼望你的救恩, 我遵行你的誡命!
  • 詩篇 119:167 - 我靈裡持守你的法度, 我非常愛它們。
  • 詩篇 119:123 - 因渴望你的救恩和你公義的言語, 我的眼睛衰竭。
  • 詩篇 22:26 - 卑微的人必將吃得飽足; 求問耶和華的人將讚美他。 願你們的心得以存活,直到永遠!
  • 路加福音 1:46 - 瑪麗亞說: 「我的心尊主為大,
  • 路加福音 1:47 - 我的靈以神我的救主為樂,
  • 腓立比書 3:7 - 然而,以前對我有益的事,現在因基督的緣故,我已經把這些事看做是損失。
  • 腓立比書 3:8 - 不但如此,我甚至把一切都看做是損失,因為我把認識我主基督耶穌看為是至高無上的。我為基督耶穌損失了一切,而且把一切都看做是糞土,為要贏得基督,
  • 腓立比書 3:9 - 並且要被認定在他裡面——不是擁有那本於律法的自己的義,而是擁有那藉著信基督而來的義,就是來自神、基於信的義;
  • 使徒行傳 19:17 - 所有住在以弗所的猶太人和希臘人,都知道了這件事,恐懼就臨到了他們每個人,主耶穌的名因此被尊為大。
  • 詩篇 68:3 - 但願義人歡喜,在神面前歡慶; 願他們喜樂歡欣。
  • 詩篇 35:27 - 但那些喜歡我被顯為義的, 願他們歡呼歡喜; 願他們常說:「當尊耶和華為大! 耶和華喜悅他的僕人平安。」
聖經
資源
計劃
奉獻