Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
37:26 和合本2010
逐節對照
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他常常恩待人,借貸給人, 他的後裔也必蒙福。
  • 新标点和合本 - 他终日恩待人,借给人; 他的后裔也蒙福!
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他常常恩待人,借贷给人, 他的后裔也必蒙福。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他常常恩待人,借贷给人, 他的后裔也必蒙福。
  • 当代译本 - 他们总是乐善好施, 他们的后代都蒙祝福。
  • 圣经新译本 - 他常常慷慨借给人; 他的后裔必定蒙福。
  • 中文标准译本 - 他终日恩待人、借予人, 连他的后裔也成为人的祝福 。
  • 现代标点和合本 - 他终日恩待人,借给人, 他的后裔也蒙福。
  • 和合本(拼音版) - 他终日恩待人,借给人, 他的后裔也蒙福。
  • New International Version - They are always generous and lend freely; their children will be a blessing.
  • New International Reader's Version - The godly are always giving and lending freely. Their children will be a blessing.
  • English Standard Version - He is ever lending generously, and his children become a blessing.
  • New Living Translation - The godly always give generous loans to others, and their children are a blessing.
  • Christian Standard Bible - He is always generous, always lending, and his children are a blessing.
  • New American Standard Bible - All day long he is gracious and lends, And his descendants are a blessing.
  • New King James Version - He is ever merciful, and lends; And his descendants are blessed.
  • Amplified Bible - All day long he is gracious and lends, And his descendants are a blessing.
  • American Standard Version - All the day long he dealeth graciously, and lendeth; And his seed is blessed.
  • King James Version - He is ever merciful, and lendeth; and his seed is blessed.
  • New English Translation - All day long he shows compassion and lends to others, and his children are blessed.
  • World English Bible - All day long he deals graciously, and lends. His offspring is blessed.
  • 新標點和合本 - 他終日恩待人,借給人; 他的後裔也蒙福!
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他常常恩待人,借貸給人, 他的後裔也必蒙福。
  • 當代譯本 - 他們總是樂善好施, 他們的後代都蒙祝福。
  • 聖經新譯本 - 他常常慷慨借給人; 他的後裔必定蒙福。
  • 呂振中譯本 - 他終日恩待人,借給人; 他的後裔就成了使人蒙祝福的。
  • 中文標準譯本 - 他終日恩待人、借予人, 連他的後裔也成為人的祝福 。
  • 現代標點和合本 - 他終日恩待人,借給人, 他的後裔也蒙福。
  • 文理和合譯本 - 義人終日行仁施貸、其裔蒙福兮、
  • 文理委辦譯本 - 彼懷人以仁、貸人以金、其裔納福兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 善人終日憐恤人、借貸於人、其子孫必將得福、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 生前積眾善。後代膺繁祉。
  • Nueva Versión Internacional - Prestan siempre con generosidad; sus hijos son una bendición. Sámej
  • 현대인의 성경 - 그가 항상 다른 사람들에게 은혜를 베풀고 꾸어 주므로 그의 자녀들이 복을 받는다.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tout au long des jours, ╵il a compassion ╵et il prête aux autres. Ses enfants seront ╵en bénédiction.
  • リビングバイブル - むしろ、神を敬う人は 惜しげもなく人々にふるまい、金を貸しており、 その祝福が子どもにまで及ぶのを見ました。
  • Nova Versão Internacional - Ele é sempre generoso e empresta com boa vontade; seus filhos serão abençoados.
  • Hoffnung für alle - Im Gegenteil: Immer konnte er schenken und ausleihen, und auch seine Kinder wurden von Gott gesegnet .
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Họ luôn luôn rộng rãi cho vay, dòng dõi họ hưởng đầy ơn phước.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขาเอื้อเฟื้อเผื่อแผ่เสมอและให้ยืมอย่างไม่ตระหนี่ ลูกหลานของพวกเขาก็ได้รับพร
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เขา​เป็น​คน​โอบอ้อม​อารี​เสมอ อีก​ทั้ง​ให้​คน​อื่น​ยืม​ด้วย และ​ลูกๆ ของ​เขา​จะ​เป็น​พระ​พร
交叉引用
  • 路加福音 6:35 - 你們倒要愛仇敵,要善待他們,並要借給人不指望償還,你們的賞賜就很多了,你們必作至高者的兒子,因為他恩待那忘恩的和作惡的。
  • 路加福音 6:36 - 你們要仁慈,像你們的父是仁慈的。」
  • 路加福音 6:37 - 「你們不要評斷別人,就不被審判;你們不要定人的罪,就不被定罪;你們要饒恕人,就必蒙饒恕。
  • 路加福音 6:38 - 你們要給人,就必有給你們的,並且用十足的升斗,連搖帶按,上尖下流地倒在你們懷裏;因為你們用甚麼量器量給人,也必用甚麼量器量給你們。」
  • 耶利米書 32:39 - 我要使他們彼此同心同道,好叫他們永遠敬畏我,使他們和他們後世的子孫得享福樂。
  • 馬太福音 5:7 - 憐憫人的人有福了! 因為他們必蒙憐憫。
  • 詩篇 147:13 - 因為他堅固了你的門閂, 賜福給你中間的兒女。
  • 箴言 20:7 - 義人行為純正, 他後代的子孫有福了!
  • 申命記 15:8 - 你總要伸手幫助他,照他所缺乏的借給他,補他的不足。
  • 申命記 15:9 - 你要謹慎,不可心起惡念,說:『第七年的豁免年快到了』,你就冷眼看你貧窮的弟兄,甚麼都不給他。他若為你的緣故求告耶和華,你就有罪了。
  • 申命記 15:10 - 你要慷慨解囊,給他的時候不要心疼,因為耶和華—你的 神必為這事,在你一切的工作上和你手所做的一切賜福給你。
  • 詩篇 112:9 - 他施捨,賙濟貧窮, 他的義行存到永遠, 他的角必被高舉,大有榮耀。
  • 詩篇 37:21 - 惡人借貸卻不償還; 義人恩待人,並且施捨。
  • 詩篇 112:5 - 施恩與人、借貸與人、秉公處事的人 必享美福,
逐節對照交叉引用
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他常常恩待人,借貸給人, 他的後裔也必蒙福。
  • 新标点和合本 - 他终日恩待人,借给人; 他的后裔也蒙福!
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他常常恩待人,借贷给人, 他的后裔也必蒙福。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他常常恩待人,借贷给人, 他的后裔也必蒙福。
  • 当代译本 - 他们总是乐善好施, 他们的后代都蒙祝福。
  • 圣经新译本 - 他常常慷慨借给人; 他的后裔必定蒙福。
  • 中文标准译本 - 他终日恩待人、借予人, 连他的后裔也成为人的祝福 。
  • 现代标点和合本 - 他终日恩待人,借给人, 他的后裔也蒙福。
  • 和合本(拼音版) - 他终日恩待人,借给人, 他的后裔也蒙福。
  • New International Version - They are always generous and lend freely; their children will be a blessing.
  • New International Reader's Version - The godly are always giving and lending freely. Their children will be a blessing.
  • English Standard Version - He is ever lending generously, and his children become a blessing.
  • New Living Translation - The godly always give generous loans to others, and their children are a blessing.
  • Christian Standard Bible - He is always generous, always lending, and his children are a blessing.
  • New American Standard Bible - All day long he is gracious and lends, And his descendants are a blessing.
  • New King James Version - He is ever merciful, and lends; And his descendants are blessed.
  • Amplified Bible - All day long he is gracious and lends, And his descendants are a blessing.
  • American Standard Version - All the day long he dealeth graciously, and lendeth; And his seed is blessed.
  • King James Version - He is ever merciful, and lendeth; and his seed is blessed.
  • New English Translation - All day long he shows compassion and lends to others, and his children are blessed.
  • World English Bible - All day long he deals graciously, and lends. His offspring is blessed.
  • 新標點和合本 - 他終日恩待人,借給人; 他的後裔也蒙福!
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他常常恩待人,借貸給人, 他的後裔也必蒙福。
  • 當代譯本 - 他們總是樂善好施, 他們的後代都蒙祝福。
  • 聖經新譯本 - 他常常慷慨借給人; 他的後裔必定蒙福。
  • 呂振中譯本 - 他終日恩待人,借給人; 他的後裔就成了使人蒙祝福的。
  • 中文標準譯本 - 他終日恩待人、借予人, 連他的後裔也成為人的祝福 。
  • 現代標點和合本 - 他終日恩待人,借給人, 他的後裔也蒙福。
  • 文理和合譯本 - 義人終日行仁施貸、其裔蒙福兮、
  • 文理委辦譯本 - 彼懷人以仁、貸人以金、其裔納福兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 善人終日憐恤人、借貸於人、其子孫必將得福、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 生前積眾善。後代膺繁祉。
  • Nueva Versión Internacional - Prestan siempre con generosidad; sus hijos son una bendición. Sámej
  • 현대인의 성경 - 그가 항상 다른 사람들에게 은혜를 베풀고 꾸어 주므로 그의 자녀들이 복을 받는다.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tout au long des jours, ╵il a compassion ╵et il prête aux autres. Ses enfants seront ╵en bénédiction.
  • リビングバイブル - むしろ、神を敬う人は 惜しげもなく人々にふるまい、金を貸しており、 その祝福が子どもにまで及ぶのを見ました。
  • Nova Versão Internacional - Ele é sempre generoso e empresta com boa vontade; seus filhos serão abençoados.
  • Hoffnung für alle - Im Gegenteil: Immer konnte er schenken und ausleihen, und auch seine Kinder wurden von Gott gesegnet .
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Họ luôn luôn rộng rãi cho vay, dòng dõi họ hưởng đầy ơn phước.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขาเอื้อเฟื้อเผื่อแผ่เสมอและให้ยืมอย่างไม่ตระหนี่ ลูกหลานของพวกเขาก็ได้รับพร
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เขา​เป็น​คน​โอบอ้อม​อารี​เสมอ อีก​ทั้ง​ให้​คน​อื่น​ยืม​ด้วย และ​ลูกๆ ของ​เขา​จะ​เป็น​พระ​พร
  • 路加福音 6:35 - 你們倒要愛仇敵,要善待他們,並要借給人不指望償還,你們的賞賜就很多了,你們必作至高者的兒子,因為他恩待那忘恩的和作惡的。
  • 路加福音 6:36 - 你們要仁慈,像你們的父是仁慈的。」
  • 路加福音 6:37 - 「你們不要評斷別人,就不被審判;你們不要定人的罪,就不被定罪;你們要饒恕人,就必蒙饒恕。
  • 路加福音 6:38 - 你們要給人,就必有給你們的,並且用十足的升斗,連搖帶按,上尖下流地倒在你們懷裏;因為你們用甚麼量器量給人,也必用甚麼量器量給你們。」
  • 耶利米書 32:39 - 我要使他們彼此同心同道,好叫他們永遠敬畏我,使他們和他們後世的子孫得享福樂。
  • 馬太福音 5:7 - 憐憫人的人有福了! 因為他們必蒙憐憫。
  • 詩篇 147:13 - 因為他堅固了你的門閂, 賜福給你中間的兒女。
  • 箴言 20:7 - 義人行為純正, 他後代的子孫有福了!
  • 申命記 15:8 - 你總要伸手幫助他,照他所缺乏的借給他,補他的不足。
  • 申命記 15:9 - 你要謹慎,不可心起惡念,說:『第七年的豁免年快到了』,你就冷眼看你貧窮的弟兄,甚麼都不給他。他若為你的緣故求告耶和華,你就有罪了。
  • 申命記 15:10 - 你要慷慨解囊,給他的時候不要心疼,因為耶和華—你的 神必為這事,在你一切的工作上和你手所做的一切賜福給你。
  • 詩篇 112:9 - 他施捨,賙濟貧窮, 他的義行存到永遠, 他的角必被高舉,大有榮耀。
  • 詩篇 37:21 - 惡人借貸卻不償還; 義人恩待人,並且施捨。
  • 詩篇 112:5 - 施恩與人、借貸與人、秉公處事的人 必享美福,
聖經
資源
計劃
奉獻