Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
37:12 和合本2010
逐節對照
  • 和合本2010(神版-繁體) - 惡人設謀要害義人, 向他咬牙。
  • 新标点和合本 - 恶人设谋害义人, 又向他咬牙。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 恶人设谋要害义人, 向他咬牙。
  • 和合本2010(神版-简体) - 恶人设谋要害义人, 向他咬牙。
  • 当代译本 - 恶人谋害义人, 对他们咬牙切齿。
  • 圣经新译本 - 恶人谋害义人, 向他咬牙切齿;
  • 中文标准译本 - 恶人决意要对付义人, 向他咬牙切齿。
  • 现代标点和合本 - 恶人设谋害义人, 又向他咬牙。
  • 和合本(拼音版) - 恶人设谋害义人, 又向他咬牙。
  • New International Version - The wicked plot against the righteous and gnash their teeth at them;
  • New International Reader's Version - Sinful people make plans to harm those who do what is right. They grind their teeth at them.
  • English Standard Version - The wicked plots against the righteous and gnashes his teeth at him,
  • New Living Translation - The wicked plot against the godly; they snarl at them in defiance.
  • The Message - Bad guys have it in for the good guys, obsessed with doing them in. But God isn’t losing any sleep; to him they’re a joke with no punch line.
  • Christian Standard Bible - The wicked person schemes against the righteous and gnashes his teeth at him.
  • New American Standard Bible - The wicked plots against the righteous, And gnashes at him with his teeth.
  • New King James Version - The wicked plots against the just, And gnashes at him with his teeth.
  • Amplified Bible - The wicked plots against the righteous And gnashes at him with his teeth.
  • American Standard Version - The wicked plotteth against the just, And gnasheth upon him with his teeth.
  • King James Version - The wicked plotteth against the just, and gnasheth upon him with his teeth.
  • New English Translation - Evil men plot against the godly and viciously attack them.
  • World English Bible - The wicked plots against the just, and gnashes at him with his teeth.
  • 新標點和合本 - 惡人設謀害義人, 又向他咬牙。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 惡人設謀要害義人, 向他咬牙。
  • 當代譯本 - 惡人謀害義人, 對他們咬牙切齒。
  • 聖經新譯本 - 惡人謀害義人, 向他咬牙切齒;
  • 呂振中譯本 - 惡人圖謀要害義人, 向他咬牙切齒;
  • 中文標準譯本 - 惡人決意要對付義人, 向他咬牙切齒。
  • 現代標點和合本 - 惡人設謀害義人, 又向他咬牙。
  • 文理和合譯本 - 惡人謀害義人、向之切齒、
  • 文理委辦譯本 - 惡者欲害義人、銜憾而切齒兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惡人圖謀殘害善人、向善人切齒、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 彼欲害賢良。相見恨切齒。
  • Nueva Versión Internacional - Los malvados conspiran contra los justos y crujen los dientes contra ellos;
  • 현대인의 성경 - 악한 자가 선한 사람을 해할 음모를 꾸미고 그들을 향해 이를 가는구나.
  • Новый Русский Перевод - Мои друзья и те, кто любит меня, из-за язв меня избегают, и соседи мои стоят вдалеке.
  • Восточный перевод - Мои друзья и товарищи из-за язв меня избегают, и соседи мои стоят вдалеке.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Мои друзья и товарищи из-за язв меня избегают, и соседи мои стоят вдалеке.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Мои друзья и товарищи из-за язв меня избегают, и соседи мои стоят вдалеке.
  • La Bible du Semeur 2015 - Le méchant complote ╵pour faire du tort au juste, il grince des dents ╵contre lui.
  • リビングバイブル - 神は、ご自分を信じる人を陥れようと企む者を 笑われます。 彼らのさばかれる日が近いのをご存じだからです。
  • Nova Versão Internacional - Os ímpios tramam contra os justos e rosnam contra eles;
  • Hoffnung für alle - Zähnefletschend planen die Gottlosen Böses gegen alle, die Gott die Treue halten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người ác âm mưu hại người tin kính; họ giận dữ nghiến răng với người.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คนชั่ววางแผนปองร้ายผู้ชอบธรรม และขบเขี้ยวเคี้ยวฟันใส่พวกเขา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คน​ชั่ว​วาง​แผน​ต่อต้าน​ผู้​มี​ความ​ชอบธรรม และ​ขบเขี้ยว​เคี้ยว​ฟัน​ด้วย​ความ​เกลียด​ชัง
交叉引用
  • 詩篇 37:32 - 惡人窺探義人, 想要殺他。
  • 但以理書 8:24 - 他的權柄極大,卻不是因自己的能力;他要施行驚人的毀滅,無往不利,任意而行,又要毀滅強有力的人和眾聖民。
  • 馬太福音 26:16 - 從那時候起,他就找機會要把耶穌交給他們。
  • 撒母耳記上 18:21 - 掃羅心裏說:「我把這女兒嫁給大衛,作他的圈套,好藉非利士人的手害他。」所以掃羅第二次對大衛說:「你今日可以作我的女婿。」
  • 以斯帖記 3:6 - 有人把末底改的宗族告訴哈曼。哈曼看下手只害末底改一人是小事,還圖謀要滅絕亞哈隨魯王全國所有的猶太人,就是末底改的宗族。
  • 馬太福音 26:4 - 大家商議要設計捉拿耶穌,把他殺掉。
  • 撒母耳記上 23:7 - 有人告訴掃羅,大衛到了基伊拉。掃羅說:「 神將他交在我手裏了,因為他進了有門有閂的城,把自己關起來了。」
  • 撒母耳記上 23:8 - 於是掃羅召集眾百姓,要下去攻打基伊拉,圍困大衛和他的人。
  • 撒母耳記上 23:9 - 大衛知道掃羅設計陷害他,就對亞比亞他祭司說:「把以弗得拿過來。」
  • 撒母耳記下 15:10 - 押沙龍派密使走遍以色列各支派,說:「你們一聽見角聲就說:『押沙龍在希伯崙作王了!』」
  • 撒母耳記下 15:11 - 押沙龍在耶路撒冷請了二百人與他同去,都是誠心誠意去的,一點也不知道實情。
  • 撒母耳記下 15:12 - 押沙龍獻祭的時候,派人去把大衛的謀士,基羅人亞希多弗從他本城基羅請來 。於是叛亂越發強大,因為隨從押沙龍的百姓日漸增多。
  • 詩篇 31:13 - 我聽見許多人的毀謗, 四圍盡是驚嚇; 他們一同商議攻擊我, 圖謀害我的性命。
  • 彌迦書 2:1 - 禍哉,那些在床上圖謀罪孽、籌劃惡事的人! 天一亮,他們因手中有能力就去行惡。
  • 但以理書 8:12 - 因罪過的緣故,有軍隊和經常獻的祭交給牠。牠把真理拋在地上,任意而行 ,無往不利。
  • 詩篇 35:16 - 他們試探我,不斷嘲笑我 , 向我咬牙切齒。
逐節對照交叉引用
  • 和合本2010(神版-繁體) - 惡人設謀要害義人, 向他咬牙。
  • 新标点和合本 - 恶人设谋害义人, 又向他咬牙。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 恶人设谋要害义人, 向他咬牙。
  • 和合本2010(神版-简体) - 恶人设谋要害义人, 向他咬牙。
  • 当代译本 - 恶人谋害义人, 对他们咬牙切齿。
  • 圣经新译本 - 恶人谋害义人, 向他咬牙切齿;
  • 中文标准译本 - 恶人决意要对付义人, 向他咬牙切齿。
  • 现代标点和合本 - 恶人设谋害义人, 又向他咬牙。
  • 和合本(拼音版) - 恶人设谋害义人, 又向他咬牙。
  • New International Version - The wicked plot against the righteous and gnash their teeth at them;
  • New International Reader's Version - Sinful people make plans to harm those who do what is right. They grind their teeth at them.
  • English Standard Version - The wicked plots against the righteous and gnashes his teeth at him,
  • New Living Translation - The wicked plot against the godly; they snarl at them in defiance.
  • The Message - Bad guys have it in for the good guys, obsessed with doing them in. But God isn’t losing any sleep; to him they’re a joke with no punch line.
  • Christian Standard Bible - The wicked person schemes against the righteous and gnashes his teeth at him.
  • New American Standard Bible - The wicked plots against the righteous, And gnashes at him with his teeth.
  • New King James Version - The wicked plots against the just, And gnashes at him with his teeth.
  • Amplified Bible - The wicked plots against the righteous And gnashes at him with his teeth.
  • American Standard Version - The wicked plotteth against the just, And gnasheth upon him with his teeth.
  • King James Version - The wicked plotteth against the just, and gnasheth upon him with his teeth.
  • New English Translation - Evil men plot against the godly and viciously attack them.
  • World English Bible - The wicked plots against the just, and gnashes at him with his teeth.
  • 新標點和合本 - 惡人設謀害義人, 又向他咬牙。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 惡人設謀要害義人, 向他咬牙。
  • 當代譯本 - 惡人謀害義人, 對他們咬牙切齒。
  • 聖經新譯本 - 惡人謀害義人, 向他咬牙切齒;
  • 呂振中譯本 - 惡人圖謀要害義人, 向他咬牙切齒;
  • 中文標準譯本 - 惡人決意要對付義人, 向他咬牙切齒。
  • 現代標點和合本 - 惡人設謀害義人, 又向他咬牙。
  • 文理和合譯本 - 惡人謀害義人、向之切齒、
  • 文理委辦譯本 - 惡者欲害義人、銜憾而切齒兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惡人圖謀殘害善人、向善人切齒、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 彼欲害賢良。相見恨切齒。
  • Nueva Versión Internacional - Los malvados conspiran contra los justos y crujen los dientes contra ellos;
  • 현대인의 성경 - 악한 자가 선한 사람을 해할 음모를 꾸미고 그들을 향해 이를 가는구나.
  • Новый Русский Перевод - Мои друзья и те, кто любит меня, из-за язв меня избегают, и соседи мои стоят вдалеке.
  • Восточный перевод - Мои друзья и товарищи из-за язв меня избегают, и соседи мои стоят вдалеке.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Мои друзья и товарищи из-за язв меня избегают, и соседи мои стоят вдалеке.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Мои друзья и товарищи из-за язв меня избегают, и соседи мои стоят вдалеке.
  • La Bible du Semeur 2015 - Le méchant complote ╵pour faire du tort au juste, il grince des dents ╵contre lui.
  • リビングバイブル - 神は、ご自分を信じる人を陥れようと企む者を 笑われます。 彼らのさばかれる日が近いのをご存じだからです。
  • Nova Versão Internacional - Os ímpios tramam contra os justos e rosnam contra eles;
  • Hoffnung für alle - Zähnefletschend planen die Gottlosen Böses gegen alle, die Gott die Treue halten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người ác âm mưu hại người tin kính; họ giận dữ nghiến răng với người.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คนชั่ววางแผนปองร้ายผู้ชอบธรรม และขบเขี้ยวเคี้ยวฟันใส่พวกเขา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คน​ชั่ว​วาง​แผน​ต่อต้าน​ผู้​มี​ความ​ชอบธรรม และ​ขบเขี้ยว​เคี้ยว​ฟัน​ด้วย​ความ​เกลียด​ชัง
  • 詩篇 37:32 - 惡人窺探義人, 想要殺他。
  • 但以理書 8:24 - 他的權柄極大,卻不是因自己的能力;他要施行驚人的毀滅,無往不利,任意而行,又要毀滅強有力的人和眾聖民。
  • 馬太福音 26:16 - 從那時候起,他就找機會要把耶穌交給他們。
  • 撒母耳記上 18:21 - 掃羅心裏說:「我把這女兒嫁給大衛,作他的圈套,好藉非利士人的手害他。」所以掃羅第二次對大衛說:「你今日可以作我的女婿。」
  • 以斯帖記 3:6 - 有人把末底改的宗族告訴哈曼。哈曼看下手只害末底改一人是小事,還圖謀要滅絕亞哈隨魯王全國所有的猶太人,就是末底改的宗族。
  • 馬太福音 26:4 - 大家商議要設計捉拿耶穌,把他殺掉。
  • 撒母耳記上 23:7 - 有人告訴掃羅,大衛到了基伊拉。掃羅說:「 神將他交在我手裏了,因為他進了有門有閂的城,把自己關起來了。」
  • 撒母耳記上 23:8 - 於是掃羅召集眾百姓,要下去攻打基伊拉,圍困大衛和他的人。
  • 撒母耳記上 23:9 - 大衛知道掃羅設計陷害他,就對亞比亞他祭司說:「把以弗得拿過來。」
  • 撒母耳記下 15:10 - 押沙龍派密使走遍以色列各支派,說:「你們一聽見角聲就說:『押沙龍在希伯崙作王了!』」
  • 撒母耳記下 15:11 - 押沙龍在耶路撒冷請了二百人與他同去,都是誠心誠意去的,一點也不知道實情。
  • 撒母耳記下 15:12 - 押沙龍獻祭的時候,派人去把大衛的謀士,基羅人亞希多弗從他本城基羅請來 。於是叛亂越發強大,因為隨從押沙龍的百姓日漸增多。
  • 詩篇 31:13 - 我聽見許多人的毀謗, 四圍盡是驚嚇; 他們一同商議攻擊我, 圖謀害我的性命。
  • 彌迦書 2:1 - 禍哉,那些在床上圖謀罪孽、籌劃惡事的人! 天一亮,他們因手中有能力就去行惡。
  • 但以理書 8:12 - 因罪過的緣故,有軍隊和經常獻的祭交給牠。牠把真理拋在地上,任意而行 ,無往不利。
  • 詩篇 35:16 - 他們試探我,不斷嘲笑我 , 向我咬牙切齒。
聖經
資源
計劃
奉獻