逐節對照
- Nueva Versión Internacional - sea su senda oscura y resbalosa, perseguidos por el ángel del Señor.
- 新标点和合本 - 愿他们的道路又暗又滑, 有耶和华的使者追赶他们。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 愿他们的道路又暗又滑, 有耶和华的使者追赶他们。
- 和合本2010(神版-简体) - 愿他们的道路又暗又滑, 有耶和华的使者追赶他们。
- 当代译本 - 愿他们的道路漆黑湿滑, 有耶和华的天使在后追赶!
- 圣经新译本 - 愿他们的路又暗又滑, 有耶和华的使者追赶他们。
- 中文标准译本 - 愿他们的道路又暗又滑, 有耶和华的使者追赶他们;
- 现代标点和合本 - 愿他们的道路又暗又滑, 有耶和华的使者追赶他们。
- 和合本(拼音版) - 愿他们的道路又暗又滑, 有耶和华的使者追赶他们。
- New International Version - may their path be dark and slippery, with the angel of the Lord pursuing them.
- New International Reader's Version - Let their path be dark and slippery, while the angel of the Lord chases them.
- English Standard Version - Let their way be dark and slippery, with the angel of the Lord pursuing them!
- New Living Translation - Make their path dark and slippery, with the angel of the Lord pursuing them.
- Christian Standard Bible - Let their way be dark and slippery, with the angel of the Lord pursuing them.
- New American Standard Bible - Let their way be dark and slippery, With the angel of the Lord pursuing them.
- New King James Version - Let their way be dark and slippery, And let the angel of the Lord pursue them.
- Amplified Bible - Let their way be dark and slippery, With the angel of the Lord pursuing and harassing them.
- American Standard Version - Let their way be dark and slippery, And the angel of Jehovah pursuing them.
- King James Version - Let their way be dark and slippery: and let the angel of the Lord persecute them.
- New English Translation - May their path be dark and slippery, as the Lord’s angel chases them!
- World English Bible - Let their way be dark and slippery, Yahweh’s angel pursuing them.
- 新標點和合本 - 願他們的道路又暗又滑, 有耶和華的使者追趕他們。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 願他們的道路又暗又滑, 有耶和華的使者追趕他們。
- 和合本2010(神版-繁體) - 願他們的道路又暗又滑, 有耶和華的使者追趕他們。
- 當代譯本 - 願他們的道路漆黑濕滑, 有耶和華的天使在後追趕!
- 聖經新譯本 - 願他們的路又暗又滑, 有耶和華的使者追趕他們。
- 呂振中譯本 - 願他們所行的路又暗又滑, 有永恆主的使者在追趕他們。
- 中文標準譯本 - 願他們的道路又暗又滑, 有耶和華的使者追趕他們;
- 現代標點和合本 - 願他們的道路又暗又滑, 有耶和華的使者追趕他們。
- 文理和合譯本 - 其路幽暗而滑澾、耶和華使者追襲之兮、
- 文理委辦譯本 - 其途幽暗、滑而難行、為耶和華之使驅逐兮。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 願其道路又暗又滑、願主之使者追迫之、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 使其所由徑。黯澹多躓石。
- 현대인의 성경 - 그들의 길을 어둡고 미끄럽게 하시며 여호와의 천사가 그들을 추격하게 하소서.
- Новый Русский Перевод - Господи, милость Твоя до небес, до облаков Твоя верность.
- Восточный перевод - Вечный, милость Твоя до небес, до облаков Твоя верность!
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вечный, милость Твоя до небес, до облаков Твоя верность!
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вечный, милость Твоя до небес, до облаков Твоя верность!
- La Bible du Semeur 2015 - Que leur chemin soit sombre, ╵qu’il soit glissant lorsque l’ange de l’Eternel ╵viendra les pourchasser !
- リビングバイブル - 主の使いに追い立てられた者たちの 逃げ道をすべりやすくし、暗闇で閉ざしてください。
- Nova Versão Internacional - seja a vereda deles sombria e escorregadia, quando o anjo do Senhor os perseguir.
- Hoffnung für alle - Ihr Weg sei finster und glatt, wenn der Engel des Herrn sie verfolgt!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Cho đường họ tối tăm, trơn trợt, khi thiên thần của Chúa Hằng Hữu đuổi theo họ.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขอให้ทางของเขาลื่นและมืดมน มีทูตขององค์พระผู้เป็นเจ้าไล่ล่าเขาไป
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ให้พวกเขาอยู่ในทางอันมืดมนและลื่น พร้อมกับมีทูตสวรรค์ของพระผู้เป็นเจ้าตามล่าไป
交叉引用
- Proverbios 4:19 - Pero el camino de los malvados es como la más densa oscuridad; ¡ni siquiera saben con qué tropiezan!
- Jeremías 13:16 - Glorifiquen al Señor su Dios, antes de que haga venir la oscuridad y ustedes tropiecen contra los montes sombríos. Ustedes esperan la luz, pero él la cambiará en densas tinieblas; ¡la convertirá en profunda oscuridad!
- Jeremías 23:12 - »Por eso su camino será resbaladizo; serán empujados a las tinieblas, y en ellas se hundirán. Yo traeré sobre ellos una calamidad en el año de su castigo —afirma el Señor—.
- Salmo 73:18 - En verdad, los has puesto en terreno resbaladizo, y los empujas a su propia destrucción.