Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
35:11 NIrV
逐節對照
  • New International Reader's Version - Mean people come forward to speak against me. They ask me things I don’t know anything about.
  • 新标点和合本 - 凶恶的见证人起来, 盘问我所不知道的事。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 凶恶的见证人起来, 盘问我所不知道的事。
  • 和合本2010(神版-简体) - 凶恶的见证人起来, 盘问我所不知道的事。
  • 当代译本 - 恶人诬告我, 盘问我毫无所知的事情。
  • 圣经新译本 - 强暴的见证人起来, 盘问我所不知道的事。
  • 中文标准译本 - 恶毒的见证人起来, 质问我不知道的事。
  • 现代标点和合本 - 凶恶的见证人起来, 盘问我所不知道的事。
  • 和合本(拼音版) - 凶恶的见证人起来, 盘问我所不知道的事。
  • New International Version - Ruthless witnesses come forward; they question me on things I know nothing about.
  • English Standard Version - Malicious witnesses rise up; they ask me of things that I do not know.
  • New Living Translation - Malicious witnesses testify against me. They accuse me of crimes I know nothing about.
  • The Message - Hostile accusers appear out of nowhere, they stand up and badger me. They pay me back misery for mercy, leaving my soul empty.
  • Christian Standard Bible - Malicious witnesses come forward; they question me about things I do not know.
  • New American Standard Bible - Malicious witnesses rise up; They ask me things that I do not know.
  • New King James Version - Fierce witnesses rise up; They ask me things that I do not know.
  • Amplified Bible - Malicious witnesses rise up; They ask me of things that I do not know.
  • American Standard Version - Unrighteous witnesses rise up; They ask me of things that I know not.
  • King James Version - False witnesses did rise up; they laid to my charge things that I knew not.
  • New English Translation - Violent men perjure themselves, and falsely accuse me.
  • World English Bible - Unrighteous witnesses rise up. They ask me about things that I don’t know about.
  • 新標點和合本 - 凶惡的見證人起來, 盤問我所不知道的事。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 兇惡的見證人起來, 盤問我所不知道的事。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 兇惡的見證人起來, 盤問我所不知道的事。
  • 當代譯本 - 惡人誣告我, 盤問我毫無所知的事情。
  • 聖經新譯本 - 強暴的見證人起來, 盤問我所不知道的事。
  • 呂振中譯本 - 強暴的見證人起來, 將我所不知的事盤問我。
  • 中文標準譯本 - 惡毒的見證人起來, 質問我不知道的事。
  • 現代標點和合本 - 凶惡的見證人起來, 盤問我所不知道的事。
  • 文理和合譯本 - 兇惡之證興起、以所不知之事詰我兮、
  • 文理委辦譯本 - 妄證者誣予、以我所不自知者、深加詰責兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 兇惡妄證者、群起攻我、以我不知之事詰問我、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 群小紛紛起。誣白以為黑。
  • Nueva Versión Internacional - Se presentan testigos despiadados y me preguntan cosas que yo ignoro.
  • 현대인의 성경 - 악한 자들이 일어나 거짓 증언을 하며 내가 알지도 못한 일로 나를 비난하는구나.
  • Новый Русский Перевод - Излей Свою милость на знающих Тебя, праведность Свою – на правых сердцем.
  • Восточный перевод - Излей Свою милость на знающих Тебя, праведность Свою – на правых сердцем.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Излей Свою милость на знающих Тебя, праведность Свою – на правых сердцем.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Излей Свою милость на знающих Тебя, праведность Свою – на правых сердцем.
  • La Bible du Semeur 2015 - Des témoins adonnés à la violence se lèvent, on vient m’interroger ╵sur des faits que j’ignore.
  • リビングバイブル - これらの悪者どもは、宣誓したその舌で うその証言をします。 身に覚えのないことで私を告訴します。
  • Nova Versão Internacional - Testemunhas maldosas enfrentam-me e questionam-me sobre coisas de que nada sei.
  • Hoffnung für alle - Falsche Zeugen treten gegen mich auf und werfen mir Verbrechen vor, die ich nie begangen habe!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Bọn chứng gian tiến lên cật vấn, những việc con không biết không làm.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พยานผู้มุ่งร้ายขึ้นมาปรักปรำข้าพระองค์ เขาสอบสวนข้าพระองค์ในข้อหาที่ข้าพระองค์ไม่รู้เรื่อง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คน​ชั่ว​เป็น​พยาน​ต่อต้าน​ข้าพเจ้า และ​กล่าวหา​สิ่ง​ที่​ข้าพเจ้า​ไม่​รู้​เรื่อง​ด้วย​เลย
交叉引用
  • 1 Samuel 25:10 - Nabal answered David’s servants, “Who is this David? Who is this son of Jesse? Many servants are running away from their masters these days.
  • Acts 24:5 - “We have found that Paul is a troublemaker. This man stirs up trouble among Jews all over the world. He is a leader of those who follow Jesus of Nazareth.
  • Acts 24:6 - He even tried to make our temple impure. So we arrested him.
  • 1 Samuel 24:9 - He said to Saul, “Why do you listen when men say, ‘David is trying to harm you’?
  • Acts 6:13 - They found witnesses who were willing to tell lies. These liars said, “This fellow never stops speaking against this holy place. He also speaks against the law.
  • Acts 24:12 - Those bringing charges against me did not find me arguing with anyone at the temple. I wasn’t stirring up a crowd in the synagogues or anywhere else in the city.
  • Acts 24:13 - They can’t prove to you any of the charges they are making against me.
  • Matthew 26:59 - The chief priests and the whole Sanhedrin were looking for something to use against Jesus. They wanted to put him to death.
  • Matthew 26:60 - But they did not find any proof, even though many false witnesses came forward. Finally, two other witnesses came forward.
  • Psalm 27:12 - My enemies want to harm me. So don’t turn me over to them. Witnesses who tell lies are rising up against me. They say all sorts of evil things about me.
逐節對照交叉引用
  • New International Reader's Version - Mean people come forward to speak against me. They ask me things I don’t know anything about.
  • 新标点和合本 - 凶恶的见证人起来, 盘问我所不知道的事。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 凶恶的见证人起来, 盘问我所不知道的事。
  • 和合本2010(神版-简体) - 凶恶的见证人起来, 盘问我所不知道的事。
  • 当代译本 - 恶人诬告我, 盘问我毫无所知的事情。
  • 圣经新译本 - 强暴的见证人起来, 盘问我所不知道的事。
  • 中文标准译本 - 恶毒的见证人起来, 质问我不知道的事。
  • 现代标点和合本 - 凶恶的见证人起来, 盘问我所不知道的事。
  • 和合本(拼音版) - 凶恶的见证人起来, 盘问我所不知道的事。
  • New International Version - Ruthless witnesses come forward; they question me on things I know nothing about.
  • English Standard Version - Malicious witnesses rise up; they ask me of things that I do not know.
  • New Living Translation - Malicious witnesses testify against me. They accuse me of crimes I know nothing about.
  • The Message - Hostile accusers appear out of nowhere, they stand up and badger me. They pay me back misery for mercy, leaving my soul empty.
  • Christian Standard Bible - Malicious witnesses come forward; they question me about things I do not know.
  • New American Standard Bible - Malicious witnesses rise up; They ask me things that I do not know.
  • New King James Version - Fierce witnesses rise up; They ask me things that I do not know.
  • Amplified Bible - Malicious witnesses rise up; They ask me of things that I do not know.
  • American Standard Version - Unrighteous witnesses rise up; They ask me of things that I know not.
  • King James Version - False witnesses did rise up; they laid to my charge things that I knew not.
  • New English Translation - Violent men perjure themselves, and falsely accuse me.
  • World English Bible - Unrighteous witnesses rise up. They ask me about things that I don’t know about.
  • 新標點和合本 - 凶惡的見證人起來, 盤問我所不知道的事。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 兇惡的見證人起來, 盤問我所不知道的事。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 兇惡的見證人起來, 盤問我所不知道的事。
  • 當代譯本 - 惡人誣告我, 盤問我毫無所知的事情。
  • 聖經新譯本 - 強暴的見證人起來, 盤問我所不知道的事。
  • 呂振中譯本 - 強暴的見證人起來, 將我所不知的事盤問我。
  • 中文標準譯本 - 惡毒的見證人起來, 質問我不知道的事。
  • 現代標點和合本 - 凶惡的見證人起來, 盤問我所不知道的事。
  • 文理和合譯本 - 兇惡之證興起、以所不知之事詰我兮、
  • 文理委辦譯本 - 妄證者誣予、以我所不自知者、深加詰責兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 兇惡妄證者、群起攻我、以我不知之事詰問我、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 群小紛紛起。誣白以為黑。
  • Nueva Versión Internacional - Se presentan testigos despiadados y me preguntan cosas que yo ignoro.
  • 현대인의 성경 - 악한 자들이 일어나 거짓 증언을 하며 내가 알지도 못한 일로 나를 비난하는구나.
  • Новый Русский Перевод - Излей Свою милость на знающих Тебя, праведность Свою – на правых сердцем.
  • Восточный перевод - Излей Свою милость на знающих Тебя, праведность Свою – на правых сердцем.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Излей Свою милость на знающих Тебя, праведность Свою – на правых сердцем.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Излей Свою милость на знающих Тебя, праведность Свою – на правых сердцем.
  • La Bible du Semeur 2015 - Des témoins adonnés à la violence se lèvent, on vient m’interroger ╵sur des faits que j’ignore.
  • リビングバイブル - これらの悪者どもは、宣誓したその舌で うその証言をします。 身に覚えのないことで私を告訴します。
  • Nova Versão Internacional - Testemunhas maldosas enfrentam-me e questionam-me sobre coisas de que nada sei.
  • Hoffnung für alle - Falsche Zeugen treten gegen mich auf und werfen mir Verbrechen vor, die ich nie begangen habe!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Bọn chứng gian tiến lên cật vấn, những việc con không biết không làm.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พยานผู้มุ่งร้ายขึ้นมาปรักปรำข้าพระองค์ เขาสอบสวนข้าพระองค์ในข้อหาที่ข้าพระองค์ไม่รู้เรื่อง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คน​ชั่ว​เป็น​พยาน​ต่อต้าน​ข้าพเจ้า และ​กล่าวหา​สิ่ง​ที่​ข้าพเจ้า​ไม่​รู้​เรื่อง​ด้วย​เลย
  • 1 Samuel 25:10 - Nabal answered David’s servants, “Who is this David? Who is this son of Jesse? Many servants are running away from their masters these days.
  • Acts 24:5 - “We have found that Paul is a troublemaker. This man stirs up trouble among Jews all over the world. He is a leader of those who follow Jesus of Nazareth.
  • Acts 24:6 - He even tried to make our temple impure. So we arrested him.
  • 1 Samuel 24:9 - He said to Saul, “Why do you listen when men say, ‘David is trying to harm you’?
  • Acts 6:13 - They found witnesses who were willing to tell lies. These liars said, “This fellow never stops speaking against this holy place. He also speaks against the law.
  • Acts 24:12 - Those bringing charges against me did not find me arguing with anyone at the temple. I wasn’t stirring up a crowd in the synagogues or anywhere else in the city.
  • Acts 24:13 - They can’t prove to you any of the charges they are making against me.
  • Matthew 26:59 - The chief priests and the whole Sanhedrin were looking for something to use against Jesus. They wanted to put him to death.
  • Matthew 26:60 - But they did not find any proof, even though many false witnesses came forward. Finally, two other witnesses came forward.
  • Psalm 27:12 - My enemies want to harm me. So don’t turn me over to them. Witnesses who tell lies are rising up against me. They say all sorts of evil things about me.
聖經
資源
計劃
奉獻