逐節對照
- リビングバイブル - 救いは神から来ます。 神はご自分の民に、 なんと大きな喜びをお与えになることでしょう。
- 新标点和合本 - 救恩属乎耶和华; 愿你赐福给你的百姓。细拉
- 和合本2010(上帝版-简体) - 救恩属于耶和华; 愿你赐福给你的百姓。(细拉)
- 和合本2010(神版-简体) - 救恩属于耶和华; 愿你赐福给你的百姓。(细拉)
- 当代译本 - 救恩来自耶和华。 愿你赐福你的子民!(细拉)
- 圣经新译本 - 救恩属于耶和华, 愿你赐福给你的子民。 (细拉)
- 中文标准译本 - 救恩在于耶和华! 愿你的祝福临到你的子民。细拉
- 现代标点和合本 - 救恩属乎耶和华, 愿你赐福给你的百姓。(细拉)
- 和合本(拼音版) - 救恩属乎耶和华, 愿你赐福给你的百姓。细拉
- New International Version - From the Lord comes deliverance. May your blessing be on your people.
- New International Reader's Version - Lord, you are the one who saves. May your blessing be on your people.
- English Standard Version - Salvation belongs to the Lord; your blessing be on your people! Selah
- New Living Translation - Victory comes from you, O Lord. May you bless your people. Interlude
- The Message - Real help comes from God. Your blessing clothes your people!
- Christian Standard Bible - Salvation belongs to the Lord; may your blessing be on your people. Selah
- New American Standard Bible - Salvation belongs to the Lord; May Your blessing be upon Your people! Selah
- New King James Version - Salvation belongs to the Lord. Your blessing is upon Your people. Selah
- Amplified Bible - Salvation belongs to the Lord; May Your blessing be upon Your people. Selah.
- American Standard Version - Salvation belongeth unto Jehovah: Thy blessing be upon thy people. [Selah
- King James Version - Salvation belongeth unto the Lord: thy blessing is upon thy people. Selah.
- New English Translation - The Lord delivers; you show favor to your people. (Selah)
- World English Bible - Salvation belongs to Yahweh. May your blessing be on your people. Selah.
- 新標點和合本 - 救恩屬乎耶和華; 願你賜福給你的百姓。(細拉)
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 救恩屬於耶和華; 願你賜福給你的百姓。(細拉)
- 和合本2010(神版-繁體) - 救恩屬於耶和華; 願你賜福給你的百姓。(細拉)
- 當代譯本 - 救恩來自耶和華。 願你賜福你的子民!(細拉)
- 聖經新譯本 - 救恩屬於耶和華, 願你賜福給你的子民。 (細拉)
- 呂振中譯本 - 拯救屬於永恆主; 願你的祝福在你人民身上。 (細拉)
- 中文標準譯本 - 救恩在於耶和華! 願你的祝福臨到你的子民。細拉
- 現代標點和合本 - 救恩屬乎耶和華, 願你賜福給你的百姓。(細拉)
- 文理和合譯本 - 拯救屬於耶和華、願錫嘏爾民兮、
- 文理委辦譯本 - 耶和華普救選民、丕錫福祉。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主常施救、願主賜福於主之選民、細拉、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 主乎救我。俯聽悲嗟。既批敵頰。又折其牙。
- Nueva Versión Internacional - Tuya es, Selah
- 현대인의 성경 - 구원은 여호와께서 주시는 것입니다. 주의 백성에게 주의 복을 내리소서.
- Новый Русский Перевод - Господи, восстань! Помоги мне, мой Бог! Порази всех врагов моих в челюсть, сокруши нечестивым зубы.
- Восточный перевод - Вечный, восстань! Помоги мне, мой Бог! Порази всех врагов моих в челюсть, сокруши нечестивым зубы.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вечный, восстань! Помоги мне, мой Бог! Порази всех врагов моих в челюсть, сокруши нечестивым зубы.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вечный, восстань! Помоги мне, мой Бог! Порази всех врагов моих в челюсть, сокруши нечестивым зубы.
- La Bible du Semeur 2015 - Eternel, lève-toi ! ╵Au secours, mon Dieu, sauve-moi ! Tu gifles tous mes ennemis : tu casses les dents aux méchants.
- Nova Versão Internacional - Do Senhor vem o livramento. A tua bênção está sobre o teu povo. Pausa
- Hoffnung für alle - Greif ein, Herr, und rette mich! Du bist doch mein Gott! Du wirst meinen Feinden ins Gesicht schlagen und diesen Gottlosen die Zähne ausbrechen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chiến thắng đến từ Ngài, lạy Chúa Hằng Hữu. Xin ban phước trên con dân Ngài.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - การช่วยกู้มาจากองค์พระผู้เป็นเจ้า ขอพระพรของพระองค์มีแก่เหล่าประชากรของพระองค์เถิด เสลาห์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ความรอดพ้นเป็นของพระผู้เป็นเจ้า ขอพระพรของพระองค์อยู่กับชนชาติของพระองค์ เซล่าห์
交叉引用
- ペテロの手紙Ⅰ 3:9 - 人からの悪意に報復するのはやめなさい。侮辱されたからといって、口ぎたなくののしり返してはいけません。かえって、その人のために神の祝福を祈りなさい。あなたがたは、神の祝福を分け合う者とされているのです。
- へブル人への手紙 6:14 - 幾度もアブラハムを祝福し、多くの子孫を与え、偉大な国民の父とすると言われたのです。
- ヨハネの黙示録 19:1 - この後、私は、天からおびただしい群衆の叫び声を聞きました。「ハレルヤ、主を賛美せよ。救いは神からの贈り物、誉れと権威は神だけのものです。
- 詩篇 29:11 - 主はご自分の民に力を与え、 平安をもたらし、祝福を与えてくださいます。
- 詩篇 72:17 - この方の名は太陽のように永遠にあがめられます。 すべての人はこの方によって祝福され、 世界中の国々がこの方をほめたたえます。
- エレミヤ書 3:23 - 丘の上で偶像を拝んだり、 山の上でお祭り騒ぎをするのはもううんざりです。 私たちは悪い夢を見ていました。 神だけに、イスラエルの助けと救いがあるのです。
- エペソ人への手紙 1:3 - 主イエス・キリストの父なる神がほめたたえられますように。神は、天上のあらゆる祝福をもって、私たちを祝福してくださいました。それは、私たちがキリストのものとなっているからです。
- イザヤ書 45:21 - 額を寄せて相談し、偶像礼拝にどんなご利益があるか、 証拠を出してみるがいい。 ほんとうの神以外にだれが、 クロスはこんなことをすると言ったか。 どこの偶像が、そんなことを知らせたか。 わたしのほかに、ほんとうの神はいない。
- イザヤ書 45:22 - すべての人々よ、わたしだけが神なのだから、 わたしを仰ぎ見て救われなさい。
- 箴言 知恵の泉 21:31 - さあ、戦う準備をしなさい。 しかし、勝利は主によってもたらされます。
- 使徒の働き 3:26 - 神様はご自分の子であるイエスを復活させると、真っ先にあなたがたイスラエル人のもとに遣わされました。あなたがたを罪の生活から立ち返らせ、祝福なさるためです。」
- ホセア書 13:4 - 「わたしだけが神であり、あなたの主だ。 そのことは、エジプトからあなたを連れ出した時から、 ずっと変わらない。 わたしのほかに神はいない。 わたしのほかに救い主はいない。
- ヨハネの黙示録 7:10 - そして、声を張り上げ、「救いは、王座に座っておられる神と小羊とから来ます」と叫んでいました。
- 使徒の働き 4:12 - この方以外には、だれによっても救われません。天下に、人がその名を呼んで救われる名は、ほかにないのです。」
- ヨナ書 2:9 - 私は、あなた以外の何ものも拝みません。 あなたがしてくださったことを、 どう感謝したらよいでしょう。 私は必ず約束をはたします。 私の救いは主のみです。」
- 詩篇 37:39 - 神を敬う人は救われます。 苦しみのとき、主は救いとなり、 とりでとなってくださるのです。
- 詩篇 37:40 - 主は、ご自分に頼る者を助け、 悪者の策略から守ってくださいます。
- イザヤ書 43:11 - わたしが主であって、ほかに救い主はいない。