逐節對照
- New International Reader's Version - Even if an army attacks me, my heart will not be afraid. Even if war breaks out against me, I will still trust in God.
- 新标点和合本 - 虽有军兵安营攻击我,我的心也不害怕; 虽然兴起刀兵攻击我,我必仍旧安稳。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 虽有军队安营攻击我,我的心也不害怕; 虽然兴起战争攻击我,我仍旧安稳。
- 和合本2010(神版-简体) - 虽有军队安营攻击我,我的心也不害怕; 虽然兴起战争攻击我,我仍旧安稳。
- 当代译本 - 虽然大军围攻我, 我心中却一无所惧; 虽然战争来临,我仍满怀信心。
- 圣经新译本 - 虽有军兵扎营攻击我, 我的心也不害怕; 虽然发动战争攻击我, 我仍旧安稳。
- 中文标准译本 - 尽管有军兵扎营攻击我, 我的心也不害怕; 尽管有战争兴起临到我, 我依然无所畏惧。
- 现代标点和合本 - 虽有军兵安营攻击我,我的心也不害怕; 虽然兴起刀兵攻击我,我必仍旧安稳。
- 和合本(拼音版) - 虽有军兵安营攻击我,我的心也不害怕; 虽然兴起刀兵攻击我,我必仍旧安稳。
- New International Version - Though an army besiege me, my heart will not fear; though war break out against me, even then I will be confident.
- English Standard Version - Though an army encamp against me, my heart shall not fear; though war arise against me, yet I will be confident.
- New Living Translation - Though a mighty army surrounds me, my heart will not be afraid. Even if I am attacked, I will remain confident.
- The Message - When besieged, I’m calm as a baby. When all hell breaks loose, I’m collected and cool.
- Christian Standard Bible - Though an army deploys against me, my heart will not be afraid; though a war breaks out against me, I will still be confident.
- New American Standard Bible - If an army encamps against me, My heart will not fear; If war arises against me, In spite of this I am confident.
- New King James Version - Though an army may encamp against me, My heart shall not fear; Though war may rise against me, In this I will be confident.
- Amplified Bible - Though an army encamp against me, My heart will not fear; Though war arise against me, Even in this I am confident.
- American Standard Version - Though a host should encamp against me, My heart shall not fear: Though war should rise against me, Even then will I be confident.
- King James Version - Though an host should encamp against me, my heart shall not fear: though war should rise against me, in this will I be confident.
- New English Translation - Even when an army is deployed against me, I do not fear. Even when war is imminent, I remain confident.
- World English Bible - Though an army should encamp against me, my heart shall not fear. Though war should rise against me, even then I will be confident.
- 新標點和合本 - 雖有軍兵安營攻擊我,我的心也不害怕; 雖然興起刀兵攻擊我,我必仍舊安穩。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 雖有軍隊安營攻擊我,我的心也不害怕; 雖然興起戰爭攻擊我,我仍舊安穩。
- 和合本2010(神版-繁體) - 雖有軍隊安營攻擊我,我的心也不害怕; 雖然興起戰爭攻擊我,我仍舊安穩。
- 當代譯本 - 雖然大軍圍攻我, 我心中卻一無所懼; 雖然戰爭來臨,我仍滿懷信心。
- 聖經新譯本 - 雖有軍兵紮營攻擊我, 我的心也不害怕; 雖然發動戰爭攻擊我, 我仍舊安穩。
- 呂振中譯本 - 雖有軍兵紮營來攻擊我, 我的心也不害怕; 雖有戰事生起、來擊打我, 我仍覺得安然。
- 中文標準譯本 - 儘管有軍兵紮營攻擊我, 我的心也不害怕; 儘管有戰爭興起臨到我, 我依然無所畏懼。
- 現代標點和合本 - 雖有軍兵安營攻擊我,我的心也不害怕; 雖然興起刀兵攻擊我,我必仍舊安穩。
- 文理和合譯本 - 軍旅雖對我列營、我心不怯兮、戰端興起、迫及我躬、我仍安貼兮、
- 文理委辦譯本 - 維彼軍旅、列陣環攻、予不懼兮、雖與干戈、予有賴兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 雖有軍兵列營以攻我、我心亦不懼、雖遭爭戰、我亦安然、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 大軍雖當前。吾亦無惴慄。中君既安泰。威武焉能屈。
- Nueva Versión Internacional - Aun cuando un ejército me asedie, no temerá mi corazón; aun cuando una guerra estalle contra mí, yo mantendré la confianza.
- 현대인의 성경 - 강한 군대가 나를 포위하고 진격해 올지라도 내가 두려워하지 않을 것이며 전쟁이 일어나 적군이 나를 칠지라도 내가 여전히 하나님을 의지하리라.
- Новый Русский Перевод - Не губи меня с нечестивыми, с теми, кто творит зло, кто с ближними говорит радушно, а в сердце своем питает ненависть.
- Восточный перевод - Не губи меня с нечестивыми, с теми, кто творит зло, кто с ближними говорит радушно, а в сердце своём питает ненависть.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Не губи меня с нечестивыми, с теми, кто творит зло, кто с ближними говорит радушно, а в сердце своём питает ненависть.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Не губи меня с нечестивыми, с теми, кто творит зло, кто с ближними говорит радушно, а в сердце своём питает ненависть.
- La Bible du Semeur 2015 - Qu’une armée vienne m’assiéger, mon cœur reste sans crainte. Que l’on me déclare la guerre, je suis plein d’assurance.
- リビングバイブル - たとえ大軍が押し寄せようとも、恐れません。 必ず神が救ってくださると信じているからです。
- Nova Versão Internacional - Ainda que um exército se acampe contra mim, meu coração não temerá; ainda que se declare guerra contra mim, mesmo assim estarei confiante.
- Hoffnung für alle - Selbst wenn eine ganze Armee gegen mich aufmarschiert, habe ich dennoch keine Angst. Auch wenn sie einen Krieg gegen mich beginnen, bleibe ich ruhig und zuversichtlich.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Dù cả đạo quân vây quanh tôi, lòng tôi cũng không sợ hãi. Dù bị chiến tranh uy hiếp, tôi vẫn vững tâm tin cậy Ngài.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แม้กองทัพรุมล้อมข้าพเจ้า จิตใจของข้าพเจ้าก็จะไม่หวาดกลัว แม้ศึกสงครามจู่โจมข้าพเจ้า ข้าพเจ้าก็ยังจะเชื่อมั่น
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แม้จะมีกองทัพตีวงล้อมข้าพเจ้า ใจข้าพเจ้าก็ไม่หวาดหวั่น แม้จะมีใครก่อศึกรุกรานข้าพเจ้า ข้าพเจ้าก็ยังจะมีความมั่นใจ
交叉引用
- 2 Kings 6:15 - The servant of the man of God got up the next morning. He went out early. He saw that an army with horses and chariots had surrounded the city. “Oh no, my master!” the servant said. “What can we do?”
- 2 Kings 6:16 - “Don’t be afraid,” the prophet answered. “Those who are with us are more than those who are with them.”
- 2 Kings 6:17 - Elisha prayed, “Lord, open my servant’s eyes so that he can see.” Then the Lord opened his eyes. Elisha’s servant looked up and saw the hills. He saw that Elisha was surrounded by horses and chariots made of fire.
- Revelation 12:7 - Then a war began in heaven. Michael and his angels fought against the dragon. And the dragon and his angels fought back.
- Revelation 12:8 - But the dragon wasn’t strong enough. Both he and his angels lost their place in heaven.
- Revelation 12:9 - The great dragon was thrown down to the earth, and his angels with him. The dragon is that old serpent called the devil, or Satan. He leads the whole world astray.
- Revelation 12:10 - Then I heard a loud voice in heaven. It said, “Now the salvation and the power and the kingdom of our God have come. The authority of his Messiah has come. Satan, who brings charges against our brothers and sisters, has been thrown down. He brings charges against them in front of our God day and night.
- Revelation 12:11 - They had victory over him by the blood the Lamb spilled for them. They had victory over him by speaking the truth about Jesus to others. They were willing to risk their lives, even if it led to death.
- 1 Samuel 28:15 - Samuel said to Saul, “Why have you troubled me by bringing me up from the dead?” “I’m having big problems,” Saul said. “The Philistines are fighting against me. God has left me. He doesn’t answer me anymore. He doesn’t speak to me through prophets or dreams. So I’ve called on you to tell me what to do.”
- 1 Samuel 28:16 - Samuel said, “The Lord has left you. He has become your enemy. So why are you asking me what you should do?
- Psalm 52:6 - Those who do what is right will see it and learn a lesson from it. They will laugh at you and say,
- 1 Peter 3:14 - But suppose you do suffer for doing what is right. Even then you will be blessed. Scripture says, “Don’t fear what others say they will do to hurt you. Don’t be afraid.” ( Isaiah 8:12 )
- 2 Corinthians 5:6 - So here is what we can always be certain about. As long as we are at home in our bodies, we are away from the Lord.
- 2 Corinthians 5:7 - We live by believing, not by seeing.
- 2 Corinthians 5:8 - We are certain about that. We would rather be away from our bodies and at home with the Lord.
- Isaiah 41:11 - “All those who are angry with you will be put to shame. And they will be dishonored. Those who oppose you will be destroyed. And they will vanish.
- Isaiah 41:12 - You might search for your enemies. But you will not find them. Those who go to war against you will completely disappear.
- Isaiah 54:16 - “I created blacksmiths. They fan the coals into flames of fire. They make weapons that are fit for their work. I also created those who destroy others.
- Isaiah 54:17 - But no weapon used against you will succeed. People might bring charges against you. But you will prove that they are wrong. Those are the things I do for my servants. I make everything right for them,” announces the Lord.
- Romans 8:35 - Who can separate us from Christ’s love? Can trouble or hard times or harm or hunger? Can nakedness or danger or war?
- Romans 8:36 - It is written, “Because of you, we face death all day long. We are considered as sheep to be killed.” ( Psalm 44:22 )
- Romans 8:37 - No! In all these things we are more than winners! We owe it all to Christ, who has loved us.
- Job 4:6 - Shouldn’t you worship God and trust in him? Shouldn’t your honest life give you hope?
- Revelation 2:10 - Don’t be afraid of what you are going to suffer. I tell you, the devil will put some of you in prison to test you. You will be treated badly for ten days. Be faithful, even if it means you must die. Then I will give you life as your crown of victory.
- 2 Chronicles 20:15 - Jahaziel said, “King Jehoshaphat, listen! All you who live in Judah and Jerusalem, listen! The Lord says to you, ‘Do not be afraid. Do not lose hope because of this huge army. The battle is not yours. It is God’s.
- Philippians 1:28 - So don’t be afraid in any way of those who oppose you. This will show them that they will be destroyed and that you will be saved. That’s what God will do.
- Psalm 3:6 - I won’t be afraid even though tens of thousands attack me on every side.