逐節對照
- 中文标准译本 - 尽管有军兵扎营攻击我, 我的心也不害怕; 尽管有战争兴起临到我, 我依然无所畏惧。
- 新标点和合本 - 虽有军兵安营攻击我,我的心也不害怕; 虽然兴起刀兵攻击我,我必仍旧安稳。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 虽有军队安营攻击我,我的心也不害怕; 虽然兴起战争攻击我,我仍旧安稳。
- 和合本2010(神版-简体) - 虽有军队安营攻击我,我的心也不害怕; 虽然兴起战争攻击我,我仍旧安稳。
- 当代译本 - 虽然大军围攻我, 我心中却一无所惧; 虽然战争来临,我仍满怀信心。
- 圣经新译本 - 虽有军兵扎营攻击我, 我的心也不害怕; 虽然发动战争攻击我, 我仍旧安稳。
- 现代标点和合本 - 虽有军兵安营攻击我,我的心也不害怕; 虽然兴起刀兵攻击我,我必仍旧安稳。
- 和合本(拼音版) - 虽有军兵安营攻击我,我的心也不害怕; 虽然兴起刀兵攻击我,我必仍旧安稳。
- New International Version - Though an army besiege me, my heart will not fear; though war break out against me, even then I will be confident.
- New International Reader's Version - Even if an army attacks me, my heart will not be afraid. Even if war breaks out against me, I will still trust in God.
- English Standard Version - Though an army encamp against me, my heart shall not fear; though war arise against me, yet I will be confident.
- New Living Translation - Though a mighty army surrounds me, my heart will not be afraid. Even if I am attacked, I will remain confident.
- The Message - When besieged, I’m calm as a baby. When all hell breaks loose, I’m collected and cool.
- Christian Standard Bible - Though an army deploys against me, my heart will not be afraid; though a war breaks out against me, I will still be confident.
- New American Standard Bible - If an army encamps against me, My heart will not fear; If war arises against me, In spite of this I am confident.
- New King James Version - Though an army may encamp against me, My heart shall not fear; Though war may rise against me, In this I will be confident.
- Amplified Bible - Though an army encamp against me, My heart will not fear; Though war arise against me, Even in this I am confident.
- American Standard Version - Though a host should encamp against me, My heart shall not fear: Though war should rise against me, Even then will I be confident.
- King James Version - Though an host should encamp against me, my heart shall not fear: though war should rise against me, in this will I be confident.
- New English Translation - Even when an army is deployed against me, I do not fear. Even when war is imminent, I remain confident.
- World English Bible - Though an army should encamp against me, my heart shall not fear. Though war should rise against me, even then I will be confident.
- 新標點和合本 - 雖有軍兵安營攻擊我,我的心也不害怕; 雖然興起刀兵攻擊我,我必仍舊安穩。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 雖有軍隊安營攻擊我,我的心也不害怕; 雖然興起戰爭攻擊我,我仍舊安穩。
- 和合本2010(神版-繁體) - 雖有軍隊安營攻擊我,我的心也不害怕; 雖然興起戰爭攻擊我,我仍舊安穩。
- 當代譯本 - 雖然大軍圍攻我, 我心中卻一無所懼; 雖然戰爭來臨,我仍滿懷信心。
- 聖經新譯本 - 雖有軍兵紮營攻擊我, 我的心也不害怕; 雖然發動戰爭攻擊我, 我仍舊安穩。
- 呂振中譯本 - 雖有軍兵紮營來攻擊我, 我的心也不害怕; 雖有戰事生起、來擊打我, 我仍覺得安然。
- 中文標準譯本 - 儘管有軍兵紮營攻擊我, 我的心也不害怕; 儘管有戰爭興起臨到我, 我依然無所畏懼。
- 現代標點和合本 - 雖有軍兵安營攻擊我,我的心也不害怕; 雖然興起刀兵攻擊我,我必仍舊安穩。
- 文理和合譯本 - 軍旅雖對我列營、我心不怯兮、戰端興起、迫及我躬、我仍安貼兮、
- 文理委辦譯本 - 維彼軍旅、列陣環攻、予不懼兮、雖與干戈、予有賴兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 雖有軍兵列營以攻我、我心亦不懼、雖遭爭戰、我亦安然、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 大軍雖當前。吾亦無惴慄。中君既安泰。威武焉能屈。
- Nueva Versión Internacional - Aun cuando un ejército me asedie, no temerá mi corazón; aun cuando una guerra estalle contra mí, yo mantendré la confianza.
- 현대인의 성경 - 강한 군대가 나를 포위하고 진격해 올지라도 내가 두려워하지 않을 것이며 전쟁이 일어나 적군이 나를 칠지라도 내가 여전히 하나님을 의지하리라.
- Новый Русский Перевод - Не губи меня с нечестивыми, с теми, кто творит зло, кто с ближними говорит радушно, а в сердце своем питает ненависть.
- Восточный перевод - Не губи меня с нечестивыми, с теми, кто творит зло, кто с ближними говорит радушно, а в сердце своём питает ненависть.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Не губи меня с нечестивыми, с теми, кто творит зло, кто с ближними говорит радушно, а в сердце своём питает ненависть.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Не губи меня с нечестивыми, с теми, кто творит зло, кто с ближними говорит радушно, а в сердце своём питает ненависть.
- La Bible du Semeur 2015 - Qu’une armée vienne m’assiéger, mon cœur reste sans crainte. Que l’on me déclare la guerre, je suis plein d’assurance.
- リビングバイブル - たとえ大軍が押し寄せようとも、恐れません。 必ず神が救ってくださると信じているからです。
- Nova Versão Internacional - Ainda que um exército se acampe contra mim, meu coração não temerá; ainda que se declare guerra contra mim, mesmo assim estarei confiante.
- Hoffnung für alle - Selbst wenn eine ganze Armee gegen mich aufmarschiert, habe ich dennoch keine Angst. Auch wenn sie einen Krieg gegen mich beginnen, bleibe ich ruhig und zuversichtlich.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Dù cả đạo quân vây quanh tôi, lòng tôi cũng không sợ hãi. Dù bị chiến tranh uy hiếp, tôi vẫn vững tâm tin cậy Ngài.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แม้กองทัพรุมล้อมข้าพเจ้า จิตใจของข้าพเจ้าก็จะไม่หวาดกลัว แม้ศึกสงครามจู่โจมข้าพเจ้า ข้าพเจ้าก็ยังจะเชื่อมั่น
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แม้จะมีกองทัพตีวงล้อมข้าพเจ้า ใจข้าพเจ้าก็ไม่หวาดหวั่น แม้จะมีใครก่อศึกรุกรานข้าพเจ้า ข้าพเจ้าก็ยังจะมีความมั่นใจ
交叉引用
- 列王纪下 6:15 - 神人的侍从清早起来出去,看哪,有一支军队连同战车马匹,围困了那城。那仆人就对神人说:“唉,我主啊!我们怎么办呢?”
- 列王纪下 6:16 - 以利沙说:“不要害怕,因为与我们同在的比与他们同在的更多。”
- 列王纪下 6:17 - 随后,以利沙祷告说:“耶和华啊,求你打开他的眼睛,使他看见。”耶和华打开那仆人的眼睛,他就看见了,看哪,山上布满了火战马、火战车,围绕着以利沙。
- 启示录 12:7 - 接着,天上发生了战争:米迦勒和他的天使们与龙交战,龙和它的使者们也应战,
- 启示录 12:8 - 可是龙不能得胜,天上再也没有 它们的地方了。
- 启示录 12:9 - 于是那巨龙被摔了下来。它就是那古蛇,被称为魔鬼和撒旦,那迷惑普天下的。它被摔在地上,它的使者们也与它一起被摔了下来。
- 启示录 12:10 - 随后,我听见天上有一个大声音说: “我们神的救恩、大能、国度, 和他基督的权柄,现在都来到了! 因为我们弟兄的控告者, 就是那日夜在我们神面前控告他们的, 已经被摔下去了。
- 启示录 12:11 - 他们藉着羔羊的血,藉着自己所见证的话语而胜过了它, 他们至死也没有爱惜自己的生命。
- 撒母耳记上 28:15 - 撒母耳问扫罗:“你为什么搅扰我,招我上来呢?” 扫罗回答:“我面临极大的危难:非利士人与我争战,神也离开了我,不再藉着先知或梦回应我。所以我召唤你来、指示我该怎么做。”
- 撒母耳记上 28:16 - 撒母耳说:“既然耶和华已经离开你,与你为敌,你为什么还问我呢?
- 诗篇 52:6 - 义人看见,就会心存敬畏, 并且讥笑这人:
- 彼得前书 3:14 - 然而,即使你们为义受苦,也是蒙福的。不要怕他们所惧怕的 ,也不要惊慌不安,
- 哥林多后书 5:6 - 因此我们总是满怀勇气,尽管知道我们还住在这身体里的时候,是与主相离的;
- 哥林多后书 5:7 - 原来我们行事是藉着信,不是藉着眼见。
- 哥林多后书 5:8 - 是的,我们满怀勇气,更乐意离开这身体,与主同住。
- 以赛亚书 41:11 - 看哪!对你发怒的, 都必蒙羞受辱; 与你相争的, 都如同无有,必要灭亡。
- 以赛亚书 41:12 - 与你争斗的, 你寻找他们,却找不到; 与你交战的, 都如同无有,如同虚无。
- 以赛亚书 54:16 - 看哪!是我创造了铁匠—— 他吹燃炭火、打造出发挥功用的武器; 是我创造了毁灭者去施行毁灭。
- 以赛亚书 54:17 - 任何为攻击你而造的武器,都必不奏效; 任何在审判时起来用舌头攻击你的,都必被你定罪。 以上是耶和华仆人们的继业, 他们的公义从我而来。” 这是耶和华的宣告。
- 罗马书 8:35 - 到底谁能使我们与基督 的爱分开呢? 难道是患难吗?是困苦吗?是逼迫吗? 是饥饿吗?是赤身吗?是危险吗?是刀剑吗?
- 罗马书 8:36 - 正如经上所记: “为你的缘故,我们终日被置于死地, 被看为要宰杀的羊。”
- 罗马书 8:37 - 然而,靠着爱我们的那一位, 我们在这一切事上已经得胜有余了。
- 启示录 2:10 - 你不要怕将要受的苦。看哪,魔鬼要把你们当中一些人投进监狱,使你们受考验;你们将受十天的患难。你应当至死忠心,我就把生命的冠冕赐给你。
- 历代志下 20:15 - 雅哈希就说:“全体犹大人、耶路撒冷的居民和约沙法王啊,你们留心听!耶和华对你们如此说:‘你们不要害怕,不要因这大军而丧胆,因为战争的胜败不在于你们,而在于神。
- 腓立比书 1:28 - 在任何事上都不被反对你们的人吓倒——这对他们是灭亡 的证明,而对你们却是得救的证明,并且这是出于神。
- 诗篇 3:6 - 纵有万千民众四围列阵攻击我,我也不害怕。