Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
27:10 标准译本
逐節對照
  • 中文标准译本 - 即使我的父母离弃我, 耶和华也必收留我。
  • 新标点和合本 - 我父母离弃我, 耶和华必收留我。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 即使我的父母撇弃我, 耶和华终必收留我。
  • 和合本2010(神版-简体) - 即使我的父母撇弃我, 耶和华终必收留我。
  • 当代译本 - 纵使父母撇弃我, 耶和华也必收留我。
  • 圣经新译本 - 虽然我的父母离弃我, 耶和华却收留我。
  • 现代标点和合本 - 我父母离弃我, 耶和华必收留我。
  • 和合本(拼音版) - 我父母离弃我, 耶和华必收留我。
  • New International Version - Though my father and mother forsake me, the Lord will receive me.
  • New International Reader's Version - My father and mother may desert me, but the Lord will accept me.
  • English Standard Version - For my father and my mother have forsaken me, but the Lord will take me in.
  • New Living Translation - Even if my father and mother abandon me, the Lord will hold me close.
  • Christian Standard Bible - Even if my father and mother abandon me, the Lord cares for me.
  • New American Standard Bible - For my father and my mother have forsaken me, But the Lord will take me up.
  • New King James Version - When my father and my mother forsake me, Then the Lord will take care of me.
  • Amplified Bible - Although my father and my mother have abandoned me, Yet the Lord will take me up [adopt me as His child].
  • American Standard Version - When my father and my mother forsake me, Then Jehovah will take me up.
  • King James Version - When my father and my mother forsake me, then the Lord will take me up.
  • New English Translation - Even if my father and mother abandoned me, the Lord would take me in.
  • World English Bible - When my father and my mother forsake me, then Yahweh will take me up.
  • 新標點和合本 - 我父母離棄我, 耶和華必收留我。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 即使我的父母撇棄我, 耶和華終必收留我。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 即使我的父母撇棄我, 耶和華終必收留我。
  • 當代譯本 - 縱使父母撇棄我, 耶和華也必收留我。
  • 聖經新譯本 - 雖然我的父母離棄我, 耶和華卻收留我。
  • 呂振中譯本 - 因為我父母撇下我, 永恆主還要收留我。
  • 中文標準譯本 - 即使我的父母離棄我, 耶和華也必收留我。
  • 現代標點和合本 - 我父母離棄我, 耶和華必收留我。
  • 文理和合譯本 - 父母遺我、耶和華則納我兮、
  • 文理委辦譯本 - 父母遺予、耶和華扶予兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我父母遺棄我、主必收我、 主必收我或作主不遺棄我
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 父母縱相棄。知主必見涵。
  • Nueva Versión Internacional - Aunque mi padre y mi madre me abandonen, el Señor me recibirá en sus brazos.
  • 현대인의 성경 - 내 부모는 나를 버릴지 몰라도 여호와는 나를 맞아 주실 것입니다.
  • La Bible du Semeur 2015 - Si mon père et ma mère ╵devaient m’abandonner, l’Eternel me recueillerait.
  • リビングバイブル - たとえ、父や母が私を勘当しても、 主は迎え入れて、慰めてくださるはずです。
  • Nova Versão Internacional - Ainda que me abandonem pai e mãe, o Senhor me acolherá.
  • Hoffnung für alle - Selbst wenn Vater und Mutter mich verstoßen, nimmst du, Herr, mich dennoch auf.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Cho dù cha mẹ con giận bỏ, từ khước con, Chúa vẫn thương yêu, vẫn tiếp nhận con.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แม้บิดามารดาทอดทิ้งข้าพเจ้า องค์พระผู้เป็นเจ้าจะทรงรับข้าพเจ้าไว้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถึง​แม้​ว่า​บิดา​มารดา​ทอดทิ้ง​ข้าพเจ้า​ไป พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ก็​จะ​รับ​ข้าพเจ้า​ไว้
交叉引用
  • 撒母耳记下 16:11 - 大卫对亚比筛和所有的臣仆说:“看哪,我亲生的儿子尚且寻索我的性命,更何况这便雅悯的子孙呢!由他吧,让他咒骂!因为是耶和华吩咐了他。
  • 提摩太后书 4:16 - 我第一次为自己辩护的时候,没有一个人来支持我,大家都离弃了我;愿这事不算在他们身上。
  • 约翰福音 9:35 - 耶稣听说他们把他赶出去了,后来找到他,说:“你信人子 吗?”
  • 诗篇 69:8 - 我的弟兄们把我当作外族人, 我母亲的儿女把我当作外人。
  • 马太福音 10:21 - “兄弟将要把兄弟出卖,置于死地;父亲对孩子也会这样。儿女会起来与父母作对,并且害死他们。
  • 马太福音 10:22 - 为了我的名,你们将被所有的人憎恨,但是忍耐到底的,这个人将会得救。
  • 马太福音 10:36 - 这样,一个人的敌人 , 就是自己家里的人。’
  • 约翰福音 16:32 - 看哪,时候就要到了,而且已经到了!你们要被驱散,每个人到自己的地方,留下我一个人。其实我不是独自一人,因为父与我同在。
  • 以赛亚书 40:11 - 他必像牧人牧养自己的羊群, 把羊羔聚集在他的膀臂下, 把它们抱在自己的怀中, 又温柔地引领哺乳的母羊。
  • 以赛亚书 49:15 - 耶和华说: “女人怎能忘记自己吃奶的婴孩, 不怜悯她亲生的孩子呢? 即使她们可能忘记, 我也不会忘记你。
逐節對照交叉引用
  • 中文标准译本 - 即使我的父母离弃我, 耶和华也必收留我。
  • 新标点和合本 - 我父母离弃我, 耶和华必收留我。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 即使我的父母撇弃我, 耶和华终必收留我。
  • 和合本2010(神版-简体) - 即使我的父母撇弃我, 耶和华终必收留我。
  • 当代译本 - 纵使父母撇弃我, 耶和华也必收留我。
  • 圣经新译本 - 虽然我的父母离弃我, 耶和华却收留我。
  • 现代标点和合本 - 我父母离弃我, 耶和华必收留我。
  • 和合本(拼音版) - 我父母离弃我, 耶和华必收留我。
  • New International Version - Though my father and mother forsake me, the Lord will receive me.
  • New International Reader's Version - My father and mother may desert me, but the Lord will accept me.
  • English Standard Version - For my father and my mother have forsaken me, but the Lord will take me in.
  • New Living Translation - Even if my father and mother abandon me, the Lord will hold me close.
  • Christian Standard Bible - Even if my father and mother abandon me, the Lord cares for me.
  • New American Standard Bible - For my father and my mother have forsaken me, But the Lord will take me up.
  • New King James Version - When my father and my mother forsake me, Then the Lord will take care of me.
  • Amplified Bible - Although my father and my mother have abandoned me, Yet the Lord will take me up [adopt me as His child].
  • American Standard Version - When my father and my mother forsake me, Then Jehovah will take me up.
  • King James Version - When my father and my mother forsake me, then the Lord will take me up.
  • New English Translation - Even if my father and mother abandoned me, the Lord would take me in.
  • World English Bible - When my father and my mother forsake me, then Yahweh will take me up.
  • 新標點和合本 - 我父母離棄我, 耶和華必收留我。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 即使我的父母撇棄我, 耶和華終必收留我。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 即使我的父母撇棄我, 耶和華終必收留我。
  • 當代譯本 - 縱使父母撇棄我, 耶和華也必收留我。
  • 聖經新譯本 - 雖然我的父母離棄我, 耶和華卻收留我。
  • 呂振中譯本 - 因為我父母撇下我, 永恆主還要收留我。
  • 中文標準譯本 - 即使我的父母離棄我, 耶和華也必收留我。
  • 現代標點和合本 - 我父母離棄我, 耶和華必收留我。
  • 文理和合譯本 - 父母遺我、耶和華則納我兮、
  • 文理委辦譯本 - 父母遺予、耶和華扶予兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我父母遺棄我、主必收我、 主必收我或作主不遺棄我
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 父母縱相棄。知主必見涵。
  • Nueva Versión Internacional - Aunque mi padre y mi madre me abandonen, el Señor me recibirá en sus brazos.
  • 현대인의 성경 - 내 부모는 나를 버릴지 몰라도 여호와는 나를 맞아 주실 것입니다.
  • La Bible du Semeur 2015 - Si mon père et ma mère ╵devaient m’abandonner, l’Eternel me recueillerait.
  • リビングバイブル - たとえ、父や母が私を勘当しても、 主は迎え入れて、慰めてくださるはずです。
  • Nova Versão Internacional - Ainda que me abandonem pai e mãe, o Senhor me acolherá.
  • Hoffnung für alle - Selbst wenn Vater und Mutter mich verstoßen, nimmst du, Herr, mich dennoch auf.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Cho dù cha mẹ con giận bỏ, từ khước con, Chúa vẫn thương yêu, vẫn tiếp nhận con.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แม้บิดามารดาทอดทิ้งข้าพเจ้า องค์พระผู้เป็นเจ้าจะทรงรับข้าพเจ้าไว้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถึง​แม้​ว่า​บิดา​มารดา​ทอดทิ้ง​ข้าพเจ้า​ไป พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ก็​จะ​รับ​ข้าพเจ้า​ไว้
  • 撒母耳记下 16:11 - 大卫对亚比筛和所有的臣仆说:“看哪,我亲生的儿子尚且寻索我的性命,更何况这便雅悯的子孙呢!由他吧,让他咒骂!因为是耶和华吩咐了他。
  • 提摩太后书 4:16 - 我第一次为自己辩护的时候,没有一个人来支持我,大家都离弃了我;愿这事不算在他们身上。
  • 约翰福音 9:35 - 耶稣听说他们把他赶出去了,后来找到他,说:“你信人子 吗?”
  • 诗篇 69:8 - 我的弟兄们把我当作外族人, 我母亲的儿女把我当作外人。
  • 马太福音 10:21 - “兄弟将要把兄弟出卖,置于死地;父亲对孩子也会这样。儿女会起来与父母作对,并且害死他们。
  • 马太福音 10:22 - 为了我的名,你们将被所有的人憎恨,但是忍耐到底的,这个人将会得救。
  • 马太福音 10:36 - 这样,一个人的敌人 , 就是自己家里的人。’
  • 约翰福音 16:32 - 看哪,时候就要到了,而且已经到了!你们要被驱散,每个人到自己的地方,留下我一个人。其实我不是独自一人,因为父与我同在。
  • 以赛亚书 40:11 - 他必像牧人牧养自己的羊群, 把羊羔聚集在他的膀臂下, 把它们抱在自己的怀中, 又温柔地引领哺乳的母羊。
  • 以赛亚书 49:15 - 耶和华说: “女人怎能忘记自己吃奶的婴孩, 不怜悯她亲生的孩子呢? 即使她们可能忘记, 我也不会忘记你。
聖經
資源
計劃
奉獻