逐節對照
- The Message - Clear my name, God; I’ve kept an honest shop. I’ve thrown in my lot with you, God, and I’m not budging.
- 新标点和合本 - 耶和华啊,求你为我伸冤, 因我向来行事纯全; 我又倚靠耶和华,并不摇动。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华啊,求你为我伸冤, 因我向来行事纯正; 我倚靠耶和华,必不动摇。
- 和合本2010(神版-简体) - 耶和华啊,求你为我伸冤, 因我向来行事纯正; 我倚靠耶和华,必不动摇。
- 当代译本 - 耶和华啊,求你为我主持公道, 因为我行为纯全, 毫不动摇地信靠你。
- 圣经新译本 - 耶和华啊!求你为我伸冤, 因为我向来行事正直; 我倚靠耶和华,并不动摇。(本节在《马索拉文本》包括细字标题)
- 中文标准译本 - 耶和华啊,求你为我伸冤! 因为我行在纯全中; 我依靠耶和华,必不动摇。
- 现代标点和合本 - 耶和华啊,求你为我申冤, 因我向来行事纯全, 我又倚靠耶和华并不摇动。
- 和合本(拼音版) - 耶和华啊,求你为我伸冤, 因我向来行事纯全, 我又倚靠耶和华并不摇动。
- New International Version - Vindicate me, Lord, for I have led a blameless life; I have trusted in the Lord and have not faltered.
- New International Reader's Version - Lord, when you hand down your sentence, let it be in my favor. I have lived without blame. I have trusted in the Lord. I have never doubted him.
- English Standard Version - Vindicate me, O Lord, for I have walked in my integrity, and I have trusted in the Lord without wavering.
- New Living Translation - Declare me innocent, O Lord, for I have acted with integrity; I have trusted in the Lord without wavering.
- Christian Standard Bible - Vindicate me, Lord, because I have lived with integrity and have trusted in the Lord without wavering.
- New American Standard Bible - Vindicate me, Lord, for I have walked in my integrity, And I have trusted in the Lord without wavering.
- New King James Version - Vindicate me, O Lord, For I have walked in my integrity. I have also trusted in the Lord; I shall not slip.
- Amplified Bible - Vindicate me, O Lord, for I have walked in my integrity; I have [relied on and] trusted [confidently] in the Lord without wavering and I shall not slip.
- American Standard Version - Judge me, O Jehovah, for I have walked in mine integrity: I have trusted also in Jehovah without wavering.
- King James Version - Judge me, O Lord; for I have walked in mine integrity: I have trusted also in the Lord; therefore I shall not slide.
- New English Translation - Vindicate me, O Lord, for I have integrity, and I trust in the Lord without wavering.
- World English Bible - Judge me, Yahweh, for I have walked in my integrity. I have trusted also in Yahweh without wavering.
- 新標點和合本 - 耶和華啊,求你為我伸冤, 因我向來行事純全; 我又倚靠耶和華,並不搖動。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華啊,求你為我伸冤, 因我向來行事純正; 我倚靠耶和華,必不動搖。
- 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華啊,求你為我伸冤, 因我向來行事純正; 我倚靠耶和華,必不動搖。
- 當代譯本 - 耶和華啊,求你為我主持公道, 因為我行為純全, 毫不動搖地信靠你。
- 聖經新譯本 - 耶和華啊!求你為我伸冤, 因為我向來行事正直; 我倚靠耶和華,並不動搖。(本節在《馬索拉文本》包括細字標題)
- 呂振中譯本 - 永恆主啊,求你證顯我理直, 因為我總依純全而行; 我又倚靠永恆主,並不游移搖動。
- 中文標準譯本 - 耶和華啊,求你為我伸冤! 因為我行在純全中; 我依靠耶和華,必不動搖。
- 現代標點和合本 - 耶和華啊,求你為我申冤, 因我向來行事純全, 我又倚靠耶和華並不搖動。
- 文理和合譯本 - 耶和華歟、我行純正、為我折中兮、我賴耶和華、不至動搖兮、
- 文理委辦譯本 - 予品行純良、望耶和華鑒我兮、我恃耶和華、毋致予有失足之虞兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我依正直而行、求主為我伸冤、我倚賴主、必不至不穩固、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 殷勤求我主。一伸我貞慤。
- Nueva Versión Internacional - Hazme justicia, Señor, pues he llevado una vida intachable; ¡en el Señor confío sin titubear!
- 현대인의 성경 - 여호와여, 내가 흠 없이 살고 흔들림이 없이 주를 의지하였습니다. 나에게 죄가 없음을 인정해 주소서.
- Новый Русский Перевод - Псалом Давида. Господь – мой свет и мое спасение: кого мне бояться? Господь – крепость жизни моей: кого мне страшиться?
- Восточный перевод - Вечный – мой свет и моё спасение: кого мне бояться? Вечный – крепость жизни моей: кого мне страшиться?
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вечный – мой свет и моё спасение: кого мне бояться? Вечный – крепость жизни моей: кого мне страшиться?
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вечный – мой свет и моё спасение: кого мне бояться? Вечный – крепость жизни моей: кого мне страшиться?
- La Bible du Semeur 2015 - De David. Fais-moi justice, ô Eternel, ╵car la vie que je mène ╵est sans reproche. Je me confie en l’Eternel, ╵je ne faiblirai pas .
- リビングバイブル - 私に対する告発をすべて却下してください、主よ。 私はいつもおきてを守ろうと心がけ、 迷うことなく主に信頼してきましたから。
- Nova Versão Internacional - Faze-me justiça, Senhor, pois tenho vivido com integridade. Tenho confiado no Senhor, sem vacilar.
- Hoffnung für alle - Von David. Verschaffe mir Recht, Herr, denn ich bin unschuldig! Dir vertraue ich, nichts soll mich davon abbringen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu ôi, bào chữa cho con, vì con sống thanh liêm; và con tin cậy Ngài, không nao núng.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้า ขอทรงประกาศว่าข้าพระองค์บริสุทธิ์ เพราะข้าพระองค์ดำเนินชีวิตอย่างไร้ที่ติ ข้าพระองค์ไว้วางใจในองค์พระผู้เป็นเจ้าโดยไม่หันซ้ายหันขวา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โปรดพิสูจน์ว่าข้าพเจ้าไม่ผิด โอ พระผู้เป็นเจ้า ด้วยว่าข้าพเจ้ายึดเอาสัจจะเป็นทางดำเนินชีวิต และข้าพเจ้าไม่ลังเลที่จะวางใจในพระผู้เป็นเจ้า
交叉引用
- Psalms 31:14 - Desperate, I throw myself on you: you are my God! Hour by hour I place my days in your hand, safe from the hands out to get me. Warm me, your servant, with a smile; save me because you love me. Don’t embarrass me by not showing up; I’ve given you plenty of notice. Embarrass the wicked, stand them up, leave them stupidly shaking their heads as they drift down to hell. Gag those loudmouthed liars who heckle me, your follower, with jeers and catcalls.
- Psalms 15:2 - “Walk straight, act right, tell the truth.
- 1 Corinthians 4:5 - So don’t get ahead of the Master and jump to conclusions with your judgments before all the evidence is in. When he comes, he will bring out in the open and place in evidence all kinds of things we never even dreamed of—inner motives and purposes and prayers. Only then will any one of us get to hear the “Well done!” of God.
- 1 Corinthians 4:6 - All I’m doing right now, friends, is showing how these things pertain to Apollos and me so that you will learn restraint and not rush into making judgments without knowing all the facts. It’s important to look at things from God’s point of view. I would rather not see you inflating or deflating reputations based on mere hearsay.
- 2 Corinthians 1:12 - Now that the worst is over, we’re pleased we can report that we’ve come out of this with conscience and faith intact, and can face the world—and even more importantly, face you with our heads held high. But it wasn’t by any fancy footwork on our part. It was God who kept us focused on him, uncompromised. Don’t try to read between the lines or look for hidden meanings in this letter. We’re writing plain, unembellished truth, hoping that you’ll now see the whole picture as well as you’ve seen some of the details. We want you to be as proud of us as we are of you when we stand together before our Master Jesus.
- Proverbs 29:25 - The fear of human opinion disables; trusting in God protects you from that.
- Psalms 121:7 - God guards you from every evil, he guards your very life. He guards you when you leave and when you return, he guards you now, he guards you always.
- 2 Peter 1:10 - So, friends, confirm God’s invitation to you, his choice of you. Don’t put it off; do it now. Do this, and you’ll have your life on a firm footing, the streets paved and the way wide open into the eternal kingdom of our Master and Savior, Jesus Christ.
- Psalms 54:1 - God, for your sake, help me! Use your influence to clear me. Listen, God—I’m desperate. Don’t be too busy to hear me.
- Psalms 25:21 - Use all your skill to put me together; I wait to see your finished product.
- Psalms 43:1 - Clear my name, God; stick up for me against these loveless, immoral people. Get me out of here, away from these lying degenerates. I counted on you, God. Why did you walk out on me? Why am I pacing the floor, wringing my hands over these outrageous people?
- Psalms 26:11 - You know I’ve been aboveboard with you; now be aboveboard with me. I’m on the level with you, God; I bless you every chance I get.
- Psalms 121:3 - He won’t let you stumble, your Guardian God won’t fall asleep. Not on your life! Israel’s Guardian will never doze or sleep.
- Proverbs 20:7 - God-loyal people, living honest lives, make it much easier for their children.