逐節對照
- 中文標準譯本 - 不要記念我年幼時的罪惡和我的過犯; 耶和華啊,求你因著你的美善, 按著你的慈愛記念我!
- 新标点和合本 - 求你不要记念我幼年的罪愆和我的过犯; 耶和华啊,求你因你的恩惠,按你的慈爱记念我。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 求你不要记得我幼年的罪愆和我的过犯; 耶和华啊,求你因你的良善,按你的慈爱记念我。
- 和合本2010(神版-简体) - 求你不要记得我幼年的罪愆和我的过犯; 耶和华啊,求你因你的良善,按你的慈爱记念我。
- 当代译本 - 求你饶恕我年轻时的罪恶和过犯。 耶和华啊,求你以你的恩惠和慈爱待我。
- 圣经新译本 - 求你不要记念我幼年的罪恶和我的过犯; 耶和华啊!求你因你的恩惠, 按着你的慈爱记念我。
- 中文标准译本 - 不要记念我年幼时的罪恶和我的过犯; 耶和华啊,求你因着你的美善, 按着你的慈爱记念我!
- 现代标点和合本 - 求你不要记念我幼年的罪愆和我的过犯, 耶和华啊,求你因你的恩惠,按你的慈爱记念我。
- 和合本(拼音版) - 求你不要记念我幼年的罪愆和我的过犯。 耶和华啊,求你因你的恩惠,按你的慈爱记念我。
- New International Version - Do not remember the sins of my youth and my rebellious ways; according to your love remember me, for you, Lord, are good.
- New International Reader's Version - Don’t remember the sins I committed when I was young. Don’t remember how often I refused to obey you. Remember me because you love me. Lord, you are good.
- English Standard Version - Remember not the sins of my youth or my transgressions; according to your steadfast love remember me, for the sake of your goodness, O Lord!
- New Living Translation - Do not remember the rebellious sins of my youth. Remember me in the light of your unfailing love, for you are merciful, O Lord.
- The Message - Forget that I sowed wild oats; Mark me with your sign of love. Plan only the best for me, God!
- Christian Standard Bible - Do not remember the sins of my youth or my acts of rebellion; in keeping with your faithful love, remember me because of your goodness, Lord.
- New American Standard Bible - Do not remember the sins of my youth or my wrongdoings; Remember me according to Your faithfulness, For Your goodness’ sake, Lord.
- New King James Version - Do not remember the sins of my youth, nor my transgressions; According to Your mercy remember me, For Your goodness’ sake, O Lord.
- Amplified Bible - Do not remember the sins of my youth or my transgressions; According to Your lovingkindness remember me, For Your goodness’ sake, O Lord.
- American Standard Version - Remember not the sins of my youth, nor my transgressions: According to thy lovingkindness remember thou me, For thy goodness’ sake, O Jehovah.
- King James Version - Remember not the sins of my youth, nor my transgressions: according to thy mercy remember thou me for thy goodness' sake, O Lord.
- New English Translation - Do not hold against me the sins of my youth or my rebellious acts! Because you are faithful to me, extend to me your favor, O Lord!
- World English Bible - Don’t remember the sins of my youth, nor my transgressions. Remember me according to your loving kindness, for your goodness’ sake, Yahweh.
- 新標點和合本 - 求你不要記念我幼年的罪愆和我的過犯; 耶和華啊,求你因你的恩惠,按你的慈愛記念我。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 求你不要記得我幼年的罪愆和我的過犯; 耶和華啊,求你因你的良善,按你的慈愛記念我。
- 和合本2010(神版-繁體) - 求你不要記得我幼年的罪愆和我的過犯; 耶和華啊,求你因你的良善,按你的慈愛記念我。
- 當代譯本 - 求你饒恕我年輕時的罪惡和過犯。 耶和華啊,求你以你的恩惠和慈愛待我。
- 聖經新譯本 - 求你不要記念我幼年的罪惡和我的過犯; 耶和華啊!求你因你的恩惠, 按著你的慈愛記念我。
- 呂振中譯本 - 我幼年的罪 求你不要記得。 我惟獨求你按你的堅愛來記起我: 永恆主啊,為了你的慈惠 記起我 吧!
- 現代標點和合本 - 求你不要記念我幼年的罪愆和我的過犯, 耶和華啊,求你因你的恩惠,按你的慈愛記念我。
- 文理和合譯本 - 耶和華歟、我幼年之愆尤、故犯之罪過、祈勿記憶、依爾仁慈、循爾恩惠、而垂念兮、
- 文理委辦譯本 - 耶和華兮、余也壯時作惡、願毋追念、爾也矜憫為懷、請惟予之繫戀、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主歟、莫記念我幼年之罪惡愆尤、但求依主之恩惠、因主之仁慈眷念我、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 忘我幼年過。宥我往日罪。求爾加眷顧。用昭爾慈惠。
- Nueva Versión Internacional - olvida los pecados y transgresiones que cometí en mi juventud. Acuérdate de mí según tu gran amor, porque tú, Señor, eres bueno. Tet
- 현대인의 성경 - 내 어릴 때의 죄와 허물을 기억하지 마시고 주의 한결같은 사랑과 선하심을 따라 나를 기억하소서.
- Новый Русский Перевод - воспевая Тебе хвалу и говоря о всех чудесах Твоих.
- Восточный перевод - вознося Тебе хвалу и говоря о всех чудесах Твоих.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - вознося Тебе хвалу и говоря о всех чудесах Твоих.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - вознося Тебе хвалу и говоря о всех чудесах Твоих.
- La Bible du Semeur 2015 - Ne tiens plus compte ╵de ces péchés de ma jeunesse, ╵de mes fautes passées, mais traite-moi ╵selon ta grâce, car tu es bon ╵ô Eternel !
- Nova Versão Internacional - Não te lembres dos pecados e transgressões da minha juventude; conforme a tua misericórdia, lembra-te de mim, pois tu, Senhor, és bom.
- Hoffnung für alle - Denk nicht mehr an die Sünden meiner Jugend und vergiss meine Vergehen von damals! Denk stattdessen in deiner Gnade an mich – du bist doch voller Güte!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Xin đừng nhớ hành vi nổi loạn của con thời tuổi trẻ. Xin nhớ đến con tùy theo lòng nhân từ và thương xót của Ngài, lạy Chúa Hằng Hữu.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขออย่าทรงระลึกถึงบาปทั้งหลาย และการออกนอกลู่นอกทางในวัยหนุ่มของข้าพระองค์ ขอทรงระลึกถึงข้าพระองค์ตามความรักมั่นคงของพระองค์ ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้าเพราะพระองค์ทรงแสนดี
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ขอพระองค์อย่าจดจำบาปที่ข้าพเจ้ากระทำครั้งยังหนุ่ม หรือสิ่งที่ข้าพเจ้าล่วงละเมิด ขอพระองค์ระลึกถึงข้าพเจ้าตามความรักอันมั่นคงของพระองค์เถิด โอ พระผู้เป็นเจ้า เพราะว่าพระองค์เป็นผู้ประเสริฐ
交叉引用
- 希伯來書 8:12 - 又因為我要寬恕他們的不義, 絕不再想起他們的罪孽 。」
- 約翰福音 5:14 - 這些事以後,耶穌在聖殿裡找到他,對他說:「看,你已經痊癒了。不要再犯罪,免得更嚴重的事臨到你。」
- 詩篇 109:16 - 因為他從不記得施慈愛, 卻追逼困苦人、貧窮人、心裡哀痛的人, 要置他們於死地。
- 詩篇 109:26 - 耶和華我的神哪,求你幫助我, 求你照著你的慈愛拯救我!
- 以賽亞書 64:9 - 耶和華啊,求你不要大發烈怒, 不要永遠記住罪孽! 看哪,求你垂看, 我們都是你的子民!
- 詩篇 119:124 - 求你照著你的慈愛對待你的僕人, 將你的律例教導我。
- 約翰福音 5:5 - 那裡有一個人,病了三十八年。
- 詩篇 79:8 - 求你不要記住我們先前 的罪孽, 願你的憐憫快快臨到我們, 因為我們變得極其衰微。
- 詩篇 6:4 - 耶和華啊!求你轉回, 搭救我的靈魂; 求你因你慈愛的緣故拯救我;
- 詩篇 109:14 - 願他祖先的罪孽被記在耶和華面前, 不要讓他母親的罪被抹掉。
- 詩篇 31:16 - 求你使你的臉光照你的僕人, 因你的慈愛拯救我。
- 箴言 5:7 - 孩子們哪,現在你們當聽從我, 不要偏離我口中的言語!
- 箴言 5:8 - 當使你的道路遠離那女人, 不要靠近她的家門口;
- 箴言 5:9 - 免得把你的尊榮交給別人, 把你的歲月交給殘忍的人;
- 箴言 5:10 - 免得別人滿得你的力量, 你的勞苦所得就歸入外人的家。
- 箴言 5:11 - 當你的皮肉和身體衰竭時, 你必在你的盡頭哀嘆,
- 箴言 5:12 - 說:「我怎麼就恨惡了管教呢? 我的心怎麼就藐視了責備呢?
- 箴言 5:13 - 我沒有聽導師的話, 也沒有側耳聽教導我的人;
- 箴言 5:14 - 在會眾和集會裡, 我幾乎身敗名裂!」
- 以弗所書 2:4 - 不過神有豐富的憐憫,因著他愛我們的大愛,
- 以弗所書 2:5 - 甚至當我們還死在過犯中的時候,就使我們與基督一同活過來——你們得救是藉著恩典!
- 以弗所書 2:6 - 神又使我們在基督耶穌裡,與基督一同復活、一同坐在天上,
- 以弗所書 2:7 - 為了在將來的各世代中,在基督耶穌裡,藉著對我們的仁慈,可以顯出他那無限恩典的豐盛。
- 以弗所書 2:8 - 你們得救確實是藉著恩典、藉著信,這不是出於你們自己,而是神的恩賜;
- 希伯來書 10:16 - 「主說:『在那些日子以後, 我要與他們訂立這樣的約: 我要把我的法則放在他們的心上, 刻在他們的意念中。』」
- 希伯來書 10:17 - 然後又說: 「我絕不再想起他們的罪孽和他們的罪惡 。」
- 希伯來書 10:18 - 所以在哪裡這些罪得了赦免,在哪裡就不再有贖罪的供物了。
- 以弗所書 1:6 - 歸於 他恩典榮耀的稱讚 ,這恩典是他在愛子裡特別賜給我們的。
- 以弗所書 1:7 - 在他裡面,我們藉著他的血,得蒙救贖、過犯得到赦免,都是出於神恩典的豐盛。
- 以賽亞書 43:25 - 「我,是我為自己的緣故, 抹掉你的過犯, 不會記念你的罪惡。
- 以賽亞書 38:17 - 看哪!我受盡苦痛,是對我有益的; 是你在愛中保全我的靈魂脫離滅亡之坑, 是你把我的一切罪都拋在你的背後。
- 詩篇 51:1 - 神哪,求你照著你的慈愛恩待我, 照著你豐盛的憐憫抹掉我的過犯!