逐節對照
- 中文標準譯本 - 對於謹守耶和華的約和他法度的人, 耶和華一切的道都是慈愛和信實。
- 新标点和合本 - 凡遵守他的约和他法度的人, 耶和华都以慈爱诚实待他。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 凡遵守他的约和他法度的人, 耶和华都以慈爱信实待他。
- 和合本2010(神版-简体) - 凡遵守他的约和他法度的人, 耶和华都以慈爱信实待他。
- 当代译本 - 遵守祂的约和法度的人, 耶和华总以慈爱和信实相待。
- 圣经新译本 - 遵守耶和华的约和法度的人, 耶和华都以慈爱和信实待他们。
- 中文标准译本 - 对于谨守耶和华的约和他法度的人, 耶和华一切的道都是慈爱和信实。
- 现代标点和合本 - 凡遵守他的约和他法度的人, 耶和华都以慈爱、诚实待他。
- 和合本(拼音版) - 凡遵守他的约和他法度的人, 耶和华都以慈爱诚实待他。
- New International Version - All the ways of the Lord are loving and faithful toward those who keep the demands of his covenant.
- New International Reader's Version - All the Lord’s ways are loving and faithful toward those who obey what his covenant commands.
- English Standard Version - All the paths of the Lord are steadfast love and faithfulness, for those who keep his covenant and his testimonies.
- New Living Translation - The Lord leads with unfailing love and faithfulness all who keep his covenant and obey his demands.
- The Message - From now on every road you travel Will take you to God. Follow the Covenant signs; Read the charted directions.
- Christian Standard Bible - All the Lord’s ways show faithful love and truth to those who keep his covenant and decrees.
- New American Standard Bible - All the paths of the Lord are faithfulness and truth To those who comply with His covenant and His testimonies.
- New King James Version - All the paths of the Lord are mercy and truth, To such as keep His covenant and His testimonies.
- Amplified Bible - All the paths of the Lord are lovingkindness and goodness and truth and faithfulness To those who keep His covenant and His testimonies.
- American Standard Version - All the paths of Jehovah are lovingkindness and truth Unto such as keep his covenant and his testimonies.
- King James Version - All the paths of the Lord are mercy and truth unto such as keep his covenant and his testimonies.
- New English Translation - The Lord always proves faithful and reliable to those who follow the demands of his covenant.
- World English Bible - All the paths of Yahweh are loving kindness and truth to such as keep his covenant and his testimonies.
- 新標點和合本 - 凡遵守他的約和他法度的人, 耶和華都以慈愛誠實待他。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 凡遵守他的約和他法度的人, 耶和華都以慈愛信實待他。
- 和合本2010(神版-繁體) - 凡遵守他的約和他法度的人, 耶和華都以慈愛信實待他。
- 當代譯本 - 遵守祂的約和法度的人, 耶和華總以慈愛和信實相待。
- 聖經新譯本 - 遵守耶和華的約和法度的人, 耶和華都以慈愛和信實待他們。
- 呂振中譯本 - 對恪守他的約和他法度的人、 永恆主所行的全是堅愛和忠信。
- 現代標點和合本 - 凡遵守他的約和他法度的人, 耶和華都以慈愛、誠實待他。
- 文理和合譯本 - 於守約遵法者、耶和華所行、皆仁慈誠實兮、
- 文理委辦譯本 - 設有人守約遵法兮、耶和華必待以理、施以恩兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 謹守主約及主之法度者、主凡事待以恩惠誠實、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 守盟樂道者。當為主所喜。
- Nueva Versión Internacional - Todas las sendas del Señor son amor y verdad para quienes cumplen los preceptos de su pacto. Lámed
- 현대인의 성경 - 여호와께서는 그의 약속과 명령을 지키는 모든 사람들을 성실과 사랑으로 인도하시는구나.
- Новый Русский Перевод - у которых в руках злой умысел, чьи правые руки взяток полны.
- Восточный перевод - которые творят злодеяния, чьи правые руки полны взяток.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - которые творят злодеяния, чьи правые руки полны взяток.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - которые творят злодеяния, чьи правые руки полны взяток.
- La Bible du Semeur 2015 - Toutes les voies de l’Eternel ╵sont amour et fidélité pour ceux qui sont fidèles ╵à son alliance ╵et obéissent ╵à ses commandements.
- リビングバイブル - 主に従って歩むとき、 その道は、どこでも、 主のいつくしみと真実の香りが漂っています。
- Nova Versão Internacional - Todos os caminhos do Senhor são amor e fidelidade para com os que cumprem os preceitos da sua aliança.
- Hoffnung für alle - In Liebe und Treue führt er alle, die sich an seinen Bund und seine Gebote halten.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Đường lối Chúa Hằng Hữu là nhân từ chân thật cho người nào vâng giữ mệnh lệnh Ngài.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทางทั้งสิ้นขององค์พระผู้เป็นเจ้าเปี่ยมด้วยความรักเมตตาและความซื่อสัตย์ แก่บรรดาผู้ที่รักษากฎเกณฑ์แห่งพันธสัญญาของพระองค์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บรรดาผู้ปฏิบัติตามพันธสัญญาและคำสั่งของพระผู้เป็นเจ้า จะได้สัมผัสกับความรักอันมั่นคงและความสัตย์จริง
交叉引用
- 創世記 24:27 - 說:「耶和華——我主人亞伯拉罕的神是當受頌讚的!他沒有使他的慈愛和信實離開我的主人。至於我,耶和華一路引導我到我主人兄弟的家。」
- 創世記 5:24 - 以諾與神同行;後來他不在地上 了,因為神把他接去。
- 詩篇 24:4 - 就是雙手清白、心裡純潔的人, 他的心不傾向虛妄, 他也不起假誓。
- 詩篇 24:5 - 他必領受來自耶和華的祝福, 領受來自拯救他的神的公義。
- 詩篇 40:11 - 可是你,耶和華啊, 求你不要向我止住你的憐憫! 願你的慈愛和信實一直守護我,
- 創世記 17:1 - 亞伯蘭九十九歲時,耶和華向亞伯蘭顯現,對他說:「我是全能的神,你當行在我面前,作純全人。
- 詩篇 37:23 - 人的腳步被耶和華所立定, 他的道路為耶和華所喜悅。
- 詩篇 37:24 - 他即使仆倒,也不被拋棄, 因為耶和華扶助他的手。
- 詩篇 119:75 - 耶和華啊, 我知道你的法規是公義的; 你磨煉我也是因著你的 信實!
- 詩篇 119:76 - 求你照著你對僕人所說的, 以你的慈愛安慰我。
- 詩篇 138:7 - 即使我行走在患難當中, 你也能使我存活; 你伸手對付我仇敵的怒氣, 你的右手必拯救我。
- 詩篇 28:4 - 求你照著他們的作為, 照著他們所行的邪惡對待他們; 求你照著他們手所做的對待他們, 把他們應得的報應加給他們!
- 詩篇 28:5 - 因為他們無視耶和華的作為和他手所做的, 他就必拆毀他們,不建立他們!
- 詩篇 28:6 - 耶和華是當受頌讚的, 因為他垂聽了我懇求的聲音。
- 詩篇 91:14 - 「因為他愛慕我,我就挽救他; 因為他認識我的名,我就高舉他。
- 詩篇 57:3 - 他從天上賜下救恩 拯救我, 他斥責那踐踏我的人。細拉 神賜下了他的慈愛和信實。
- 詩篇 33:4 - 因為耶和華的話語正直, 他所做的一切都信實;
- 以賽亞書 56:1 - 耶和華如此說: 「你們當持守公正,實行公義; 因為我的救恩臨近, 我的公義就要顯現。
- 以賽亞書 56:2 - 謹守安息日不褻瀆這日, 保守自己的手不做任何惡事—— 這樣行、這樣堅守的人,是蒙福的!」
- 以賽亞書 56:3 - 不要讓歸附於耶和華的外邦人說: 「耶和華必定會把我從他的子民中分離出去。」 也不要讓被閹割的人說: 「看哪,我是一棵枯樹!」
- 以賽亞書 56:4 - 因為耶和華如此說: 「對於那些謹守我的安息日、 選擇我所喜悅的事、 堅守我約的被閹割之人,
- 以賽亞書 56:5 - 我必在我的殿中牆內, 賜給他們紀念柱和名號,比有兒女更好; 我必賜給他們永不剪除的名號。
- 以賽亞書 56:6 - 至於那些歸附於耶和華的外邦人,就是為了事奉他、愛他的名、 作他僕人的—— 每一個謹守安息日不褻瀆這日, 又堅守我約的人,
- 以賽亞書 25:1 - 耶和華啊,你是我的神, 我要尊崇你,我要稱頌你的名! 因為你以信實和忠信行了奇妙的事, 就是在遠古所定的計劃。
- 使徒行傳 10:35 - 原來在各民族中,那敬畏神而行義的人,都是神所悅納的。
- 西番雅書 2:3 - 地上所有遵行耶和華法規的卑微人哪, 你們要尋求耶和華, 尋求公義,尋求謙卑! 或許在耶和華烈怒的日子裡, 你們還可以藏身。
- 詩篇 18:25 - 對忠信的人,你顯出信實; 對純全的人,你顯出純全;
- 詩篇 18:26 - 對純潔的人,你顯出純潔; 對悖謬的人,你還以其道 ;
- 創世記 48:15 - 以色列祝福約瑟說: 「願我祖父亞伯拉罕和我父以撒所跟隨的神, 就是牧養我一生直到今日的神,
- 創世記 48:16 - 也是救贖我脫離一切禍患的那一位 , 祝福這兩個孩子! 願我的名,我祖父亞伯拉罕和我父以撒的名,藉著他們得以流傳; 願他們在地上生養眾多。」
- 詩篇 50:23 - 那獻上感謝為祭的,就是榮耀我; 那使自己道路正直的, 我必使他得見神的救恩。」
- 詩篇 89:14 - 公義和公正是你寶座的根基, 慈愛和信實行在你面前。
- 以賽亞書 43:2 - 你從水中經過,我必與你同在; 你渡過河流,水必不漫過你; 你在火中行走,必不被燒灼, 火焰也燒不著你。
- 詩篇 103:17 - 但是耶和華的慈愛臨到敬畏他的人, 從永遠到永遠 ; 他的公義歸於他們的子子孫孫,
- 詩篇 103:18 - 就是那些遵守他的約, 並記住他的訓誡去遵行的人。
- 詩篇 85:10 - 慈愛和信實彼此相遇, 公義和平安互相親吻。
- 詩篇 98:3 - 他記念他對以色列家的慈愛和信實, 地極都看見了我們神的救恩。
- 撒母耳記下 15:20 - 你昨天才來,今天我就讓你與我們一同四處漂泊嗎?畢竟我要到處遷移了。你回去吧,帶著你的兄弟們回去吧。願耶和華的慈愛和信實與你同在!」
- 約翰福音 1:14 - 道成了肉身, 居住在我們中間。 我們看到了他的榮耀, 正是從父而來的獨生子的榮耀, 充滿了恩典和真理。
- 希伯來書 12:14 - 你們要追求與眾人和睦,要追求聖潔。任何不聖潔的人,都不能見到主。
- 羅馬書 8:28 - 我們也知道,神使萬事相輔相成 ,是為了愛神之人的益處,就是那些按照他的心意蒙召之人的益處。
- 希伯來書 8:8 - 因為神 指責說: 「看哪,時候就要到了! 主說,我要與以色列家 和猶大家訂立新約。
- 希伯來書 8:9 - 這約 不像從前我拉著他們祖先的手, 在領他們出埃及地的日子裡 與他們所立的約。 因為他們沒有持守我的約, 我就不理他們——這是主說的。
- 希伯來書 8:10 - 主又說,在那些日子以後, 我要與以色列家訂立這樣的約: 我要把我的法則放在他們的意念中, 刻在他們的心上; 我將要做他們的神, 他們將要做我的子民。
- 希伯來書 8:11 - 他們絕不需要教導各自的同胞 、各自的兄弟,說: 『你要認識主』—— 因為他們所有的人, 從卑微的到尊貴的, 都將認識我;
- 希伯來書 8:12 - 又因為我要寬恕他們的不義, 絕不再想起他們的罪孽 。」
- 雅各書 5:11 - 看哪,那些忍耐過的人,我們稱他們有福!你們聽說過約伯的忍耐,也看見了主所賜給他 的結局,知道主是充滿憐憫和仁慈的。
- 羅馬書 2:13 - 因為在神面前,不是律法的聽者為義,而是律法的實行者被稱為義。
- 約翰福音 1:17 - 因為律法是藉著摩西賜下的, 恩典和真理是藉著耶穌基督而來的。