逐節對照
- 中文標準譯本 - 眾城門哪,當抬起你們的頭! 永久的門哪,你們要被抬起, 好讓榮耀的王進來!
- 新标点和合本 - 众城门哪,你们要抬起头来! 永久的门户,你们要被举起! 那荣耀的王将要进来!
- 和合本2010(上帝版-简体) - 众城门哪,要抬起头来! 永久的门户啊,你们要被举起! 荣耀的王将要进来!
- 和合本2010(神版-简体) - 众城门哪,要抬起头来! 永久的门户啊,你们要被举起! 荣耀的王将要进来!
- 当代译本 - 众城门啊,抬起头来! 古老的城门啊,抬起来吧! 好让荣耀的君王进来。
- 圣经新译本 - 众城门哪!抬起你们的头来; 古老的门户啊!你们要被举起, 好让荣耀的王进来。
- 中文标准译本 - 众城门哪,当抬起你们的头! 永久的门哪,你们要被抬起, 好让荣耀的王进来!
- 现代标点和合本 - 众城门哪,你们要抬起头来! 永久的门户,你们要被举起! 那荣耀的王将要进来!
- 和合本(拼音版) - 众城门哪,你们要抬起头来! 永久的门户,你们要被举起! 那荣耀的王将要进来。
- New International Version - Lift up your heads, you gates; be lifted up, you ancient doors, that the King of glory may come in.
- New International Reader's Version - Open wide, you gates. Open up, you ancient doors. Then the King of glory will come in.
- English Standard Version - Lift up your heads, O gates! And be lifted up, O ancient doors, that the King of glory may come in.
- New Living Translation - Open up, ancient gates! Open up, ancient doors, and let the King of glory enter.
- The Message - Wake up, you sleepyhead city! Wake up, you sleepyhead people! King-Glory is ready to enter.
- Christian Standard Bible - Lift up your heads, you gates! Rise up, ancient doors! Then the King of glory will come in.
- New American Standard Bible - Lift up your heads, you gates, And be lifted up, you ancient doors, That the King of glory may come in!
- New King James Version - Lift up your heads, O you gates! And be lifted up, you everlasting doors! And the King of glory shall come in.
- Amplified Bible - Lift up your heads, O gates, And be lifted up, ancient doors, That the King of glory may come in.
- American Standard Version - Lift up your heads, O ye gates; And be ye lifted up, ye everlasting doors: And the King of glory will come in.
- King James Version - Lift up your heads, O ye gates; and be ye lift up, ye everlasting doors; and the King of glory shall come in.
- New English Translation - Look up, you gates! Rise up, you eternal doors! Then the majestic king will enter!
- World English Bible - Lift up your heads, you gates! Be lifted up, you everlasting doors, and the King of glory will come in.
- 新標點和合本 - 眾城門哪,你們要擡起頭來! 永久的門戶,你們要被舉起! 那榮耀的王將要進來!
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 眾城門哪,要抬起頭來! 永久的門戶啊,你們要被舉起! 榮耀的王將要進來!
- 和合本2010(神版-繁體) - 眾城門哪,要抬起頭來! 永久的門戶啊,你們要被舉起! 榮耀的王將要進來!
- 當代譯本 - 眾城門啊,抬起頭來! 古老的城門啊,抬起來吧! 好讓榮耀的君王進來。
- 聖經新譯本 - 眾城門哪!抬起你們的頭來; 古老的門戶啊!你們要被舉起, 好讓榮耀的王進來。
- 呂振中譯本 - 眾城門哪,要抬起頭來; 古老的門戶啊,該被舉起; 榮耀的王將要進入。
- 現代標點和合本 - 眾城門哪,你們要抬起頭來! 永久的門戶,你們要被舉起! 那榮耀的王將要進來!
- 文理和合譯本 - 諸門歟、爾其高啟、永古之戶歟、爾其高啟、尊榮之王將入兮、
- 文理委辦譯本 - 當闢古昔之門、尊顯之王是入。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 永久之門戶、崇高而起、尊榮之王、將欲進矣、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 嗟爾諸城。矗爾重闉。嗟爾古戶。高爾閈閎。殷勤迎納。光榮之君。
- Nueva Versión Internacional - Eleven, puertas, sus dinteles; levántense, puertas antiguas, que va a entrar el Rey de la gloria.
- 현대인의 성경 - 문들아, 너희 머리를 들어라. 태고의 문들아, 열려라. 영광의 왕이 들어가신다.
- Новый Русский Перевод - Не вспоминай грехов моей юности и проступков моих. По милости Твоей вспомни меня, потому что Ты благ, Господи.
- Восточный перевод - Не вспоминай грехов моей юности и проступков моих. По милости Твоей вспомни меня, потому что Ты благ, Вечный.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Не вспоминай грехов моей юности и проступков моих. По милости Твоей вспомни меня, потому что Ты благ, Вечный.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Не вспоминай грехов моей юности и проступков моих. По милости Твоей вспомни меня, потому что Ты благ, Вечный.
- La Bible du Semeur 2015 - Relevez vos frontons, ╵ô portes , haussez-vous, ╵vous, portes éternelles, pour que le Roi glorieux ╵y fasse son entrée !
- リビングバイブル - 古くからある門よ、開け。 栄光の王をお通しせよ。
- Nova Versão Internacional - Abram-se, ó portais; abram-se, ó portas antigas, para que o Rei da glória entre.
- Hoffnung für alle - »Hebt euch aus den Angeln, ihr Tore! Öffnet euch weit, ihr alten Portale, denn der König will einziehen, die höchste Majestät!«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Hỡi các cửa hãy ngước đầu lên! Hỡi các cánh cổng xưa hãy tung mở, để Vua Vinh Quang vào.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ประตูเมืองเอ๋ย จงเปิดออก ประตูโบราณเอ๋ย จงเปิดออก เพื่อกษัตริย์ผู้ทรงเกียรติสิริจะได้เสด็จเข้ามา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ประตูกำแพงเอ๋ย เงยหัวขึ้นเถิด ประตูอันยั่งยืนตลอดกาล เปิดขึ้นเถิด แล้วกษัตริย์แห่งพระบารมีจะได้เข้ามา
交叉引用
- 彼得前書 3:22 - 耶穌基督已經升天,就在神的右邊,天使們、掌權的、有勢力的,都服從了他。
- 彼得後書 3:18 - 你們要在我們的主、救主耶穌基督的恩典和知識中不斷長進。願榮耀歸於他,從現在直到永遠之日!阿們。
- 馬可福音 16:19 - 這樣,主耶穌 對他們說完話以後,就被接到天上,坐在神的右邊。
- 詩篇 21:1 - 耶和華啊, 因你的力量,王必歡喜; 因你的救恩,他的快樂何等大!
- 列王紀上 8:11 - 以致祭司們因那雲彩的緣故不能事奉供職,因為耶和華的榮耀充滿了耶和華的殿。
- 雅各書 2:1 - 我的弟兄們,你們應當持守對我們榮耀的主耶穌基督的信仰,不要懷著偏待人的心。
- 詩篇 68:16 - 多峰的群山哪, 你們為什麼嫉妒神喜愛居住的山呢? 要知道,耶和華將在那裡永久居住。
- 詩篇 68:17 - 神的戰車千千萬萬, 主就在其中,從西奈山進入聖所 。
- 詩篇 68:18 - 你升上高天 ,擄掠了俘虜; 你在人間,甚至在頑梗的人中, 接受了供奉, 好使耶和華神與他們同住 !
- 詩篇 21:5 - 因你的救恩,他大有榮耀; 你又把尊榮和威嚴賜給他。
- 列王紀上 8:6 - 然後祭司們把耶和華的約櫃抬進來,放在預備好的地方,在內殿至聖所兩個基路伯的翅膀底下。
- 瑪拉基書 3:1 - 萬軍之耶和華說:「看哪,我要派遣我的使者在我前面預備道路!你們所尋求的主,必突然來到他的殿;看哪,你們所喜悅的那立約的使者,就要來到!」
- 撒母耳記下 6:17 - 他們把耶和華的約櫃抬來,安放在預備好的地方,在大衛為它支搭的帳篷內,然後大衛在耶和華面前獻上燔祭和平安祭。
- 詩篇 132:8 - 耶和華啊,求你起來, 與你大能的約櫃同入安息之所!
- 以弗所書 4:8 - 所以經上說: 他升上高天的時候,擄掠了俘虜, 把各樣的恩惠賜給了人。
- 以弗所書 4:9 - 那麼「他升上」這話是什麼意思呢?難道不也是說 他曾降到地的低層 嗎?
- 以弗所書 4:10 - 降下來的那一位,也就是為要充滿 萬有而升到諸天之上的那一位。
- 哈該書 2:9 - 萬軍之耶和華說:這殿宇後來的榮耀,必大過先前的榮耀;並且在這地方,我必賜下平安。這是萬軍之耶和華的宣告。」
- 民數記 10:35 - 每當約櫃起行時,摩西就說: 「耶和華啊,求你起來! 願你的仇敵四散, 願那些恨你的人從你面前奔逃!」
- 民數記 10:36 - 每當約櫃停下來,他就說: 「耶和華啊, 求你回到千千萬萬以色列人當中 !」
- 哈該書 2:7 - 我必震動萬國,萬國的財寶都必運來,我要使這殿宇充滿榮耀。這是萬軍之耶和華說的。
- 啟示錄 4:11 - 「我們的主、我們的神哪 , 你配接受榮耀、尊貴和權能, 因為你創造了萬有; 萬有是因著你的旨意而存在、被創造的。」
- 詩篇 97:6 - 諸天宣告他的公義, 萬民看見他的榮耀。
- 哥林多前書 2:8 - 這世代的那些統治者沒有一個知道這智慧,因為他們如果知道,就不會把榮耀的主釘上十字架了。
- 以賽亞書 26:2 - 打開城門吧, 讓守信的公義之民進來!
- 詩篇 118:19 - 為我打開公義之門吧, 我要進去稱謝耶和華!
- 詩篇 118:20 - 這是耶和華的門, 義人要從這門進入。