Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
23:6 AMP
逐節對照
  • Amplified Bible - Surely goodness and mercy and unfailing love shall follow me all the days of my life, And I shall dwell forever [throughout all my days] in the house and in the presence of the Lord.
  • 新标点和合本 - 我一生一世必有恩惠慈爱随着我; 我且要住在耶和华的殿中,直到永远。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我一生一世必有恩惠慈爱随着我; 我且要住在 耶和华的殿中,直到永远。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我一生一世必有恩惠慈爱随着我; 我且要住在 耶和华的殿中,直到永远。
  • 当代译本 - 你的恩惠和慈爱必追随我一生, 我要永远住在你的殿中。
  • 圣经新译本 - 我一生的日子,必有恩惠慈爱紧随着我; 我也要住在耶和华的殿中,直到永远。
  • 中文标准译本 - 我一生一世, 必有福份和慈爱紧随着我; 我要住在耶和华的殿中, 直到永远。
  • 现代标点和合本 - 我一生一世必有恩惠、慈爱随着我, 我且要住在耶和华的殿中,直到永远。
  • 和合本(拼音版) - 我一生一世必有恩惠慈爱随着我, 我且要住在耶和华的殿中,直到永远。
  • New International Version - Surely your goodness and love will follow me all the days of my life, and I will dwell in the house of the Lord forever.
  • New International Reader's Version - I am sure that your goodness and love will follow me all the days of my life. And I will live in the house of the Lord forever.
  • English Standard Version - Surely goodness and mercy shall follow me all the days of my life, and I shall dwell in the house of the Lord forever.
  • New Living Translation - Surely your goodness and unfailing love will pursue me all the days of my life, and I will live in the house of the Lord forever.
  • The Message - Your beauty and love chase after me every day of my life. I’m back home in the house of God for the rest of my life.
  • Christian Standard Bible - Only goodness and faithful love will pursue me all the days of my life, and I will dwell in the house of the Lord as long as I live.
  • New American Standard Bible - Certainly goodness and faithfulness will follow me all the days of my life, And my dwelling will be in the house of the Lord forever.
  • New King James Version - Surely goodness and mercy shall follow me All the days of my life; And I will dwell in the house of the Lord Forever.
  • American Standard Version - Surely goodness and lovingkindness shall follow me all the days of my life; And I shall dwell in the house of Jehovah for ever.
  • King James Version - Surely goodness and mercy shall follow me all the days of my life: and I will dwell in the house of the Lord for ever.
  • New English Translation - Surely your goodness and faithfulness will pursue me all my days, and I will live in the Lord’s house for the rest of my life.
  • World English Bible - Surely goodness and loving kindness shall follow me all the days of my life, and I will dwell in Yahweh’s house forever.
  • 新標點和合本 - 我一生一世必有恩惠慈愛隨着我; 我且要住在耶和華的殿中,直到永遠。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我一生一世必有恩惠慈愛隨着我; 我且要住在 耶和華的殿中,直到永遠。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我一生一世必有恩惠慈愛隨着我; 我且要住在 耶和華的殿中,直到永遠。
  • 當代譯本 - 你的恩惠和慈愛必追隨我一生, 我要永遠住在你的殿中。
  • 聖經新譯本 - 我一生的日子,必有恩惠慈愛緊隨著我; 我也要住在耶和華的殿中,直到永遠。
  • 呂振中譯本 - 儘我一生的日子 必有福祉和堅愛隨着我; 我必長久 住在永恆主的殿中。
  • 中文標準譯本 - 我一生一世, 必有福份和慈愛緊隨著我; 我要住在耶和華的殿中, 直到永遠。
  • 現代標點和合本 - 我一生一世必有恩惠、慈愛隨著我, 我且要住在耶和華的殿中,直到永遠。
  • 文理和合譯本 - 恩寵慈愛、必隨我於畢生、我永居耶和華之室兮、
  • 文理委辦譯本 - 我得恩寵福祉、畢生靡窮兮、耶和華有室、爰居爰處、日久月長兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我一生惟有恩寵慈惠隨我、我必永久居於主之殿、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 慈惠共聖澤。長與我為儔。行藏勿離主。此外更何求。
  • Nueva Versión Internacional - La bondad y el amor me seguirán todos los días de mi vida; y en la casa del Señor habitaré para siempre.
  • 현대인의 성경 - 주의 선하심과 한결같은 사랑이 평생에 나를 따를 것이니 내가 여호와의 집에서 영원히 살리라.
  • Новый Русский Перевод - Таково поколение, которое ищет Его, ищет лица Твоего, Бог Иакова . Пауза
  • Восточный перевод - Таков народ, что ищет Его, что ищет лица Твоего, Бог Якуба. Пауза
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Таков народ, что ищет Его, что ищет лица Твоего, Бог Якуба. Пауза
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Таков народ, что ищет Его, что ищет лица Твоего, Бог Якуба. Пауза
  • La Bible du Semeur 2015 - Oui, toute ma vie, ta bonté et ton amour me poursuivront et je pourrai retourner ╵au sanctuaire de l’Eternel tant que je vivrai .
  • リビングバイブル - 生きている限り、主の恵みといつくしみが、 私を追ってきます。 やがて、私は主の家に帰り、 いつまでもあなたとともに暮らすことでしょう。
  • Nova Versão Internacional - Sei que a bondade e a fidelidade me acompanharão todos os dias da minha vida, e voltarei à casa do Senhor enquanto eu viver.
  • Hoffnung für alle - Deine Güte und Liebe begleiten mich Tag für Tag; in deinem Haus darf ich bleiben mein Leben lang.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chắc chắn phước hạnh và tình thương sẽ theo con trọn đời, con sẽ sống trong nhà Chúa Hằng Hữu mãi mãi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แน่ทีเดียว ความดีและความรักอันยั่งยืนจะติดตามข้าพเจ้าไป ตลอดวันคืนชีวิตของข้าพเจ้า และข้าพเจ้าจะอาศัยอยู่ในพระนิเวศขององค์พระผู้เป็นเจ้า ตลอดไป
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ทั้ง​สิ่ง​ดี​งาม​และ​ความ​เมตตา​จะ​อยู่​กับ​ข้าพเจ้า​เสมอ​ไป จน​ชั่วชีวิต​อย่าง​แน่นอน และ​ข้าพเจ้า​จะ​อยู่​ใน​พระ​ตำหนัก ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ไป​ตลอด​กาล
交叉引用
  • Psalms 30:11 - You have turned my mourning into dancing for me; You have taken off my sackcloth and clothed me with joy,
  • Psalms 30:12 - That my soul may sing praise to You and not be silent. O Lord my God, I will give thanks to You forever.
  • Psalms 17:15 - As for me, I shall see Your face in righteousness; I will be [fully] satisfied when I awake [to find myself] seeing Your likeness.
  • Philippians 1:23 - But I am hard-pressed between the two. I have the desire to leave [this world] and be with Christ, for that is far, far better;
  • Psalms 21:4 - He asked life of You, And You gave it to him, Long life forever and evermore.
  • Psalms 103:17 - But the lovingkindness of the Lord is from everlasting to everlasting on those who [reverently] fear Him, And His righteousness to children’s children,
  • 2 Corinthians 1:10 - He rescued us from so great a threat of death, and will continue to rescue us. On Him we have set our hope. And He will again rescue us [from danger and draw us near],
  • Psalms 16:11 - You will show me the path of life; In Your presence is fullness of joy; In Your right hand there are pleasures forevermore.
  • Psalms 73:24 - You will guide me with Your counsel, And afterward receive me to honor and glory.
  • Psalms 73:25 - Whom have I in heaven [but You]? And besides You, I desire nothing on earth.
  • Psalms 73:26 - My flesh and my heart may fail, But God is the rock and strength of my heart and my portion forever.
  • Psalms 36:7 - How precious is Your lovingkindness, O God! The children of men take refuge in the shadow of Your wings.
  • Psalms 36:8 - They drink their fill of the abundance of Your house; And You allow them to drink from the river of Your delights.
  • Psalms 36:9 - For with You is the fountain of life [the fountain of life-giving water]; In Your light we see light.
  • Psalms 36:10 - O continue Your lovingkindness to those who know You, And Your righteousness (salvation) to the upright in heart.
  • 2 Timothy 4:18 - The Lord will rescue me from every evil assault, and He will bring me safely into His heavenly kingdom; to Him be the glory forever and ever. Amen.
  • 2 Corinthians 5:1 - For we know that if the earthly tent [our physical body] which is our house is torn down [through death], we have a building from God, a house not made with hands, eternal in the heavens.
  • Psalms 27:4 - One thing I have asked of the Lord, and that I will seek: That I may dwell in the house of the Lord [in His presence] all the days of my life, To gaze upon the beauty [the delightful loveliness and majestic grandeur] of the Lord And to meditate in His temple.
逐節對照交叉引用
  • Amplified Bible - Surely goodness and mercy and unfailing love shall follow me all the days of my life, And I shall dwell forever [throughout all my days] in the house and in the presence of the Lord.
  • 新标点和合本 - 我一生一世必有恩惠慈爱随着我; 我且要住在耶和华的殿中,直到永远。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我一生一世必有恩惠慈爱随着我; 我且要住在 耶和华的殿中,直到永远。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我一生一世必有恩惠慈爱随着我; 我且要住在 耶和华的殿中,直到永远。
  • 当代译本 - 你的恩惠和慈爱必追随我一生, 我要永远住在你的殿中。
  • 圣经新译本 - 我一生的日子,必有恩惠慈爱紧随着我; 我也要住在耶和华的殿中,直到永远。
  • 中文标准译本 - 我一生一世, 必有福份和慈爱紧随着我; 我要住在耶和华的殿中, 直到永远。
  • 现代标点和合本 - 我一生一世必有恩惠、慈爱随着我, 我且要住在耶和华的殿中,直到永远。
  • 和合本(拼音版) - 我一生一世必有恩惠慈爱随着我, 我且要住在耶和华的殿中,直到永远。
  • New International Version - Surely your goodness and love will follow me all the days of my life, and I will dwell in the house of the Lord forever.
  • New International Reader's Version - I am sure that your goodness and love will follow me all the days of my life. And I will live in the house of the Lord forever.
  • English Standard Version - Surely goodness and mercy shall follow me all the days of my life, and I shall dwell in the house of the Lord forever.
  • New Living Translation - Surely your goodness and unfailing love will pursue me all the days of my life, and I will live in the house of the Lord forever.
  • The Message - Your beauty and love chase after me every day of my life. I’m back home in the house of God for the rest of my life.
  • Christian Standard Bible - Only goodness and faithful love will pursue me all the days of my life, and I will dwell in the house of the Lord as long as I live.
  • New American Standard Bible - Certainly goodness and faithfulness will follow me all the days of my life, And my dwelling will be in the house of the Lord forever.
  • New King James Version - Surely goodness and mercy shall follow me All the days of my life; And I will dwell in the house of the Lord Forever.
  • American Standard Version - Surely goodness and lovingkindness shall follow me all the days of my life; And I shall dwell in the house of Jehovah for ever.
  • King James Version - Surely goodness and mercy shall follow me all the days of my life: and I will dwell in the house of the Lord for ever.
  • New English Translation - Surely your goodness and faithfulness will pursue me all my days, and I will live in the Lord’s house for the rest of my life.
  • World English Bible - Surely goodness and loving kindness shall follow me all the days of my life, and I will dwell in Yahweh’s house forever.
  • 新標點和合本 - 我一生一世必有恩惠慈愛隨着我; 我且要住在耶和華的殿中,直到永遠。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我一生一世必有恩惠慈愛隨着我; 我且要住在 耶和華的殿中,直到永遠。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我一生一世必有恩惠慈愛隨着我; 我且要住在 耶和華的殿中,直到永遠。
  • 當代譯本 - 你的恩惠和慈愛必追隨我一生, 我要永遠住在你的殿中。
  • 聖經新譯本 - 我一生的日子,必有恩惠慈愛緊隨著我; 我也要住在耶和華的殿中,直到永遠。
  • 呂振中譯本 - 儘我一生的日子 必有福祉和堅愛隨着我; 我必長久 住在永恆主的殿中。
  • 中文標準譯本 - 我一生一世, 必有福份和慈愛緊隨著我; 我要住在耶和華的殿中, 直到永遠。
  • 現代標點和合本 - 我一生一世必有恩惠、慈愛隨著我, 我且要住在耶和華的殿中,直到永遠。
  • 文理和合譯本 - 恩寵慈愛、必隨我於畢生、我永居耶和華之室兮、
  • 文理委辦譯本 - 我得恩寵福祉、畢生靡窮兮、耶和華有室、爰居爰處、日久月長兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我一生惟有恩寵慈惠隨我、我必永久居於主之殿、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 慈惠共聖澤。長與我為儔。行藏勿離主。此外更何求。
  • Nueva Versión Internacional - La bondad y el amor me seguirán todos los días de mi vida; y en la casa del Señor habitaré para siempre.
  • 현대인의 성경 - 주의 선하심과 한결같은 사랑이 평생에 나를 따를 것이니 내가 여호와의 집에서 영원히 살리라.
  • Новый Русский Перевод - Таково поколение, которое ищет Его, ищет лица Твоего, Бог Иакова . Пауза
  • Восточный перевод - Таков народ, что ищет Его, что ищет лица Твоего, Бог Якуба. Пауза
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Таков народ, что ищет Его, что ищет лица Твоего, Бог Якуба. Пауза
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Таков народ, что ищет Его, что ищет лица Твоего, Бог Якуба. Пауза
  • La Bible du Semeur 2015 - Oui, toute ma vie, ta bonté et ton amour me poursuivront et je pourrai retourner ╵au sanctuaire de l’Eternel tant que je vivrai .
  • リビングバイブル - 生きている限り、主の恵みといつくしみが、 私を追ってきます。 やがて、私は主の家に帰り、 いつまでもあなたとともに暮らすことでしょう。
  • Nova Versão Internacional - Sei que a bondade e a fidelidade me acompanharão todos os dias da minha vida, e voltarei à casa do Senhor enquanto eu viver.
  • Hoffnung für alle - Deine Güte und Liebe begleiten mich Tag für Tag; in deinem Haus darf ich bleiben mein Leben lang.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chắc chắn phước hạnh và tình thương sẽ theo con trọn đời, con sẽ sống trong nhà Chúa Hằng Hữu mãi mãi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แน่ทีเดียว ความดีและความรักอันยั่งยืนจะติดตามข้าพเจ้าไป ตลอดวันคืนชีวิตของข้าพเจ้า และข้าพเจ้าจะอาศัยอยู่ในพระนิเวศขององค์พระผู้เป็นเจ้า ตลอดไป
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ทั้ง​สิ่ง​ดี​งาม​และ​ความ​เมตตา​จะ​อยู่​กับ​ข้าพเจ้า​เสมอ​ไป จน​ชั่วชีวิต​อย่าง​แน่นอน และ​ข้าพเจ้า​จะ​อยู่​ใน​พระ​ตำหนัก ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ไป​ตลอด​กาล
  • Psalms 30:11 - You have turned my mourning into dancing for me; You have taken off my sackcloth and clothed me with joy,
  • Psalms 30:12 - That my soul may sing praise to You and not be silent. O Lord my God, I will give thanks to You forever.
  • Psalms 17:15 - As for me, I shall see Your face in righteousness; I will be [fully] satisfied when I awake [to find myself] seeing Your likeness.
  • Philippians 1:23 - But I am hard-pressed between the two. I have the desire to leave [this world] and be with Christ, for that is far, far better;
  • Psalms 21:4 - He asked life of You, And You gave it to him, Long life forever and evermore.
  • Psalms 103:17 - But the lovingkindness of the Lord is from everlasting to everlasting on those who [reverently] fear Him, And His righteousness to children’s children,
  • 2 Corinthians 1:10 - He rescued us from so great a threat of death, and will continue to rescue us. On Him we have set our hope. And He will again rescue us [from danger and draw us near],
  • Psalms 16:11 - You will show me the path of life; In Your presence is fullness of joy; In Your right hand there are pleasures forevermore.
  • Psalms 73:24 - You will guide me with Your counsel, And afterward receive me to honor and glory.
  • Psalms 73:25 - Whom have I in heaven [but You]? And besides You, I desire nothing on earth.
  • Psalms 73:26 - My flesh and my heart may fail, But God is the rock and strength of my heart and my portion forever.
  • Psalms 36:7 - How precious is Your lovingkindness, O God! The children of men take refuge in the shadow of Your wings.
  • Psalms 36:8 - They drink their fill of the abundance of Your house; And You allow them to drink from the river of Your delights.
  • Psalms 36:9 - For with You is the fountain of life [the fountain of life-giving water]; In Your light we see light.
  • Psalms 36:10 - O continue Your lovingkindness to those who know You, And Your righteousness (salvation) to the upright in heart.
  • 2 Timothy 4:18 - The Lord will rescue me from every evil assault, and He will bring me safely into His heavenly kingdom; to Him be the glory forever and ever. Amen.
  • 2 Corinthians 5:1 - For we know that if the earthly tent [our physical body] which is our house is torn down [through death], we have a building from God, a house not made with hands, eternal in the heavens.
  • Psalms 27:4 - One thing I have asked of the Lord, and that I will seek: That I may dwell in the house of the Lord [in His presence] all the days of my life, To gaze upon the beauty [the delightful loveliness and majestic grandeur] of the Lord And to meditate in His temple.
聖經
資源
計劃
奉獻