Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
23:2 CSB
逐節對照
  • Christian Standard Bible - He lets me lie down in green pastures; he leads me beside quiet waters.
  • 新标点和合本 - 他使我躺卧在青草地上, 领我在可安歇的水边。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他使我躺卧在青草地上, 领我在可安歇的水边。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他使我躺卧在青草地上, 领我在可安歇的水边。
  • 当代译本 - 祂让我躺卧在青草地上, 领我到幽静的溪水旁。
  • 圣经新译本 - 他使我躺卧在青草地上, 领我到安静的水边。
  • 中文标准译本 - 他让我躺卧在青草地上, 领我到安宁的水边。
  • 现代标点和合本 - 他使我躺卧在青草地上, 领我在可安歇的水边。
  • 和合本(拼音版) - 他使我躺卧在青草地上, 领我在可安歇的水边;
  • New International Version - He makes me lie down in green pastures, he leads me beside quiet waters,
  • New International Reader's Version - He lets me lie down in fields of green grass. He leads me beside quiet waters.
  • English Standard Version - He makes me lie down in green pastures. He leads me beside still waters.
  • New Living Translation - He lets me rest in green meadows; he leads me beside peaceful streams.
  • New American Standard Bible - He lets me lie down in green pastures; He leads me beside quiet waters.
  • New King James Version - He makes me to lie down in green pastures; He leads me beside the still waters.
  • Amplified Bible - He lets me lie down in green pastures; He leads me beside the still and quiet waters.
  • American Standard Version - He maketh me to lie down in green pastures; He leadeth me beside still waters.
  • King James Version - He maketh me to lie down in green pastures: he leadeth me beside the still waters.
  • New English Translation - He takes me to lush pastures, he leads me to refreshing water.
  • World English Bible - He makes me lie down in green pastures. He leads me beside still waters.
  • 新標點和合本 - 他使我躺臥在青草地上, 領我在可安歇的水邊。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他使我躺臥在青草地上, 領我在可安歇的水邊。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他使我躺臥在青草地上, 領我在可安歇的水邊。
  • 當代譯本 - 祂讓我躺臥在青草地上, 領我到幽靜的溪水旁。
  • 聖經新譯本 - 他使我躺臥在青草地上, 領我到安靜的水邊。
  • 呂振中譯本 - 他使我躺臥在青草地上: 他領着我到靜水之處,
  • 中文標準譯本 - 他讓我躺臥在青草地上, 領我到安寧的水邊。
  • 現代標點和合本 - 他使我躺臥在青草地上, 領我在可安歇的水邊。
  • 文理和合譯本 - 使我臥於草場、導我至憩息之水濱兮、
  • 文理委辦譯本 - 使我伏芳草之苑、引我至靜水之溪、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 使我臥於草地、引我至可安歇之水濱、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 令我草上憩。引我澤畔游。
  • Nueva Versión Internacional - en verdes pastos me hace descansar. Junto a tranquilas aguas me conduce;
  • 현대인의 성경 - 그가 나를 푸른 풀밭에 쉬게 하시고 잔잔한 물가로 인도하시며
  • Новый Русский Перевод - Ведь Он поставил ее на морях, и утвердил на водах .
  • Восточный перевод - Ведь Он поставил землю на морях и утвердил на водах .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ведь Он поставил землю на морях и утвердил на водах .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ведь Он поставил землю на морях и утвердил на водах .
  • La Bible du Semeur 2015 - Grâce à lui, je me repose ╵dans des prairies verdoyantes, et c’est lui qui me conduit ╵au bord des eaux calmes.
  • リビングバイブル - 主は私を豊かな牧草地にいこわせ、 ゆるやかな流れのほとりに導いて行かれます。 主は傷ついたこの身を生き返らせ、 主の栄光を現すことができるよう、 私を助けてくださいます。
  • Nova Versão Internacional - Em verdes pastagens me faz repousar e me conduz a águas tranquilas;
  • Hoffnung für alle - Er weidet mich auf saftigen Wiesen und führt mich zu frischen Quellen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa cho an nghỉ giữa đồng cỏ xanh tươi; Ngài dẫn đưa đến bờ suối trong lành.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงให้ข้าพเจ้านอนลงในทุ่งหญ้าเขียวสด พระองค์ทรงนำข้าพเจ้ามายังริมน้ำอันสงบ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​ให้​ข้าพเจ้า​นอน​ใน​ทุ่ง​หญ้า​อัน​เขียว​ชอุ่ม พระ​องค์​นำ​ข้าพเจ้า​ไป​อยู่​ข้างๆ ธารน้ำ​นิ่ง
交叉引用
  • Isaiah 8:6 - Because these people rejected the slowly flowing water of Shiloah and rejoiced with Rezin and the son of Remaliah,
  • Job 34:29 - But when God is silent, who can declare him guilty? When he hides his face, who can see him? Yet he watches over both individuals and nations,
  • Isaiah 30:23 - Then he will send rain for your seed that you have sown in the ground, and the food, the produce of the ground, will be rich and plentiful. On that day your cattle will graze in open pastures.
  • Revelation 21:6 - Then he said to me, “It is done! I am the Alpha and the Omega, the beginning and the end. I will freely give to the thirsty from the spring of the water of life.
  • Psalms 46:4 - There is a river — its streams delight the city of God, the holy dwelling place of the Most High.
  • Revelation 22:17 - Both the Spirit and the bride say, “Come!” Let anyone who hears, say, “Come!” Let the one who is thirsty come. Let the one who desires take the water of life freely.
  • Isaiah 49:9 - saying to the prisoners, “Come out,” and to those who are in darkness, “Show yourselves.” They will feed along the pathways, and their pastures will be on all the barren heights.
  • Isaiah 49:10 - They will not hunger or thirst, the scorching heat or sun will not strike them; for their compassionate one will guide them, and lead them to springs.
  • Ezekiel 34:13 - I will bring them out from the peoples, gather them from the countries, and bring them to their own soil. I will shepherd them on the mountains of Israel, in the ravines, and in all the inhabited places of the land.
  • Ezekiel 34:14 - I will tend them in good pasture, and their grazing place will be on Israel’s lofty mountains. There they will lie down in a good grazing place; they will feed in rich pasture on the mountains of Israel.
  • Revelation 7:17 - For the Lamb who is at the center of the throne will shepherd them; he will guide them to springs of the waters of life, and God will wipe away every tear from their eyes.
  • Revelation 22:1 - Then he showed me the river of the water of life, clear as crystal, flowing from the throne of God and of the Lamb
逐節對照交叉引用
  • Christian Standard Bible - He lets me lie down in green pastures; he leads me beside quiet waters.
  • 新标点和合本 - 他使我躺卧在青草地上, 领我在可安歇的水边。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他使我躺卧在青草地上, 领我在可安歇的水边。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他使我躺卧在青草地上, 领我在可安歇的水边。
  • 当代译本 - 祂让我躺卧在青草地上, 领我到幽静的溪水旁。
  • 圣经新译本 - 他使我躺卧在青草地上, 领我到安静的水边。
  • 中文标准译本 - 他让我躺卧在青草地上, 领我到安宁的水边。
  • 现代标点和合本 - 他使我躺卧在青草地上, 领我在可安歇的水边。
  • 和合本(拼音版) - 他使我躺卧在青草地上, 领我在可安歇的水边;
  • New International Version - He makes me lie down in green pastures, he leads me beside quiet waters,
  • New International Reader's Version - He lets me lie down in fields of green grass. He leads me beside quiet waters.
  • English Standard Version - He makes me lie down in green pastures. He leads me beside still waters.
  • New Living Translation - He lets me rest in green meadows; he leads me beside peaceful streams.
  • New American Standard Bible - He lets me lie down in green pastures; He leads me beside quiet waters.
  • New King James Version - He makes me to lie down in green pastures; He leads me beside the still waters.
  • Amplified Bible - He lets me lie down in green pastures; He leads me beside the still and quiet waters.
  • American Standard Version - He maketh me to lie down in green pastures; He leadeth me beside still waters.
  • King James Version - He maketh me to lie down in green pastures: he leadeth me beside the still waters.
  • New English Translation - He takes me to lush pastures, he leads me to refreshing water.
  • World English Bible - He makes me lie down in green pastures. He leads me beside still waters.
  • 新標點和合本 - 他使我躺臥在青草地上, 領我在可安歇的水邊。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他使我躺臥在青草地上, 領我在可安歇的水邊。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他使我躺臥在青草地上, 領我在可安歇的水邊。
  • 當代譯本 - 祂讓我躺臥在青草地上, 領我到幽靜的溪水旁。
  • 聖經新譯本 - 他使我躺臥在青草地上, 領我到安靜的水邊。
  • 呂振中譯本 - 他使我躺臥在青草地上: 他領着我到靜水之處,
  • 中文標準譯本 - 他讓我躺臥在青草地上, 領我到安寧的水邊。
  • 現代標點和合本 - 他使我躺臥在青草地上, 領我在可安歇的水邊。
  • 文理和合譯本 - 使我臥於草場、導我至憩息之水濱兮、
  • 文理委辦譯本 - 使我伏芳草之苑、引我至靜水之溪、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 使我臥於草地、引我至可安歇之水濱、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 令我草上憩。引我澤畔游。
  • Nueva Versión Internacional - en verdes pastos me hace descansar. Junto a tranquilas aguas me conduce;
  • 현대인의 성경 - 그가 나를 푸른 풀밭에 쉬게 하시고 잔잔한 물가로 인도하시며
  • Новый Русский Перевод - Ведь Он поставил ее на морях, и утвердил на водах .
  • Восточный перевод - Ведь Он поставил землю на морях и утвердил на водах .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ведь Он поставил землю на морях и утвердил на водах .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ведь Он поставил землю на морях и утвердил на водах .
  • La Bible du Semeur 2015 - Grâce à lui, je me repose ╵dans des prairies verdoyantes, et c’est lui qui me conduit ╵au bord des eaux calmes.
  • リビングバイブル - 主は私を豊かな牧草地にいこわせ、 ゆるやかな流れのほとりに導いて行かれます。 主は傷ついたこの身を生き返らせ、 主の栄光を現すことができるよう、 私を助けてくださいます。
  • Nova Versão Internacional - Em verdes pastagens me faz repousar e me conduz a águas tranquilas;
  • Hoffnung für alle - Er weidet mich auf saftigen Wiesen und führt mich zu frischen Quellen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa cho an nghỉ giữa đồng cỏ xanh tươi; Ngài dẫn đưa đến bờ suối trong lành.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงให้ข้าพเจ้านอนลงในทุ่งหญ้าเขียวสด พระองค์ทรงนำข้าพเจ้ามายังริมน้ำอันสงบ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​ให้​ข้าพเจ้า​นอน​ใน​ทุ่ง​หญ้า​อัน​เขียว​ชอุ่ม พระ​องค์​นำ​ข้าพเจ้า​ไป​อยู่​ข้างๆ ธารน้ำ​นิ่ง
  • Isaiah 8:6 - Because these people rejected the slowly flowing water of Shiloah and rejoiced with Rezin and the son of Remaliah,
  • Job 34:29 - But when God is silent, who can declare him guilty? When he hides his face, who can see him? Yet he watches over both individuals and nations,
  • Isaiah 30:23 - Then he will send rain for your seed that you have sown in the ground, and the food, the produce of the ground, will be rich and plentiful. On that day your cattle will graze in open pastures.
  • Revelation 21:6 - Then he said to me, “It is done! I am the Alpha and the Omega, the beginning and the end. I will freely give to the thirsty from the spring of the water of life.
  • Psalms 46:4 - There is a river — its streams delight the city of God, the holy dwelling place of the Most High.
  • Revelation 22:17 - Both the Spirit and the bride say, “Come!” Let anyone who hears, say, “Come!” Let the one who is thirsty come. Let the one who desires take the water of life freely.
  • Isaiah 49:9 - saying to the prisoners, “Come out,” and to those who are in darkness, “Show yourselves.” They will feed along the pathways, and their pastures will be on all the barren heights.
  • Isaiah 49:10 - They will not hunger or thirst, the scorching heat or sun will not strike them; for their compassionate one will guide them, and lead them to springs.
  • Ezekiel 34:13 - I will bring them out from the peoples, gather them from the countries, and bring them to their own soil. I will shepherd them on the mountains of Israel, in the ravines, and in all the inhabited places of the land.
  • Ezekiel 34:14 - I will tend them in good pasture, and their grazing place will be on Israel’s lofty mountains. There they will lie down in a good grazing place; they will feed in rich pasture on the mountains of Israel.
  • Revelation 7:17 - For the Lamb who is at the center of the throne will shepherd them; he will guide them to springs of the waters of life, and God will wipe away every tear from their eyes.
  • Revelation 22:1 - Then he showed me the river of the water of life, clear as crystal, flowing from the throne of God and of the Lamb
聖經
資源
計劃
奉獻