逐節對照
- 文理委辦譯本 - 維彼敵人、為王所獲、憾汝之徒、為爾所執兮、
- 新标点和合本 - 你的手要搜出你的一切仇敌; 你的右手要搜出那些恨你的人。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你的手要搜出所有的仇敌, 你的右手要搜出那些恨你的人。
- 和合本2010(神版-简体) - 你的手要搜出所有的仇敌, 你的右手要搜出那些恨你的人。
- 当代译本 - 耶和华啊, 你的手必寻索你的一切敌人, 你用右手搜出那些恨你的人。
- 圣经新译本 - 你的手要搜出你所有的仇敌, 你的右手必搜出那些恨你的人。
- 中文标准译本 - 你的手找出你一切的仇敌, 你的右手找出那些恨你的人。
- 现代标点和合本 - 你的手要搜出你的一切仇敌, 你的右手要搜出那些恨你的人。
- 和合本(拼音版) - 你的手要搜出你的一切仇敌, 你的右手要搜出那些恨你的人。
- New International Version - Your hand will lay hold on all your enemies; your right hand will seize your foes.
- New International Reader's Version - You, the king, will capture all your enemies. Your right hand will take hold of them.
- English Standard Version - Your hand will find out all your enemies; your right hand will find out those who hate you.
- New Living Translation - You will capture all your enemies. Your strong right hand will seize all who hate you.
- The Message - With a fistful of enemies in one hand and a fistful of haters in the other, You radiate with such brilliance that they cringe as before a furnace. Now the furnace swallows them whole, the fire eats them alive! You purge the earth of their progeny, you wipe the slate clean. All their evil schemes, the plots they cook up, have fizzled—every one. You sent them packing; they couldn’t face you.
- Christian Standard Bible - Your hand will capture all your enemies; your right hand will seize those who hate you.
- New American Standard Bible - Your hand will find all your enemies; Your right hand will find those who hate you.
- New King James Version - Your hand will find all Your enemies; Your right hand will find those who hate You.
- Amplified Bible - Your hand will reach out and defeat all your enemies; Your right hand will reach those who hate you.
- American Standard Version - Thy hand will find out all thine enemies; Thy right hand will find out those that hate thee.
- King James Version - Thine hand shall find out all thine enemies: thy right hand shall find out those that hate thee.
- New English Translation - You prevail over all your enemies; your power is too great for those who hate you.
- World English Bible - Your hand will find out all of your enemies. Your right hand will find out those who hate you.
- 新標點和合本 - 你的手要搜出你的一切仇敵; 你的右手要搜出那些恨你的人。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你的手要搜出所有的仇敵, 你的右手要搜出那些恨你的人。
- 和合本2010(神版-繁體) - 你的手要搜出所有的仇敵, 你的右手要搜出那些恨你的人。
- 當代譯本 - 耶和華啊, 你的手必尋索你的一切敵人, 你用右手搜出那些恨你的人。
- 聖經新譯本 - 你的手要搜出你所有的仇敵, 你的右手必搜出那些恨你的人。
- 呂振中譯本 - 你的手必搜出你一切仇敵, 你右手必痛擊 恨你的人。
- 中文標準譯本 - 你的手找出你一切的仇敵, 你的右手找出那些恨你的人。
- 現代標點和合本 - 你的手要搜出你的一切仇敵, 你的右手要搜出那些恨你的人。
- 文理和合譯本 - 爾手將索爾敵、爾之右手、索憾爾者兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾之一切仇敵、為爾手所擒、憾爾之人、被爾右手所獲、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 王惟主是怙。慈惠貫始終。
- Nueva Versión Internacional - Tu mano alcanzará a todos tus enemigos; tu diestra alcanzará a los que te aborrecen.
- 현대인의 성경 - 왕은 자기를 미워하는 모든 원수들을 붙잡아
- Новый Русский Перевод - Все, кто видит меня, надо мной смеются, оскорбляют меня, головой качают:
- Восточный перевод - Все, кто видит меня, надо мной смеются, оскорбляют меня, головой качают:
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Все, кто видит меня, надо мной смеются, оскорбляют меня, головой качают:
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Все, кто видит меня, надо мной смеются, оскорбляют меня, головой качают:
- La Bible du Semeur 2015 - Car c’est en l’Eternel ╵que le roi se confie, et grâce à l’amour du Très-Haut, ╵il ne sera pas ébranlé.
- リビングバイブル - ああ主よ。あなたの手は敵を見つけ出します。 主を憎む者を一人残らず探し出します。
- Nova Versão Internacional - Tua mão alcançará todos os teus inimigos; tua mão direita atingirá todos os que te odeiam.
- Hoffnung für alle - Denn der König vertraut dem Herrn, und durch die Gnade des höchsten Gottes steht er für alle Zeiten sicher und fest.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa sẽ ra tay tìm bắt kẻ thù. Tay hữu Chúa sẽ nắm lấy họ.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระหัตถ์ของพระองค์จะจับกุมศัตรูทั้งปวง พระหัตถ์ขวาจะยึดข้าศึกทั้งหลายของพระองค์ไว้
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระองค์จะปราบศัตรูของพระองค์ทุกคนด้วยมือของพระองค์เอง มือขวาของพระองค์จะยื่นไปถึงพวกที่เกลียดชังพระองค์
交叉引用
- 撒母耳記上 31:3 - 掃羅戰敗、矢人射之、身負重傷、
- 希伯來書 10:28 - 昔有犯摩西律法者、若二三人為證、必殺之不恤、
- 希伯來書 10:29 - 況蹂躪上帝子、以贖己之約之血為不潔、狎侮施恩之聖神、爾意其人受刑、當如何重哉、
- 路加福音 19:14 - 其民憾之、遣使於後、訴曰、我儕不欲斯人君我也、
- 詩篇 72:9 - 居荒服者、拜跪於前、為仇敵者、望塵俯伏兮、
- 詩篇 89:22 - 維彼仇敵、毋許迫索之兮、維彼惡黨、毋許困苦之兮、
- 詩篇 89:23 - 有敵之者、使之敗北、有憾之者、降以災害兮、
- 路加福音 19:27 - 其不欲我君之、而為我敵者、曳來誅於我前、○
- 撒母耳記上 25:29 - 設有追襲爾、欲害爾命者、願我主之命、為爾上帝耶和華所保、恆與生者偕、敵之生命、其喪甚速、如以繩發石。
- 詩篇 2:9 - 叩以鐵杖、毀如陶器。
- 撒母耳記下 7:1 - 王坐於宮庭、蒙耶和華錫以綏安、不為四周之敵所害。
- 啟示錄 19:15 - 口吐利劍、擊諸異邦、叩以鐵杖、踐盡酒醡、
- 哥林多前書 15:25 - 基督必乘權、迨上帝置諸敵於足下、
- 詩篇 110:1 - 耶和華謂我主云、坐我右、我將以爾敵、置爾足下兮、
- 詩篇 110:2 - 爾之統轄、出自郇邑、爾之仇敵、為爾制伏、皆耶和華所使兮。
- 詩篇 18:1 - 我惟耶和華是賴、敬愛之兮、
- 阿摩司書 9:2 - 雖入陰府、我必取之、雖升天堂、我將降之、
- 阿摩司書 9:3 - 雖匿於加密之巔、我將搜而出之、雖藏於大海之底、我必使蛇嚙之、
- 以賽亞書 10:10 - 列國之偶像、較耶路撒冷、撒馬利亞尤眾、亦為我所翦滅。