Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
21:6 JCB
逐節對照
  • リビングバイブル - また、永遠の幸福を授け、 主の前に立つことの喜びが、 いつまでも薄れないようにしてくださいました。
  • 新标点和合本 - 你使他有洪福,直到永远, 又使他在你面前欢喜快乐。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你使他有洪福,直到永远, 又使他在你面前欢喜快乐。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你使他有洪福,直到永远, 又使他在你面前欢喜快乐。
  • 当代译本 - 你给他的祝福永无穷尽, 你的同在使他充满喜乐。
  • 圣经新译本 - 你把永远的福分赐给他, 又使他因与你同在的喜乐欢欣。
  • 中文标准译本 - 是的,你给他祝福,直到永远, 又使他在你面前 喜乐欢悦;
  • 现代标点和合本 - 你使他有洪福,直到永远, 又使他在你面前欢喜快乐。
  • 和合本(拼音版) - 你使他有洪福,直到永远, 又使他在你面前欢喜快乐。
  • New International Version - Surely you have granted him unending blessings and made him glad with the joy of your presence.
  • New International Reader's Version - You have given him blessings that will never end. You have made him glad and joyful because you are with him.
  • English Standard Version - For you make him most blessed forever; you make him glad with the joy of your presence.
  • New Living Translation - You have endowed him with eternal blessings and given him the joy of your presence.
  • Christian Standard Bible - You give him blessings forever; you cheer him with joy in your presence.
  • New American Standard Bible - For You make him most blessed forever; You make him joyful with the joy of Your presence.
  • New King James Version - For You have made him most blessed forever; You have made him exceedingly glad with Your presence.
  • Amplified Bible - For You make him most blessed [and a blessing] forever; You make him joyful with the joy of Your presence.
  • American Standard Version - For thou makest him most blessed for ever: Thou makest him glad with joy in thy presence.
  • King James Version - For thou hast made him most blessed for ever: thou hast made him exceeding glad with thy countenance.
  • New English Translation - For you grant him lasting blessings; you give him great joy by allowing him into your presence.
  • World English Bible - For you make him most blessed forever. You make him glad with joy in your presence.
  • 新標點和合本 - 你使他有洪福,直到永遠, 又使他在你面前歡喜快樂。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你使他有洪福,直到永遠, 又使他在你面前歡喜快樂。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你使他有洪福,直到永遠, 又使他在你面前歡喜快樂。
  • 當代譯本 - 你給他的祝福永無窮盡, 你的同在使他充滿喜樂。
  • 聖經新譯本 - 你把永遠的福分賜給他, 又使他因與你同在的喜樂歡欣。
  • 呂振中譯本 - 你將永久的洪福分配給他; 又使他以你面前的歡喜而快樂。
  • 中文標準譯本 - 是的,你給他祝福,直到永遠, 又使他在你面前 喜樂歡悅;
  • 現代標點和合本 - 你使他有洪福,直到永遠, 又使他在你面前歡喜快樂。
  • 文理和合譯本 - 使獲厚福、迄於永久、歡樂於爾前兮、
  • 文理委辦譯本 - 錫永福而加眷顧、使其欣喜兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主藉之賜福於人、至於永遠、使其在主前歡欣喜樂、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 英名仗神助。光榮仰天佑。沐浴芳澤中。美德萃其躬。
  • Nueva Versión Internacional - Has hecho de él manantial de bendiciones; tu presencia lo ha llenado de alegría.
  • 현대인의 성경 - 주께서 그에게 영원한 축복을 주시고 그와 함께하셔서 그에게 한없는 기쁨을 누리게 하셨습니다.
  • Новый Русский Перевод - Они взывали к Тебе и обретали спасение, на Тебя уповали и не были разочарованы.
  • Восточный перевод - Они взывали к Тебе и обретали спасение, на Тебя уповали и не были разочарованы.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Они взывали к Тебе и обретали спасение, на Тебя уповали и не были разочарованы.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Они взывали к Тебе и обретали спасение, на Тебя уповали и не были разочарованы.
  • La Bible du Semeur 2015 - Grâce à la délivrance ╵que tu as accordée, ╵sa gloire est grande, et tu l’as revêtu ╵de splendeur et d’honneur.
  • Nova Versão Internacional - Fizeste dele uma grande bênção para sempre e lhe deste a alegria da tua presença.
  • Hoffnung für alle - Durch deine Hilfe ist er zu Ruhm und Ehren gelangt, Majestät und Würde hast du ihm verliehen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ngài tặng người những ơn phước vĩnh hằng, cho người hân hoan bởi Ngài hiện diện.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แน่นอน พระองค์ประทานพระพรนิรันดร์แก่ท่าน และทำให้ท่านสุขใจจากความยินดีที่ได้เข้าเฝ้าพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​ให้​พร​ท่าน​ตลอด​กาล และ​ทำให้​ท่าน​โสมนัส​ด้วย​ความ​ยินดี​ที่​พระ​องค์​อยู่​ด้วย
交叉引用
  • 歴代誌Ⅰ 17:27 - どうか、この祝福が、いつまでも私の子孫の上にとどまりますように。主よ、あなたの祝福は永遠の祝福だからです。」
  • 詩篇 4:6 - 神が助けるはずはないと、だれもが言っています。 ああ主よ、御顔の光で私たちを照らし出し、 彼らが誤っていることを実証してください。
  • 詩篇 4:7 - あなたから頂いた喜びは、 刈り入れ時に人々が穀物の山を眺めて喜ぶよりも、 はるかにまさっています。
  • 使徒の働き 3:26 - 神様はご自分の子であるイエスを復活させると、真っ先にあなたがたイスラエル人のもとに遣わされました。あなたがたを罪の生活から立ち返らせ、祝福なさるためです。」
  • 詩篇 72:17 - この方の名は太陽のように永遠にあがめられます。 すべての人はこの方によって祝福され、 世界中の国々がこの方をほめたたえます。
  • 詩篇 72:18 - イスラエルの神に栄光がありますように。 この方こそすばらしいことをしてくださるのです。
  • 詩篇 72:19 - 栄光に輝くこの方の御名を、 永遠にほめたたえなさい。 主の栄光が全世界を照らしますように。 アーメン。アーメン。
  • ガラテヤ人への手紙 3:14 - 神様は、アブラハムへの約束と同じ祝福を外国人にも与えておられます。そして、私たちは信仰によって約束の聖霊を受けるのです。
  • ルカの福音書 2:30 - お約束どおり、この目でメシヤを見、
  • ルカの福音書 2:31 - あなたが遣わされた救い主に お会いしたのですから。
  • ルカの福音書 2:32 - この方はすべての国を照らす光、 あなたの民イスラエルの光栄です。」
  • 創世記 12:2 - そうすれば、あなたを偉大な国民の父にしよう。あなたを祝福し、その名を広めて、だれ一人知らぬ者がないようにしよう。あなたによって、ほかの多くの者も祝福されます。
  • 詩篇 16:11 - 神は生きる喜びを教え、 永遠に共にいてくださるという 無上の喜びを経験させてくださいます。
  • ルカの福音書 2:10 - 天使は言いました。「こわがることはありません。これまで聞いたこともない、すばらしい出来事を知らせてあげましょう。すべての人への喜びの知らせです。
  • ルカの福音書 2:11 - 今夜、ダビデの町(ベツレヘム)で救い主がお生まれになりました。この方こそ主キリストです。
  • 詩篇 63:2 - 神の聖所へ行ってお力とご栄光を拝したいと、 どれほど願っていることでしょう。
  • 詩篇 63:3 - 私にとって、あなたの愛と恵みは、 いのちよりも大切なのです。 ああ、あなたはなんとすばらしいお方でしょう。
  • 詩篇 63:4 - 生きている限り、私はあなたをほめたたえ、 両手を上げて祈ります。
  • 詩篇 63:5 - こうして、ついには身も心も満ち足りるのです。 私は喜びにあふれて賛美します。
  • エペソ人への手紙 1:3 - 主イエス・キリストの父なる神がほめたたえられますように。神は、天上のあらゆる祝福をもって、私たちを祝福してくださいました。それは、私たちがキリストのものとなっているからです。
  • ガラテヤ人への手紙 3:9 - そういうわけで、キリストに信頼する人はみな、アブラハムと共に祝福をいただくのです。
  • 詩篇 43:4 - この上ない喜びにあふれて祭壇の前に立ち、 竪琴をかきならしながら賛美したいのです。 ああ神よ。
  • 使徒の働き 2:28 - 私を生き返らせ、 あなたの前で、すばらしい喜びにあふれさせる。』(詩篇16・8-11)
  • 詩篇 45:7 - 真実を愛し、悪を憎むあなたに、 神は格別大きな喜びをお授けになった。
逐節對照交叉引用
  • リビングバイブル - また、永遠の幸福を授け、 主の前に立つことの喜びが、 いつまでも薄れないようにしてくださいました。
  • 新标点和合本 - 你使他有洪福,直到永远, 又使他在你面前欢喜快乐。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你使他有洪福,直到永远, 又使他在你面前欢喜快乐。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你使他有洪福,直到永远, 又使他在你面前欢喜快乐。
  • 当代译本 - 你给他的祝福永无穷尽, 你的同在使他充满喜乐。
  • 圣经新译本 - 你把永远的福分赐给他, 又使他因与你同在的喜乐欢欣。
  • 中文标准译本 - 是的,你给他祝福,直到永远, 又使他在你面前 喜乐欢悦;
  • 现代标点和合本 - 你使他有洪福,直到永远, 又使他在你面前欢喜快乐。
  • 和合本(拼音版) - 你使他有洪福,直到永远, 又使他在你面前欢喜快乐。
  • New International Version - Surely you have granted him unending blessings and made him glad with the joy of your presence.
  • New International Reader's Version - You have given him blessings that will never end. You have made him glad and joyful because you are with him.
  • English Standard Version - For you make him most blessed forever; you make him glad with the joy of your presence.
  • New Living Translation - You have endowed him with eternal blessings and given him the joy of your presence.
  • Christian Standard Bible - You give him blessings forever; you cheer him with joy in your presence.
  • New American Standard Bible - For You make him most blessed forever; You make him joyful with the joy of Your presence.
  • New King James Version - For You have made him most blessed forever; You have made him exceedingly glad with Your presence.
  • Amplified Bible - For You make him most blessed [and a blessing] forever; You make him joyful with the joy of Your presence.
  • American Standard Version - For thou makest him most blessed for ever: Thou makest him glad with joy in thy presence.
  • King James Version - For thou hast made him most blessed for ever: thou hast made him exceeding glad with thy countenance.
  • New English Translation - For you grant him lasting blessings; you give him great joy by allowing him into your presence.
  • World English Bible - For you make him most blessed forever. You make him glad with joy in your presence.
  • 新標點和合本 - 你使他有洪福,直到永遠, 又使他在你面前歡喜快樂。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你使他有洪福,直到永遠, 又使他在你面前歡喜快樂。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你使他有洪福,直到永遠, 又使他在你面前歡喜快樂。
  • 當代譯本 - 你給他的祝福永無窮盡, 你的同在使他充滿喜樂。
  • 聖經新譯本 - 你把永遠的福分賜給他, 又使他因與你同在的喜樂歡欣。
  • 呂振中譯本 - 你將永久的洪福分配給他; 又使他以你面前的歡喜而快樂。
  • 中文標準譯本 - 是的,你給他祝福,直到永遠, 又使他在你面前 喜樂歡悅;
  • 現代標點和合本 - 你使他有洪福,直到永遠, 又使他在你面前歡喜快樂。
  • 文理和合譯本 - 使獲厚福、迄於永久、歡樂於爾前兮、
  • 文理委辦譯本 - 錫永福而加眷顧、使其欣喜兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主藉之賜福於人、至於永遠、使其在主前歡欣喜樂、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 英名仗神助。光榮仰天佑。沐浴芳澤中。美德萃其躬。
  • Nueva Versión Internacional - Has hecho de él manantial de bendiciones; tu presencia lo ha llenado de alegría.
  • 현대인의 성경 - 주께서 그에게 영원한 축복을 주시고 그와 함께하셔서 그에게 한없는 기쁨을 누리게 하셨습니다.
  • Новый Русский Перевод - Они взывали к Тебе и обретали спасение, на Тебя уповали и не были разочарованы.
  • Восточный перевод - Они взывали к Тебе и обретали спасение, на Тебя уповали и не были разочарованы.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Они взывали к Тебе и обретали спасение, на Тебя уповали и не были разочарованы.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Они взывали к Тебе и обретали спасение, на Тебя уповали и не были разочарованы.
  • La Bible du Semeur 2015 - Grâce à la délivrance ╵que tu as accordée, ╵sa gloire est grande, et tu l’as revêtu ╵de splendeur et d’honneur.
  • Nova Versão Internacional - Fizeste dele uma grande bênção para sempre e lhe deste a alegria da tua presença.
  • Hoffnung für alle - Durch deine Hilfe ist er zu Ruhm und Ehren gelangt, Majestät und Würde hast du ihm verliehen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ngài tặng người những ơn phước vĩnh hằng, cho người hân hoan bởi Ngài hiện diện.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แน่นอน พระองค์ประทานพระพรนิรันดร์แก่ท่าน และทำให้ท่านสุขใจจากความยินดีที่ได้เข้าเฝ้าพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​ให้​พร​ท่าน​ตลอด​กาล และ​ทำให้​ท่าน​โสมนัส​ด้วย​ความ​ยินดี​ที่​พระ​องค์​อยู่​ด้วย
  • 歴代誌Ⅰ 17:27 - どうか、この祝福が、いつまでも私の子孫の上にとどまりますように。主よ、あなたの祝福は永遠の祝福だからです。」
  • 詩篇 4:6 - 神が助けるはずはないと、だれもが言っています。 ああ主よ、御顔の光で私たちを照らし出し、 彼らが誤っていることを実証してください。
  • 詩篇 4:7 - あなたから頂いた喜びは、 刈り入れ時に人々が穀物の山を眺めて喜ぶよりも、 はるかにまさっています。
  • 使徒の働き 3:26 - 神様はご自分の子であるイエスを復活させると、真っ先にあなたがたイスラエル人のもとに遣わされました。あなたがたを罪の生活から立ち返らせ、祝福なさるためです。」
  • 詩篇 72:17 - この方の名は太陽のように永遠にあがめられます。 すべての人はこの方によって祝福され、 世界中の国々がこの方をほめたたえます。
  • 詩篇 72:18 - イスラエルの神に栄光がありますように。 この方こそすばらしいことをしてくださるのです。
  • 詩篇 72:19 - 栄光に輝くこの方の御名を、 永遠にほめたたえなさい。 主の栄光が全世界を照らしますように。 アーメン。アーメン。
  • ガラテヤ人への手紙 3:14 - 神様は、アブラハムへの約束と同じ祝福を外国人にも与えておられます。そして、私たちは信仰によって約束の聖霊を受けるのです。
  • ルカの福音書 2:30 - お約束どおり、この目でメシヤを見、
  • ルカの福音書 2:31 - あなたが遣わされた救い主に お会いしたのですから。
  • ルカの福音書 2:32 - この方はすべての国を照らす光、 あなたの民イスラエルの光栄です。」
  • 創世記 12:2 - そうすれば、あなたを偉大な国民の父にしよう。あなたを祝福し、その名を広めて、だれ一人知らぬ者がないようにしよう。あなたによって、ほかの多くの者も祝福されます。
  • 詩篇 16:11 - 神は生きる喜びを教え、 永遠に共にいてくださるという 無上の喜びを経験させてくださいます。
  • ルカの福音書 2:10 - 天使は言いました。「こわがることはありません。これまで聞いたこともない、すばらしい出来事を知らせてあげましょう。すべての人への喜びの知らせです。
  • ルカの福音書 2:11 - 今夜、ダビデの町(ベツレヘム)で救い主がお生まれになりました。この方こそ主キリストです。
  • 詩篇 63:2 - 神の聖所へ行ってお力とご栄光を拝したいと、 どれほど願っていることでしょう。
  • 詩篇 63:3 - 私にとって、あなたの愛と恵みは、 いのちよりも大切なのです。 ああ、あなたはなんとすばらしいお方でしょう。
  • 詩篇 63:4 - 生きている限り、私はあなたをほめたたえ、 両手を上げて祈ります。
  • 詩篇 63:5 - こうして、ついには身も心も満ち足りるのです。 私は喜びにあふれて賛美します。
  • エペソ人への手紙 1:3 - 主イエス・キリストの父なる神がほめたたえられますように。神は、天上のあらゆる祝福をもって、私たちを祝福してくださいました。それは、私たちがキリストのものとなっているからです。
  • ガラテヤ人への手紙 3:9 - そういうわけで、キリストに信頼する人はみな、アブラハムと共に祝福をいただくのです。
  • 詩篇 43:4 - この上ない喜びにあふれて祭壇の前に立ち、 竪琴をかきならしながら賛美したいのです。 ああ神よ。
  • 使徒の働き 2:28 - 私を生き返らせ、 あなたの前で、すばらしい喜びにあふれさせる。』(詩篇16・8-11)
  • 詩篇 45:7 - 真実を愛し、悪を憎むあなたに、 神は格別大きな喜びをお授けになった。
聖經
資源
計劃
奉獻