逐節對照
- 和合本2010(神版-繁體) - 他因你的救恩大有榮耀, 你將尊榮威嚴加在他身上。
- 新标点和合本 - 他因你的救恩大有荣耀; 你又将尊荣威严加在他身上。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他因你的救恩大有荣耀, 你将尊荣威严加在他身上。
- 和合本2010(神版-简体) - 他因你的救恩大有荣耀, 你将尊荣威严加在他身上。
- 当代译本 - 你的救助带给他无上荣耀, 你赐给他尊荣和威严。
- 圣经新译本 - 他因你的救恩大有荣耀, 你又把尊荣和威严加给他。
- 中文标准译本 - 因你的救恩,他大有荣耀; 你又把尊荣和威严赐给他。
- 现代标点和合本 - 他因你的救恩大有荣耀, 你又将尊荣威严加在他身上。
- 和合本(拼音版) - 他因你的救恩大有荣耀, 你又将尊荣威严加在他身上。
- New International Version - Through the victories you gave, his glory is great; you have bestowed on him splendor and majesty.
- New International Reader's Version - His glory is great because you helped him win his battles. You have honored him with glory and majesty.
- English Standard Version - His glory is great through your salvation; splendor and majesty you bestow on him.
- New Living Translation - Your victory brings him great honor, and you have clothed him with splendor and majesty.
- Christian Standard Bible - His glory is great through your victory; you confer majesty and splendor on him.
- New American Standard Bible - His glory is great through Your salvation, Splendor and majesty You place upon him.
- New King James Version - His glory is great in Your salvation; Honor and majesty You have placed upon him.
- Amplified Bible - His glory is great because of Your victory; Splendor and majesty You bestow upon him.
- American Standard Version - His glory is great in thy salvation: Honor and majesty dost thou lay upon him.
- King James Version - His glory is great in thy salvation: honour and majesty hast thou laid upon him.
- New English Translation - Your deliverance brings him great honor; you give him majestic splendor.
- World English Bible - His glory is great in your salvation. You lay honor and majesty on him.
- 新標點和合本 - 他因你的救恩大有榮耀; 你又將尊榮威嚴加在他身上。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他因你的救恩大有榮耀, 你將尊榮威嚴加在他身上。
- 當代譯本 - 你的救助帶給他無上榮耀, 你賜給他尊榮和威嚴。
- 聖經新譯本 - 他因你的救恩大有榮耀, 你又把尊榮和威嚴加給他。
- 呂振中譯本 - 他因你 賜 的得勝而大有光榮; 你又將尊榮威嚴加於他身上。
- 中文標準譯本 - 因你的救恩,他大有榮耀; 你又把尊榮和威嚴賜給他。
- 現代標點和合本 - 他因你的救恩大有榮耀, 你又將尊榮威嚴加在他身上。
- 文理和合譯本 - 緣爾拯救、其榮乃大、尊嚴加於其身兮、
- 文理委辦譯本 - 既拯救之孔加、遂尊榮之丕著兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主拯救之、使其尊貴增加、又將榮耀威嚴加於其身、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 王求保其命。主錫無量壽。
- Nueva Versión Internacional - Por tus victorias se acrecentó su gloria; lo revestiste de honor y majestad.
- 현대인의 성경 - 주께서 그에게 승리를 주셔서 그의 영광이 한층 돋보이게 하시고 그에게 명성과 위엄도 주셨습니다.
- Новый Русский Перевод - На Тебя уповали наши отцы, уповали, и Ты избавлял их.
- Восточный перевод - На Тебя уповали наши отцы, уповали, и Ты избавлял их.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - На Тебя уповали наши отцы, уповали, и Ты избавлял их.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - На Тебя уповали наши отцы, уповали, и Ты избавлял их.
- La Bible du Semeur 2015 - Il t’avait demandé la vie, ╵tu la lui as donnée et tu prolongeras ses jours ╵jusqu’en l’éternité.
- リビングバイブル - 主は彼に名誉と名声を与え、 威光と尊厳とをまとわせました。
- Nova Versão Internacional - Pelas vitórias que lhe deste, grande é a sua glória; de esplendor e majestade o cobriste.
- Hoffnung für alle - Er bat dich um ein langes Leben, und du gewährtest ihm viele reiche Jahre.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nhờ chiến thắng Chúa ban, người quang vinh tuyệt đỉnh, được bao phủ trong vinh dự, và uy nghiêm.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ศักดิ์ศรีของท่านยิ่งใหญ่โดยชัยชนะที่พระองค์ประทาน พระองค์ทรงประสิทธิ์ประสาทสง่าราศีและบารมีแก่ท่าน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บารมีของท่านยิ่งใหญ่ ก็ด้วยความช่วยเหลือจากพระองค์ พระองค์อวยพรท่านด้วยสง่าราศีและความยิ่งใหญ่
交叉引用
- 腓立比書 2:9 - 所以 神把他升為至高, 又賜給他超乎萬名之上的名,
- 腓立比書 2:10 - 使一切在天上的、地上的和地底下的, 因耶穌的名, 眾膝都要跪下,
- 腓立比書 2:11 - 眾口都要宣認: 耶穌基督是主, 歸榮耀給父 神。
- 詩篇 110:1 - 耶和華對我主說: 「你坐在我的右邊, 等我使你仇敵作你的腳凳。」
- 馬太福音 28:18 - 耶穌進前來,對他們說:「天上地下所有的權柄都賜給我了。
- 撒母耳記下 7:8 - 現在,你要對我僕人大衛這樣說:『萬軍之耶和華如此說:我從羊圈中將你召來,叫你不再牧放羊羣,立你作我百姓以色列的君王。
- 撒母耳記下 7:9 - 你無論往哪裏去,我都與你同在,剪除你所有的仇敵。我必使你得大名,好像世上偉人的名一樣。
- 希伯來書 8:1 - 我們所講的事,其中第一要緊的就是:我們有這樣一位大祭司,他已經坐在天上至大者寶座的右邊,
- 以弗所書 1:20 - 這大能曾運行在基督身上,使他從死人中復活,又使他在天上坐在自己的右邊,
- 以弗所書 1:21 - 遠超越一切執政的、掌權的、有權能的、統治的和一切有名號的;不但是今世的,連來世的也都超越了。
- 以弗所書 1:22 - 神使萬有服在他的腳下,又使他為了教會作萬有之首;
- 約翰福音 17:5 - 父啊,現在求你使我在你面前得榮耀,就是在未有世界以前,我同你享有的榮耀。
- 啟示錄 5:8 - 他一拿了書卷,四活物和二十四位長老就俯伏在羔羊面前,各拿着琴和盛滿了香的金爐;這香就是眾聖徒的祈禱。
- 啟示錄 5:9 - 他們唱新歌,說: 「你配拿書卷, 配揭開它的七印; 因為你曾被殺,用自己的血 從各支派、各語言、各民族、各邦國中買了人來,使他們歸於 神,
- 啟示錄 5:10 - 又使他們成為國民和祭司,歸於我們的 神; 他們將在地上執掌王權。」
- 啟示錄 5:11 - 我又觀看,我聽見寶座和活物及長老的周圍有許多天使的聲音;他們的數目有千千萬萬,
- 啟示錄 5:12 - 大聲說: 「被殺的羔羊配得 權能、豐富、智慧、力量、 尊貴、榮耀、頌讚。」
- 啟示錄 5:13 - 我又聽見在天上、地上、地底下、滄海裏和天地間一切所有被造之物,都說: 「願頌讚、尊貴、榮耀、權勢, 都歸給坐在寶座上的那位和羔羊, 直到永永遠遠!」
- 約翰福音 17:1 - 耶穌說了這些話,就舉目望天,說:「父啊,時候到了,願你榮耀你的兒子,使兒子也榮耀你;
- 以賽亞書 63:1 - 這從以東的波斯拉來, 穿紅衣服, 裝扮華美, 能力廣大, 大步向前邁進的是誰呢? 就是我, 憑公義說話, 以大能施行拯救的。
- 彼得前書 3:22 - 耶穌已經到天上去,在 神的右邊,眾天使、有權柄的、有權能的都服從了他。
- 詩篇 96:6 - 有尊榮和威嚴在他面前, 有能力與華美在他聖所。
- 撒母耳記下 7:19 - 主耶和華啊,這在你眼中還看為小,你又說到你僕人的家將來的情況。主耶和華啊,這豈是人的常理嗎?
- 歷代志上 17:27 - 現在,你喜悅賜福給僕人的家,可以永存在你面前。耶和華啊,因你已經賜福,還要賜福到永遠。」
- 詩篇 8:5 - 你使他比 神 微小一點, 賜他榮耀尊貴為冠冕。
- 約翰福音 13:31 - 猶大出去後,耶穌說:「如今人子得了榮耀, 神在人子身上也得了榮耀。
- 約翰福音 13:32 - 如果 神因人子得了榮耀 , 神也要因自己榮耀人子,並且要立刻榮耀他。
- 詩篇 62:7 - 我的拯救、我的榮耀都在於 神; 我力量的磐石、我的避難所都在於 神。
- 以賽亞書 49:5 - 現在耶和華說話,他從我出母胎,就造我作他的僕人, 要使雅各歸向他, 使以色列聚集在他那裏。 耶和華看我為尊貴, 我的 神是我的力量。
- 以賽亞書 49:6 - 他說:「你作我的僕人, 使雅各眾支派復興, 使以色列中蒙保存的人歸回; 然而此事尚小, 我還要使你作萬邦之光, 使你施行我的救恩,直到地極。」
- 以賽亞書 49:7 - 救贖主—以色列的聖者耶和華 對那被人藐視、本國憎惡、 統治者奴役的如此說: 「君王看見就站起來, 領袖也要下拜; 這都是因信實的耶和華, 因揀選你的以色列的聖者。」
- 約翰福音 17:22 - 你所賜給我的榮耀,我已賜給他們,使他們合而為一,像我們合而為一。
- 歷代志上 17:11 - 當你壽數滿足歸你祖先的時候,我必使你的後裔,你自己的兒子接續你;我也必堅定他的國。
- 歷代志上 17:12 - 他必為我建造殿宇,我必堅定他的王位,直到永遠。
- 歷代志上 17:13 - 我要作他的父,他要作我的子;我必不使我的慈愛離開他,像離開在你以前的那位一樣。
- 歷代志上 17:14 - 我要永遠堅立他在我的家和我的國裏;他的王位也必堅定,直到永遠。』」
- 歷代志上 17:15 - 拿單就按這一切話,照這一切異象告訴大衛。
- 詩篇 3:3 - 但你—耶和華是我四圍的盾牌, 是我的榮耀,又是令我抬起頭來的。