逐節對照
- 和合本(拼音版) - 你必从世上灭绝他们的子孙 , 从人间灭绝他们的后裔。
- 新标点和合本 - 你必从世上灭绝他们的子孙(原文是果子), 从人间灭绝他们的后裔。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你必从世上灭绝他们的幼苗, 从人间灭绝他们的后裔。
- 和合本2010(神版-简体) - 你必从世上灭绝他们的幼苗, 从人间灭绝他们的后裔。
- 当代译本 - 你必从世上铲除他们的子孙, 从人间灭绝他们的后裔。
- 圣经新译本 - 你必从地上除灭他们的子孙, 从人间除灭他们的后裔。
- 中文标准译本 - 你从地上消灭他们的后代, 从世人中消灭他们的后裔。
- 现代标点和合本 - 你必从世上灭绝他们的子孙 , 从人间灭绝他们的后裔。
- New International Version - You will destroy their descendants from the earth, their posterity from mankind.
- New International Reader's Version - You will wipe their children from the face of the earth. You will remove them from the human race.
- English Standard Version - You will destroy their descendants from the earth, and their offspring from among the children of man.
- New Living Translation - You will wipe their children from the face of the earth; they will never have descendants.
- Christian Standard Bible - You will wipe their progeny from the earth and their offspring from the human race.
- New American Standard Bible - You will eliminate their descendants from the earth, And their children from among the sons of mankind.
- New King James Version - Their offspring You shall destroy from the earth, And their descendants from among the sons of men.
- Amplified Bible - Their offspring You will destroy from the earth, And their descendants from the sons of men.
- American Standard Version - Their fruit wilt thou destroy from the earth, And their seed from among the children of men.
- King James Version - Their fruit shalt thou destroy from the earth, and their seed from among the children of men.
- New English Translation - You destroy their offspring from the earth, their descendants from among the human race.
- World English Bible - You will destroy their descendants from the earth, their posterity from among the children of men.
- 新標點和合本 - 你必從世上滅絕他們的子孫(原文是果子), 從人間滅絕他們的後裔。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你必從世上滅絕他們的幼苗, 從人間滅絕他們的後裔。
- 和合本2010(神版-繁體) - 你必從世上滅絕他們的幼苗, 從人間滅絕他們的後裔。
- 當代譯本 - 你必從世上剷除他們的子孫, 從人間滅絕他們的後裔。
- 聖經新譯本 - 你必從地上除滅他們的子孫, 從人間除滅他們的後裔。
- 呂振中譯本 - 你必從地上滅絕他們 腹中 的果子, 從人類中 滅絕 他們的後裔。
- 中文標準譯本 - 你從地上消滅他們的後代, 從世人中消滅他們的後裔。
- 現代標點和合本 - 你必從世上滅絕他們的子孫 , 從人間滅絕他們的後裔。
- 文理和合譯本 - 爾必滅其子孫於地上、絕其苗裔於人間兮、
- 文理委辦譯本 - 盡夷其族、靡有孑遺兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾從世上滅其子孫、從人間絕其後裔、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 群凶懾主威。若處紅爐中。天威震霹靂。燒盡妖魔蹤。
- Nueva Versión Internacional - Borrarás de la tierra a su simiente; de entre los mortales, a su posteridad.
- 현대인의 성경 - 그들의 후손이 하나도 살아 남지 못할 것이니 왕이 그들을 모조리 죽일 것임이라.
- Новый Русский Перевод - Но Ты вывел меня из утробы; Ты вложил в меня упование у груди материнской.
- Восточный перевод - Но Ты вывел меня из утробы; Ты вложил в меня упование у груди материнской.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но Ты вывел меня из утробы; Ты вложил в меня упование у груди материнской.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но Ты вывел меня из утробы; Ты вложил в меня упование у груди материнской.
- La Bible du Semeur 2015 - Tu en feras une fournaise quand tu apparaîtras ; dans sa colère, ╵l’Eternel les engloutira et le feu les consumera.
- Nova Versão Internacional - Acabarás com a geração deles na terra, com a sua descendência entre os homens.
- Hoffnung für alle - Wenn du vor sie trittst, schlägt ihnen die Gluthitze entgegen. Der Zorn des Herrn wird sie vernichten, er verzehrt sie wie ein loderndes Feuer.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Con cháu họ tuyệt diệt khỏi mặt đất, không còn ai sống sót giữa cõi đời.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์จะทรงทำลายล้างวงศ์วานของพวกเขาไปจากแผ่นดินโลก กำจัดเผ่าพันธุ์ของพวกเขาจากมนุษยชาติ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระองค์จะทำลายบรรดาผู้สืบตระกูลของเขาไปเสียจากโลก และบรรดาลูกหลานไปจากพวกบุตรของมนุษย์
交叉引用
- 玛拉基书 4:1 - 万军之耶和华说:“那日临近,势如烧着的火炉,凡狂傲的和行恶的必如碎秸,在那日必被烧尽,根本枝条一无存留。
- 约伯记 20:28 - 他的家产必然过去, 上帝发怒的日子,他的货物都要消灭。
- 以赛亚书 14:20 - 你不得与君王同葬, 因为你败坏你的国,杀戮你的民。 “恶人后裔的名,必永不提说。
- 诗篇 109:13 - 愿他的后人断绝, 名字被涂抹,不传于下代。
- 约伯记 18:16 - 下边,他的根本要枯干; 上边,他的枝子要剪除。
- 约伯记 18:17 - 他的记念在地上必然灭亡; 他的名字在街上也不存留。
- 约伯记 18:18 - 他必从光明中被撵到黑暗里, 必被赶出世界。
- 约伯记 18:19 - 在本民中必无子无孙; 在寄居之地也无一人存留。
- 列王纪上 13:34 - 这事叫耶罗波安的家陷在罪里,甚至他的家从地上除灭了。
- 诗篇 37:28 - 因为耶和华喜爱公平, 不撇弃他的圣民, 他们永蒙保佑, 但恶人的后裔必被剪除。