Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
21:10 NRT
逐節對照
  • Новый Русский Перевод - Но Ты вывел меня из утробы; Ты вложил в меня упование у груди материнской.
  • 新标点和合本 - 你必从世上灭绝他们的子孙(原文是果子), 从人间灭绝他们的后裔。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你必从世上灭绝他们的幼苗, 从人间灭绝他们的后裔。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你必从世上灭绝他们的幼苗, 从人间灭绝他们的后裔。
  • 当代译本 - 你必从世上铲除他们的子孙, 从人间灭绝他们的后裔。
  • 圣经新译本 - 你必从地上除灭他们的子孙, 从人间除灭他们的后裔。
  • 中文标准译本 - 你从地上消灭他们的后代, 从世人中消灭他们的后裔。
  • 现代标点和合本 - 你必从世上灭绝他们的子孙 , 从人间灭绝他们的后裔。
  • 和合本(拼音版) - 你必从世上灭绝他们的子孙 , 从人间灭绝他们的后裔。
  • New International Version - You will destroy their descendants from the earth, their posterity from mankind.
  • New International Reader's Version - You will wipe their children from the face of the earth. You will remove them from the human race.
  • English Standard Version - You will destroy their descendants from the earth, and their offspring from among the children of man.
  • New Living Translation - You will wipe their children from the face of the earth; they will never have descendants.
  • Christian Standard Bible - You will wipe their progeny from the earth and their offspring from the human race.
  • New American Standard Bible - You will eliminate their descendants from the earth, And their children from among the sons of mankind.
  • New King James Version - Their offspring You shall destroy from the earth, And their descendants from among the sons of men.
  • Amplified Bible - Their offspring You will destroy from the earth, And their descendants from the sons of men.
  • American Standard Version - Their fruit wilt thou destroy from the earth, And their seed from among the children of men.
  • King James Version - Their fruit shalt thou destroy from the earth, and their seed from among the children of men.
  • New English Translation - You destroy their offspring from the earth, their descendants from among the human race.
  • World English Bible - You will destroy their descendants from the earth, their posterity from among the children of men.
  • 新標點和合本 - 你必從世上滅絕他們的子孫(原文是果子), 從人間滅絕他們的後裔。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你必從世上滅絕他們的幼苗, 從人間滅絕他們的後裔。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你必從世上滅絕他們的幼苗, 從人間滅絕他們的後裔。
  • 當代譯本 - 你必從世上剷除他們的子孫, 從人間滅絕他們的後裔。
  • 聖經新譯本 - 你必從地上除滅他們的子孫, 從人間除滅他們的後裔。
  • 呂振中譯本 - 你必從地上滅絕他們 腹中 的果子, 從人類中 滅絕 他們的後裔。
  • 中文標準譯本 - 你從地上消滅他們的後代, 從世人中消滅他們的後裔。
  • 現代標點和合本 - 你必從世上滅絕他們的子孫 , 從人間滅絕他們的後裔。
  • 文理和合譯本 - 爾必滅其子孫於地上、絕其苗裔於人間兮、
  • 文理委辦譯本 - 盡夷其族、靡有孑遺兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾從世上滅其子孫、從人間絕其後裔、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 群凶懾主威。若處紅爐中。天威震霹靂。燒盡妖魔蹤。
  • Nueva Versión Internacional - Borrarás de la tierra a su simiente; de entre los mortales, a su posteridad.
  • 현대인의 성경 - 그들의 후손이 하나도 살아 남지 못할 것이니 왕이 그들을 모조리 죽일 것임이라.
  • Восточный перевод - Но Ты вывел меня из утробы; Ты вложил в меня упование у груди материнской.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но Ты вывел меня из утробы; Ты вложил в меня упование у груди материнской.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но Ты вывел меня из утробы; Ты вложил в меня упование у груди материнской.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tu en feras une fournaise quand tu apparaîtras ; dans sa colère, ╵l’Eternel les engloutira et le feu les consumera.
  • Nova Versão Internacional - Acabarás com a geração deles na terra, com a sua descendência entre os homens.
  • Hoffnung für alle - Wenn du vor sie trittst, schlägt ihnen die Gluthitze entgegen. Der Zorn des Herrn wird sie vernichten, er verzehrt sie wie ein loderndes Feuer.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Con cháu họ tuyệt diệt khỏi mặt đất, không còn ai sống sót giữa cõi đời.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์จะทรงทำลายล้างวงศ์วานของพวกเขาไปจากแผ่นดินโลก กำจัดเผ่าพันธุ์ของพวกเขาจากมนุษยชาติ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​จะ​ทำลาย​บรรดา​ผู้​สืบ​ตระกูล​ของ​เขา​ไป​เสีย​จาก​โลก และ​บรรดา​ลูก​หลาน​ไป​จาก​พวก​บุตร​ของ​มนุษย์
交叉引用
  • Малахия 4:1 - – Приближается день, пылающий, как печь. Все гордецы и злодеи станут соломой, и наступающий день спалит их, – говорит Господь Сил, – не оставит от них ни корней, ни веток.
  • Иов 20:28 - Богатство его дома расточится, в день Божьего гнева расплещется, как вода.
  • Исаия 14:20 - ты не будешь погребен, как другие цари, потому что ты разорил свою страну, погубил свой народ. Да не будут вовеки упоминаемы потомки нечестивых!
  • Иов 18:16 - Корни его засохнут внизу, а ветви его наверху увянут.
  • Иов 18:17 - Память о нем исчезнет с земли, и не будут о нем вспоминать на улицах.
  • Иов 18:18 - Изгонят его из света во мрак, из мира живых прогонят.
  • Иов 18:19 - Ни детей, ни внуков не останется после него в народе; никого не останется после него там, где он жил когда-то.
  • 3 Царств 13:34 - Таков был грех дома Иеровоама, который привел его к падению и к искоренению с лица земли.
逐節對照交叉引用
  • Новый Русский Перевод - Но Ты вывел меня из утробы; Ты вложил в меня упование у груди материнской.
  • 新标点和合本 - 你必从世上灭绝他们的子孙(原文是果子), 从人间灭绝他们的后裔。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你必从世上灭绝他们的幼苗, 从人间灭绝他们的后裔。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你必从世上灭绝他们的幼苗, 从人间灭绝他们的后裔。
  • 当代译本 - 你必从世上铲除他们的子孙, 从人间灭绝他们的后裔。
  • 圣经新译本 - 你必从地上除灭他们的子孙, 从人间除灭他们的后裔。
  • 中文标准译本 - 你从地上消灭他们的后代, 从世人中消灭他们的后裔。
  • 现代标点和合本 - 你必从世上灭绝他们的子孙 , 从人间灭绝他们的后裔。
  • 和合本(拼音版) - 你必从世上灭绝他们的子孙 , 从人间灭绝他们的后裔。
  • New International Version - You will destroy their descendants from the earth, their posterity from mankind.
  • New International Reader's Version - You will wipe their children from the face of the earth. You will remove them from the human race.
  • English Standard Version - You will destroy their descendants from the earth, and their offspring from among the children of man.
  • New Living Translation - You will wipe their children from the face of the earth; they will never have descendants.
  • Christian Standard Bible - You will wipe their progeny from the earth and their offspring from the human race.
  • New American Standard Bible - You will eliminate their descendants from the earth, And their children from among the sons of mankind.
  • New King James Version - Their offspring You shall destroy from the earth, And their descendants from among the sons of men.
  • Amplified Bible - Their offspring You will destroy from the earth, And their descendants from the sons of men.
  • American Standard Version - Their fruit wilt thou destroy from the earth, And their seed from among the children of men.
  • King James Version - Their fruit shalt thou destroy from the earth, and their seed from among the children of men.
  • New English Translation - You destroy their offspring from the earth, their descendants from among the human race.
  • World English Bible - You will destroy their descendants from the earth, their posterity from among the children of men.
  • 新標點和合本 - 你必從世上滅絕他們的子孫(原文是果子), 從人間滅絕他們的後裔。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你必從世上滅絕他們的幼苗, 從人間滅絕他們的後裔。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你必從世上滅絕他們的幼苗, 從人間滅絕他們的後裔。
  • 當代譯本 - 你必從世上剷除他們的子孫, 從人間滅絕他們的後裔。
  • 聖經新譯本 - 你必從地上除滅他們的子孫, 從人間除滅他們的後裔。
  • 呂振中譯本 - 你必從地上滅絕他們 腹中 的果子, 從人類中 滅絕 他們的後裔。
  • 中文標準譯本 - 你從地上消滅他們的後代, 從世人中消滅他們的後裔。
  • 現代標點和合本 - 你必從世上滅絕他們的子孫 , 從人間滅絕他們的後裔。
  • 文理和合譯本 - 爾必滅其子孫於地上、絕其苗裔於人間兮、
  • 文理委辦譯本 - 盡夷其族、靡有孑遺兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾從世上滅其子孫、從人間絕其後裔、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 群凶懾主威。若處紅爐中。天威震霹靂。燒盡妖魔蹤。
  • Nueva Versión Internacional - Borrarás de la tierra a su simiente; de entre los mortales, a su posteridad.
  • 현대인의 성경 - 그들의 후손이 하나도 살아 남지 못할 것이니 왕이 그들을 모조리 죽일 것임이라.
  • Восточный перевод - Но Ты вывел меня из утробы; Ты вложил в меня упование у груди материнской.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но Ты вывел меня из утробы; Ты вложил в меня упование у груди материнской.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но Ты вывел меня из утробы; Ты вложил в меня упование у груди материнской.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tu en feras une fournaise quand tu apparaîtras ; dans sa colère, ╵l’Eternel les engloutira et le feu les consumera.
  • Nova Versão Internacional - Acabarás com a geração deles na terra, com a sua descendência entre os homens.
  • Hoffnung für alle - Wenn du vor sie trittst, schlägt ihnen die Gluthitze entgegen. Der Zorn des Herrn wird sie vernichten, er verzehrt sie wie ein loderndes Feuer.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Con cháu họ tuyệt diệt khỏi mặt đất, không còn ai sống sót giữa cõi đời.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์จะทรงทำลายล้างวงศ์วานของพวกเขาไปจากแผ่นดินโลก กำจัดเผ่าพันธุ์ของพวกเขาจากมนุษยชาติ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​จะ​ทำลาย​บรรดา​ผู้​สืบ​ตระกูล​ของ​เขา​ไป​เสีย​จาก​โลก และ​บรรดา​ลูก​หลาน​ไป​จาก​พวก​บุตร​ของ​มนุษย์
  • Малахия 4:1 - – Приближается день, пылающий, как печь. Все гордецы и злодеи станут соломой, и наступающий день спалит их, – говорит Господь Сил, – не оставит от них ни корней, ни веток.
  • Иов 20:28 - Богатство его дома расточится, в день Божьего гнева расплещется, как вода.
  • Исаия 14:20 - ты не будешь погребен, как другие цари, потому что ты разорил свою страну, погубил свой народ. Да не будут вовеки упоминаемы потомки нечестивых!
  • Иов 18:16 - Корни его засохнут внизу, а ветви его наверху увянут.
  • Иов 18:17 - Память о нем исчезнет с земли, и не будут о нем вспоминать на улицах.
  • Иов 18:18 - Изгонят его из света во мрак, из мира живых прогонят.
  • Иов 18:19 - Ни детей, ни внуков не останется после него в народе; никого не останется после него там, где он жил когда-то.
  • 3 Царств 13:34 - Таков был грех дома Иеровоама, который привел его к падению и к искоренению с лица земли.
聖經
資源
計劃
奉獻