Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
20:8 AMP
逐節對照
  • Amplified Bible - They have bowed down and fallen, But we have risen and stood upright.
  • 新标点和合本 - 他们都屈身仆倒, 我们却起来,立得正直。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们都屈身仆倒, 我们却起来,坚立不移。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们都屈身仆倒, 我们却起来,坚立不移。
  • 当代译本 - 他们都一败涂地, 我们却屹立不倒。
  • 圣经新译本 - 他们都屈身跌倒, 我们却起来,挺身而立。
  • 中文标准译本 - 他们都屈膝仆倒, 我们却起来,稳稳站立。
  • 现代标点和合本 - 他们都屈身仆倒, 我们却起来,立得正直。
  • 和合本(拼音版) - 他们都屈身仆倒; 我们却起来,立得正直。
  • New International Version - They are brought to their knees and fall, but we rise up and stand firm.
  • New International Reader's Version - They are brought to their knees and fall down. But we get up and stand firm.
  • English Standard Version - They collapse and fall, but we rise and stand upright.
  • New Living Translation - Those nations will fall down and collapse, but we will rise up and stand firm.
  • Christian Standard Bible - They collapse and fall, but we rise and stand firm.
  • New American Standard Bible - They have bowed down and fallen, But we have risen and stood upright.
  • New King James Version - They have bowed down and fallen; But we have risen and stand upright.
  • American Standard Version - They are bowed down and fallen; But we are risen, and stand upright.
  • King James Version - They are brought down and fallen: but we are risen, and stand upright.
  • New English Translation - They will fall down, but we will stand firm.
  • World English Bible - They are bowed down and fallen, but we rise up, and stand upright.
  • 新標點和合本 - 他們都屈身仆倒, 我們卻起來,立得正直。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們都屈身仆倒, 我們卻起來,堅立不移。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們都屈身仆倒, 我們卻起來,堅立不移。
  • 當代譯本 - 他們都一敗塗地, 我們卻屹立不倒。
  • 聖經新譯本 - 他們都屈身跌倒, 我們卻起來,挺身而立。
  • 呂振中譯本 - 他們都屈身仆倒, 我們卻起來,恢復原狀。
  • 中文標準譯本 - 他們都屈膝仆倒, 我們卻起來,穩穩站立。
  • 現代標點和合本 - 他們都屈身仆倒, 我們卻起來,立得正直。
  • 文理和合譯本 - 彼俯伏而仆、我則興起而立兮、
  • 文理委辦譯本 - 彼則有傾跌兮、余則能自立兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼則傾跌顛仆、我則卓然自立、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 徒誇車馬力。敵人何夢夢。吾人恃主名。不與彼人同。
  • Nueva Versión Internacional - Ellos son vencidos y caen, pero nosotros nos erguimos y de pie permanecemos.
  • 현대인의 성경 - 그들은 비틀거리고 넘어지나 우리는 일어나 든든히 서리라.
  • Новый Русский Перевод - Ведь царь надеется на Господа, и по милости Всевышнего не поколеблется.
  • Восточный перевод - Ведь царь надеется на Вечного и по милости Высочайшего не падёт.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ведь царь надеется на Вечного и по милости Высочайшего не падёт.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ведь царь надеется на Вечного и по милости Высочайшего не падёт.
  • La Bible du Semeur 2015 - Aux uns, les chars de guerre, ╵aux autres, les chevaux. Pour notre part, ╵c’est sur l’Eternel, notre Dieu ╵que nous comptons.
  • リビングバイブル - 国々はやがて衰え、滅びます。 しかし、私たちは立ち上がり、 大地に根を下ろして、しっかりと立ち続けます。
  • Nova Versão Internacional - Eles vacilam e caem, mas nós nos erguemos e estamos firmes.
  • Hoffnung für alle - Manche Völker schwören auf gepanzerte Kriegswagen und auf die Kampfkraft ihrer Reiterheere. Wir aber vertrauen auf die Kraft des Herrn, unseres Gottes.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Thế nên, họ thất bại và tử trận còn chúng con, vùng dậy, đứng vững vàng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เขาเหล่านั้นจะล้มลงพ่ายแพ้ แต่พวกเราจะลุกขึ้นและยืนหยัดมั่นคง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​เขา​จะ​ทรุด​ตัว​และ​ล้ม​ลง ส่วน​พวก​เรา​จะ​ลุก​ขึ้น​และ​มั่นคง
交叉引用
  • Judges 5:31 - So let all Your enemies perish, O Lord; But let those who love Him be like the rising of the sun in its might.” And the land was at rest for forty years.
  • Jeremiah 17:7 - Blessed [with spiritual security] is the man who believes and trusts in and relies on the Lord And whose hope and confident expectation is the Lord.
  • Jeremiah 17:8 - For he will be [nourished] like a tree planted by the waters, That spreads out its roots by the river; And will not fear the heat when it comes; But its leaves will be green and moist. And it will not be anxious and concerned in a year of drought Nor stop bearing fruit.
  • Psalms 146:5 - How blessed and graciously favored is he whose help is the God of Jacob (Israel), Whose hope is in the Lord his God,
  • Psalms 146:6 - Who made heaven and earth, The sea, and all that is in them, Who keeps truth and is faithful forever,
  • Psalms 146:7 - Who executes justice for the oppressed, Who gives food to the hungry. The Lord sets free the prisoners.
  • Psalms 146:8 - The Lord opens the eyes of the blind; The Lord lifts up those who are bowed down; The Lord loves the righteous [the upright in heart].
  • Psalms 146:9 - The Lord protects the strangers; He supports the fatherless and the widow; But He makes crooked the way of the wicked.
  • Psalms 34:21 - Evil will cause the death of the wicked, And those who hate the righteous will be held guilty and will be condemned.
  • Psalms 34:22 - The Lord redeems the soul of His servants, And none of those who take refuge in Him will be condemned.
  • Micah 7:8 - Do not rejoice over me [amid my tragedies], O my enemy! Though I fall, I will rise; Though I sit in the darkness [of distress], the Lord is a light for me.
  • Psalms 125:1 - Those who trust in and rely on the Lord [with confident expectation] Are like Mount Zion, which cannot be moved but remains forever.
逐節對照交叉引用
  • Amplified Bible - They have bowed down and fallen, But we have risen and stood upright.
  • 新标点和合本 - 他们都屈身仆倒, 我们却起来,立得正直。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们都屈身仆倒, 我们却起来,坚立不移。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们都屈身仆倒, 我们却起来,坚立不移。
  • 当代译本 - 他们都一败涂地, 我们却屹立不倒。
  • 圣经新译本 - 他们都屈身跌倒, 我们却起来,挺身而立。
  • 中文标准译本 - 他们都屈膝仆倒, 我们却起来,稳稳站立。
  • 现代标点和合本 - 他们都屈身仆倒, 我们却起来,立得正直。
  • 和合本(拼音版) - 他们都屈身仆倒; 我们却起来,立得正直。
  • New International Version - They are brought to their knees and fall, but we rise up and stand firm.
  • New International Reader's Version - They are brought to their knees and fall down. But we get up and stand firm.
  • English Standard Version - They collapse and fall, but we rise and stand upright.
  • New Living Translation - Those nations will fall down and collapse, but we will rise up and stand firm.
  • Christian Standard Bible - They collapse and fall, but we rise and stand firm.
  • New American Standard Bible - They have bowed down and fallen, But we have risen and stood upright.
  • New King James Version - They have bowed down and fallen; But we have risen and stand upright.
  • American Standard Version - They are bowed down and fallen; But we are risen, and stand upright.
  • King James Version - They are brought down and fallen: but we are risen, and stand upright.
  • New English Translation - They will fall down, but we will stand firm.
  • World English Bible - They are bowed down and fallen, but we rise up, and stand upright.
  • 新標點和合本 - 他們都屈身仆倒, 我們卻起來,立得正直。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們都屈身仆倒, 我們卻起來,堅立不移。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們都屈身仆倒, 我們卻起來,堅立不移。
  • 當代譯本 - 他們都一敗塗地, 我們卻屹立不倒。
  • 聖經新譯本 - 他們都屈身跌倒, 我們卻起來,挺身而立。
  • 呂振中譯本 - 他們都屈身仆倒, 我們卻起來,恢復原狀。
  • 中文標準譯本 - 他們都屈膝仆倒, 我們卻起來,穩穩站立。
  • 現代標點和合本 - 他們都屈身仆倒, 我們卻起來,立得正直。
  • 文理和合譯本 - 彼俯伏而仆、我則興起而立兮、
  • 文理委辦譯本 - 彼則有傾跌兮、余則能自立兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼則傾跌顛仆、我則卓然自立、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 徒誇車馬力。敵人何夢夢。吾人恃主名。不與彼人同。
  • Nueva Versión Internacional - Ellos son vencidos y caen, pero nosotros nos erguimos y de pie permanecemos.
  • 현대인의 성경 - 그들은 비틀거리고 넘어지나 우리는 일어나 든든히 서리라.
  • Новый Русский Перевод - Ведь царь надеется на Господа, и по милости Всевышнего не поколеблется.
  • Восточный перевод - Ведь царь надеется на Вечного и по милости Высочайшего не падёт.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ведь царь надеется на Вечного и по милости Высочайшего не падёт.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ведь царь надеется на Вечного и по милости Высочайшего не падёт.
  • La Bible du Semeur 2015 - Aux uns, les chars de guerre, ╵aux autres, les chevaux. Pour notre part, ╵c’est sur l’Eternel, notre Dieu ╵que nous comptons.
  • リビングバイブル - 国々はやがて衰え、滅びます。 しかし、私たちは立ち上がり、 大地に根を下ろして、しっかりと立ち続けます。
  • Nova Versão Internacional - Eles vacilam e caem, mas nós nos erguemos e estamos firmes.
  • Hoffnung für alle - Manche Völker schwören auf gepanzerte Kriegswagen und auf die Kampfkraft ihrer Reiterheere. Wir aber vertrauen auf die Kraft des Herrn, unseres Gottes.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Thế nên, họ thất bại và tử trận còn chúng con, vùng dậy, đứng vững vàng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เขาเหล่านั้นจะล้มลงพ่ายแพ้ แต่พวกเราจะลุกขึ้นและยืนหยัดมั่นคง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​เขา​จะ​ทรุด​ตัว​และ​ล้ม​ลง ส่วน​พวก​เรา​จะ​ลุก​ขึ้น​และ​มั่นคง
  • Judges 5:31 - So let all Your enemies perish, O Lord; But let those who love Him be like the rising of the sun in its might.” And the land was at rest for forty years.
  • Jeremiah 17:7 - Blessed [with spiritual security] is the man who believes and trusts in and relies on the Lord And whose hope and confident expectation is the Lord.
  • Jeremiah 17:8 - For he will be [nourished] like a tree planted by the waters, That spreads out its roots by the river; And will not fear the heat when it comes; But its leaves will be green and moist. And it will not be anxious and concerned in a year of drought Nor stop bearing fruit.
  • Psalms 146:5 - How blessed and graciously favored is he whose help is the God of Jacob (Israel), Whose hope is in the Lord his God,
  • Psalms 146:6 - Who made heaven and earth, The sea, and all that is in them, Who keeps truth and is faithful forever,
  • Psalms 146:7 - Who executes justice for the oppressed, Who gives food to the hungry. The Lord sets free the prisoners.
  • Psalms 146:8 - The Lord opens the eyes of the blind; The Lord lifts up those who are bowed down; The Lord loves the righteous [the upright in heart].
  • Psalms 146:9 - The Lord protects the strangers; He supports the fatherless and the widow; But He makes crooked the way of the wicked.
  • Psalms 34:21 - Evil will cause the death of the wicked, And those who hate the righteous will be held guilty and will be condemned.
  • Psalms 34:22 - The Lord redeems the soul of His servants, And none of those who take refuge in Him will be condemned.
  • Micah 7:8 - Do not rejoice over me [amid my tragedies], O my enemy! Though I fall, I will rise; Though I sit in the darkness [of distress], the Lord is a light for me.
  • Psalms 125:1 - Those who trust in and rely on the Lord [with confident expectation] Are like Mount Zion, which cannot be moved but remains forever.
聖經
資源
計劃
奉獻