逐節對照
- Новый Русский Перевод - Ты встретил его с обильными благословениями, возложил на голову его венец из чистого золота.
- 新标点和合本 - 将你心所愿的赐给你, 成就你的一切筹算。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 将你心所愿的赐给你, 成就你的一切筹算。
- 和合本2010(神版-简体) - 将你心所愿的赐给你, 成就你的一切筹算。
- 当代译本 - 愿祂使你心愿得偿、 所有计划都实现。
- 圣经新译本 - 愿他照着你的心愿赏赐你, 实现你的一切计划。
- 中文标准译本 - 愿他照着你的心意赐给你, 成就你一切的筹算。
- 现代标点和合本 - 将你心所愿的赐给你, 成就你的一切筹算。
- 和合本(拼音版) - 将你心所愿的赐给你, 成就你的一切筹算。
- New International Version - May he give you the desire of your heart and make all your plans succeed.
- New International Reader's Version - May he give you what your heart wishes for. May he make all your plans succeed.
- English Standard Version - May he grant you your heart’s desire and fulfill all your plans!
- New Living Translation - May he grant your heart’s desires and make all your plans succeed.
- Christian Standard Bible - May he give you what your heart desires and fulfill your whole purpose.
- New American Standard Bible - May He grant you your heart’s desire And fulfill your whole plan!
- New King James Version - May He grant you according to your heart’s desire, And fulfill all your purpose.
- Amplified Bible - May He grant you your heart’s desire And fulfill all your plans.
- American Standard Version - Grant thee thy heart’s desire, And fulfil all thy counsel.
- King James Version - Grant thee according to thine own heart, and fulfil all thy counsel.
- New English Translation - May he grant your heart’s desire; may he bring all your plans to pass!
- World English Bible - May he grant you your heart’s desire, and fulfill all your counsel.
- 新標點和合本 - 將你心所願的賜給你, 成就你的一切籌算。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 將你心所願的賜給你, 成就你的一切籌算。
- 和合本2010(神版-繁體) - 將你心所願的賜給你, 成就你的一切籌算。
- 當代譯本 - 願祂使你心願得償、 所有計劃都實現。
- 聖經新譯本 - 願他照著你的心願賞賜你, 實現你的一切計劃。
- 呂振中譯本 - 願他照你心 所願望的 賜給你, 成就你的一切計畫。
- 中文標準譯本 - 願他照著你的心意賜給你, 成就你一切的籌算。
- 現代標點和合本 - 將你心所願的賜給你, 成就你的一切籌算。
- 文理和合譯本 - 酬爾志願、成爾籌畫兮、
- 文理委辦譯本 - 從爾所願、遂爾所欲兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 隨爾心願賞賜爾、依爾所謀、為爾成全、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 念爾禋祀勤。悅爾燔祭豐。
- Nueva Versión Internacional - Que te conceda lo que tu corazón desea; que haga que se cumplan todos tus planes.
- 현대인의 성경 - 네 마음의 소원을 들어주시고 너의 모든 계획을 이루어 주시기 바라노라.
- Восточный перевод - Ты встретил его с обильными благословениями, возложил на голову его венец из чистого золота.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ты встретил его с обильными благословениями, возложил на голову его венец из чистого золота.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ты встретил его с обильными благословениями, возложил на голову его венец из чистого золота.
- La Bible du Semeur 2015 - Qu’il tienne compte ╵de toutes tes offrandes, et que tes holocaustes ╵soient agréés par lui. Pause
- リビングバイブル - あなたの願いをかなえ、 計画をことごとく実現させてくださいますように。
- Nova Versão Internacional - Conceda-te o desejo do teu coração e leve a efeito todos os teus planos.
- Hoffnung für alle - Er beachte die Gaben, die du ihm bringst, deine Brandopfer nehme er gnädig an!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nguyện Ngài cho người những điều mong ước và hoàn thành kế hoạch người dự trù.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขอพระองค์ทรงประทานแก่ท่านตามใจปรารถนา และขอทรงทำให้แผนงานทั้งสิ้นของท่านสำเร็จ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - สิ่งใดที่ใจท่านปรารถนา ก็ขอให้ได้รับจากพระองค์ และให้แผนการของท่านสำเร็จลุล่วงทุกประการ
交叉引用
- Иоанна 11:42 - Я знаю, что Ты всегда слышишь Меня, но Я сказал это ради тех, кто стоит здесь, чтобы они поверили, что Ты послал Меня.
- Римлянам 8:27 - Тот, Кто исследует сердца, знает мысль Духа, потому что Дух ходатайствует за святых в согласии с Божьей волей.
- Римлянам 8:28 - Мы знаем, что Бог все обращает во благо для тех, кто любит Его и кого Он призвал по Своему замыслу.
- Притчи 11:23 - Желания праведных есть одно лишь благо, а надежды нечестивцев – гнев.
- Иоанна 16:23 - Тогда вы не будете спрашивать Меня ни о чем. Говорю вам истину: Отец даст вам все, что вы ни попросите у Него во имя Мое.
- Псалтирь 37:4 - От гнева Твоего нет на теле моем здорового места. От греха моего не осталось здоровья в костях моих.
- Матфея 21:22 - Если вы верите, то получите все, о чем бы вы ни попросили в молитве. ( Мк. 11:27-33 ; Лк. 20:1-8 )
- Псалтирь 21:2 - Боже мой, Боже мой, почему Ты меня оставил? Почему остаешься вдали, когда взываю о помощи?