逐節對照
- 中文标准译本 - 耶和华的训诫正直,使人心欢喜; 耶和华的诫命纯洁,使人眼目明亮;
- 新标点和合本 - 耶和华的训词正直,能快活人的心; 耶和华的命令清洁,能明亮人的眼目。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华的训词正直,使人心快活; 耶和华的命令清洁,使人眼目明亮。
- 和合本2010(神版-简体) - 耶和华的训词正直,使人心快活; 耶和华的命令清洁,使人眼目明亮。
- 当代译本 - 耶和华的法则公正, 使人心里喜乐; 耶和华的命令纯全, 让人眼目明亮。
- 圣经新译本 - 耶和华的训词是正直的,能使人心快乐; 耶和华的命令是清洁的,能使人的眼睛明亮。
- 现代标点和合本 - 耶和华的训词正直,能快活人的心。 耶和华的命令清洁,能明亮人的眼目。
- 和合本(拼音版) - 耶和华的训词正直,能快活人的心; 耶和华的命令清洁,能明亮人的眼目;
- New International Version - The precepts of the Lord are right, giving joy to the heart. The commands of the Lord are radiant, giving light to the eyes.
- New International Reader's Version - The rules of the Lord are right. They give joy to our hearts. The commands of the Lord shine brightly. They give light to our minds.
- English Standard Version - the precepts of the Lord are right, rejoicing the heart; the commandment of the Lord is pure, enlightening the eyes;
- New Living Translation - The commandments of the Lord are right, bringing joy to the heart. The commands of the Lord are clear, giving insight for living.
- Christian Standard Bible - The precepts of the Lord are right, making the heart glad; the command of the Lord is radiant, making the eyes light up.
- New American Standard Bible - The precepts of the Lord are right, rejoicing the heart; The commandment of the Lord is pure, enlightening the eyes.
- New King James Version - The statutes of the Lord are right, rejoicing the heart; The commandment of the Lord is pure, enlightening the eyes;
- Amplified Bible - The precepts of the Lord are right, bringing joy to the heart; The commandment of the Lord is pure, enlightening the eyes.
- American Standard Version - The precepts of Jehovah are right, rejoicing the heart: The commandment of Jehovah is pure, enlightening the eyes.
- King James Version - The statutes of the Lord are right, rejoicing the heart: the commandment of the Lord is pure, enlightening the eyes.
- New English Translation - The Lord’s precepts are fair and make one joyful. The Lord’s commands are pure and give insight for life.
- World English Bible - Yahweh’s precepts are right, rejoicing the heart. Yahweh’s commandment is pure, enlightening the eyes.
- 新標點和合本 - 耶和華的訓詞正直,能快活人的心; 耶和華的命令清潔,能明亮人的眼目。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華的訓詞正直,使人心快活; 耶和華的命令清潔,使人眼目明亮。
- 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華的訓詞正直,使人心快活; 耶和華的命令清潔,使人眼目明亮。
- 當代譯本 - 耶和華的法則公正, 使人心裡喜樂; 耶和華的命令純全, 讓人眼目明亮。
- 聖經新譯本 - 耶和華的訓詞是正直的,能使人心快樂; 耶和華的命令是清潔的,能使人的眼睛明亮。
- 呂振中譯本 - 永恆主的訓令正直, 能使 人 的心歡喜; 永恆主的誡命清潔, 能使 人 眼目明亮。
- 中文標準譯本 - 耶和華的訓誡正直,使人心歡喜; 耶和華的誡命純潔,使人眼目明亮;
- 現代標點和合本 - 耶和華的訓詞正直,能快活人的心。 耶和華的命令清潔,能明亮人的眼目。
- 文理和合譯本 - 耶和華之訓正直、悅人心兮、耶和華之誡純潔、豁人目兮、
- 文理委辦譯本 - 其命正直、可以悅志兮、其誠純潔、可以發矇兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主之命令正直、可以快樂人之心志、主之誡命純潔、可以明亮人之眼目、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 妙法洵全美。我魂得歸依。靈證洵萬確。童蒙識玄機。
- Nueva Versión Internacional - Los preceptos del Señor son rectos: traen alegría al corazón. El mandamiento del Señor es claro: da luz a los ojos.
- 현대인의 성경 - 여호와의 교훈은 정확하여 마음을 기쁘게 하고 여호와의 계명은 순수하여 눈을 밝게 한다.
- Новый Русский Перевод - Кто хвалится колесницами, а кто конями, мы же хвалимся именем Господа, нашего Бога.
- Восточный перевод - Кто хвалится колесницами, а кто конями, мы же хвалимся именем Вечного, нашего Бога.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Кто хвалится колесницами, а кто конями, мы же хвалимся именем Вечного, нашего Бога.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Кто хвалится колесницами, а кто конями, мы же хвалимся именем Вечного, нашего Бога.
- La Bible du Semeur 2015 - La Loi de l’Eternel est parfaite, ╵elle nous redonne vie. L’acte de l’alliance de l’Eternel ╵est digne de confiance, ╵et aux gens inexpérimentés ╵elle donne la sagesse.
- Nova Versão Internacional - Os preceitos do Senhor são justos e dão alegria ao coração. Os mandamentos do Senhor são límpidos e trazem luz aos olhos.
- Hoffnung für alle - Das Gesetz des Herrn ist vollkommen, es belebt und schenkt neue Kraft. Auf seine Gebote kann man sich verlassen. Sie machen auch den klug, der bisher gedankenlos in den Tag hineinlebte.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Thánh chỉ Chúa Hằng Hữu ngay thẳng làm tâm hồn hoan hỉ, điều răn Chúa Hằng Hữu trong sạch, làm sáng mắt, sáng lòng.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้อบังคับขององค์พระผู้เป็นเจ้านั้นถูกต้อง ให้ความชื่นชมยินดีแก่จิตใจ พระบัญชาขององค์พระผู้เป็นเจ้ากระจ่างชัด ให้ความสว่างแก่ดวงตา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้อบังคับของพระผู้เป็นเจ้าถูกต้อง ทำให้ใจยินดี คำสั่งของพระผู้เป็นเจ้าแจ่มชัด ทำให้ตาสว่าง
交叉引用
- 尼希米记 8:12 - 于是全体民众都去吃喝,也送食物给人,并且举行了盛大的庆祝,因为他们明白了那些教导给他们的内容。
- 诗篇 119:12 - 耶和华啊,你是当受颂赞的, 求你将你的律例教导我!
- 申命记 4:5 - 看,我已经按着我的神耶和华指示我的,把律例和法规教导给你们了,好使你们在将要进去占有之地照着遵行。
- 申命记 4:6 - 你们要谨守遵行,因为这在各民族眼中是你们的智慧和悟性。他们听到这一切律例,就会说:“这大国的民实在是有智慧、有悟性!”
- 申命记 16:14 - 节期中,你和你的儿女、仆婢,以及你城里的利未人、寄居者、孤儿和寡妇,要一同欢乐。
- 诗篇 119:16 - 我要以你的律例为乐, 我不会忘记你的话语。 ג Gimel
- 申命记 16:11 - 你和你的儿女、仆婢,以及你城里的利未人,还有你们中间的寄居者、孤儿和寡妇,都要在你的神耶和华所选择使他的名安居的地方,在耶和华你的神面前欢乐。
- 加拉太书 3:10 - 凡是本于律法上行为的人,都在诅咒之下,因为经上记着:“任何人不持守、不遵行律法书上所记载的一切,都是被诅咒的。”
- 加拉太书 3:11 - 所以,明显地没有人能藉着律法在神面前被称为义,因为经上说:“义人将因信而活。”
- 加拉太书 3:12 - 律法不是本于信,但是“遵行这些事的人,将因此而活。”
- 加拉太书 3:13 - 基督替我们成了诅咒,从律法的诅咒中救赎了我们,因为经上记着:“凡是被挂在木头上的,都是被诅咒的。”
- 诗篇 119:40 - 看哪,我切慕你的训诫, 求你藉着你的公义使我存活! ו Vav
- 创世记 26:5 - 因为亚伯拉罕听从我的话,遵守我的吩咐、诫命、律例和法则。”
- 罗马书 2:17 - 你既然 称为犹太人,依靠律法,以神夸耀;
- 罗马书 2:18 - 又从律法中受教,明白神的 旨意,也能分辨是非 ;
- 罗马书 2:19 - 又深信自己是瞎子的领路人,是在黑暗中人的光,
- 罗马书 2:20 - 是愚妄人的导师,是小孩子的教师,拥有着律法上知识和真理的规范,
- 尼希米记 9:13 - 你降临在西奈山, 从天上与他们说话; 你赐给他们正直的法规、真理的训诲, 赐给他们美好的律例和诫命。
- 诗篇 119:130 - 你的话语一解开,就发出亮光, 使无知的人有悟性。
- 诗篇 119:24 - 你的法度就是我的喜乐, 是我的谋士! ד Dalet
- 诗篇 119:98 - 你的诫命使我比仇敌更有智慧, 因为它永远属于我 。
- 诗篇 119:99 - 我比我所有的教师更明达, 因为我默想你的法度。
- 诗篇 119:100 - 我比长老们更有悟性, 因为我谨守你的训诫。
- 以赛亚书 64:5 - 你迎见那些欢喜行公义、 在你的道路上记念你的人。 看哪!你曾发怒,因为我们犯了罪; 我们在罪中已经很久了,还能得救吗?
- 诗篇 119:171 - 愿我的嘴唇涌出赞美, 因为你将你的律例教导我。
- 申命记 12:11 - 那时耶和华你们的神将选择一个让他的名安居的地方。你们要把我所吩咐你们的一切,就是你们的燔祭、祭物、十一奉献和你们手中的供物,以及你们向耶和华所许的一切上好的还愿祭,都带到那里。
- 申命记 12:12 - 你们要在耶和华你们的神面前,与你们的儿女、仆婢,以及你们城里的利未人一起欢乐,因为利未人在你们中间没有份,没有继业。
- 罗马书 7:12 - 因此,律法是神圣的,诫命也是神圣、公义、美善的。
- 罗马书 7:13 - 那么,是那美善的导致了我的死吗? 绝对不是!而是罪。罪为要显出是罪,就藉着那美善的带来了我的死,使罪藉着诫命变得极其邪恶。
- 罗马书 7:14 - 我们知道律法是属灵的;而我是属肉体的,已经卖给罪了。
- 诗篇 119:54 - 在我的寄居之所, 你的律例是我的颂歌。
- 诗篇 13:3 - 耶和华我的神哪, 求你看顾我、回应我! 求你使我的眼目明亮, 免得我沉睡至死;
- 加拉太书 3:21 - 那么,律法和神的各样应许是对立的吗?绝对不是!如果一个能使人得生命的律法被赐下,义就真是本于律法了。
- 出埃及记 18:16 - 他们之间发生了什么事,就会到我这里来,我就在双方之间施行审断,使他们明白神的律例和训诲。”
- 诗篇 119:14 - 我因你的法度之道而欢喜, 如同因一切财宝而欢喜。
- 罗马书 7:7 - 那么,我们要怎么说呢?难道律法是罪吗?绝对不是!然而,要不是藉着律法,我就不知道什么是罪。如果律法没有说“不可贪心” ,我就不知道什么是贪心;
- 诗篇 40:8 - 我的神哪,我喜爱遵行你的旨意! 你的律法在我的心里。”
- 诗篇 119:143 - 危难和压迫临到我, 但你的诫命是我的喜乐。
- 诗篇 105:45 - 为要他们遵守他的律例, 谨守他的训诲。 哈利路亚!
- 诗篇 119:121 - 我实行了公正和公义, 求你不要把我交给欺压我的人。
- 罗马书 3:20 - 因为没有一个人 本于律法上的行为在神面前被称为义;原来,藉着律法,只能对罪有真正的认识。
- 加拉太书 2:19 - 原来藉着律法,我已经向律法死了,使我能向神活着。我已经和基督一起被钉十字架,
- 罗马书 7:22 - 就是说,按着内在的人,我喜爱神的法则,
- 诗篇 119:80 - 愿我的心在你的律例中纯全, 好使我不致蒙羞。 כ Kaf
- 诗篇 119:92 - 要不是你的律法成为我的喜乐, 我早就在苦难中灭亡了。
- 诗篇 119:105 - 你的话是我脚前的灯, 是我路上的光。
- 箴言 2:6 - 因为耶和华赐予智慧; 知识和聪慧都出自他的口。
- 箴言 6:23 - 因为诫命是灯,法则是光, 出于管教的责备是生命的道路,
- 箴言 30:5 - 神一切的言语都是精炼的; 对那些投靠他的,他就是盾牌。
- 诗篇 119:128 - 因此在一切事上, 你所有的训诫,我都视为合宜; 我恨恶一切虚假的路。 פ Pe
- 诗篇 12:6 - 耶和华的言语是纯净的言语, 如同银子在地上的熔炉中 被熬炼、精炼过七次。