Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
19:3 NLT
逐節對照
  • New Living Translation - They speak without a sound or word; their voice is never heard.
  • 新标点和合本 - 无言无语, 也无声音可听。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 无言无语, 也无声音可听。
  • 和合本2010(神版-简体) - 无言无语, 也无声音可听。
  • 当代译本 - 无言无语,无声无息。
  • 圣经新译本 - 没有话语,没有言词, 人也听不到它们的声音。
  • 中文标准译本 - 无言无语,无声无息。
  • 现代标点和合本 - 无言无语, 也无声音可听。
  • 和合本(拼音版) - 无言无语, 也无声音可听。
  • New International Version - They have no speech, they use no words; no sound is heard from them.
  • New International Reader's Version - But they don’t speak or use words. No sound is heard from them.
  • English Standard Version - There is no speech, nor are there words, whose voice is not heard.
  • The Message - Their words aren’t heard, their voices aren’t recorded, But their silence fills the earth: unspoken truth is spoken everywhere.
  • Christian Standard Bible - There is no speech; there are no words; their voice is not heard.
  • New American Standard Bible - There is no speech, nor are there words; Their voice is not heard.
  • New King James Version - There is no speech nor language Where their voice is not heard.
  • Amplified Bible - There is no speech, nor are there [spoken] words [from the stars]; Their voice is not heard.
  • American Standard Version - There is no speech nor language; Their voice is not heard.
  • King James Version - There is no speech nor language, where their voice is not heard.
  • New English Translation - There is no actual speech or word, nor is its voice literally heard.
  • World English Bible - There is no speech nor language, where their voice is not heard.
  • 新標點和合本 - 無言無語, 也無聲音可聽。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 無言無語, 也無聲音可聽。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 無言無語, 也無聲音可聽。
  • 當代譯本 - 無言無語,無聲無息。
  • 聖經新譯本 - 沒有話語,沒有言詞, 人也聽不到它們的聲音。
  • 呂振中譯本 - 並不是言,也不是語, 其聲音也無可聽。
  • 中文標準譯本 - 無言無語,無聲無息。
  • 現代標點和合本 - 無言無語, 也無聲音可聽。
  • 文理和合譯本 - 無言無語、無聲可聞兮、
  • 文理委辦譯本 - 天無言而有言、無聲而有聲兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 無言無語、亦無聲音可聞、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 朝朝宣宏旨。夜夜傳微衷。
  • Nueva Versión Internacional - Sin palabras, sin lenguaje, sin una voz perceptible,
  • 현대인의 성경 - 언어가 없고 들리는 소리도 없으나
  • Новый Русский Перевод - Да пошлет Он помощь тебе из святилища и поддержит тебя с Сиона.
  • Восточный перевод - Да пошлёт Он помощь тебе из святилища и поддержит тебя с Сиона.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Да пошлёт Он помощь тебе из святилища и поддержит тебя с Сиона.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Да пошлёт Он помощь тебе из святилища и поддержит тебя с Сиона.
  • La Bible du Semeur 2015 - Un jour en informe un autre, une nuit à l’autre nuit ╵en transmet la connaissance.
  • リビングバイブル - 大空は、音もことばもなく静まり返っているのに、 大空が語っていることは全世界に知られます。 太陽は天の神の定めた場所に住んでいます。
  • Nova Versão Internacional - Sem discurso nem palavras, não se ouve a sua voz.
  • Hoffnung für alle - Ein Tag erzählt dem nächsten davon, und eine Nacht sagt es der anderen weiter.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - không lên tiếng nói, không dùng thanh âm, không gian như thinh lặng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกมันไม่มีคำพูด ไม่มีถ้อยคำ ไม่ได้ยินเสียงใดๆ จากพวกมัน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ไม่​มี​หน​ใด​ที่​มี​ภาษา​และ​การ​พูดจา แล้ว​จะ​ไม่​ได้ยิน​เสียง​ของ​สรรพ​สิ่ง​เหล่า​นั้น
交叉引用
  • Deuteronomy 4:19 - And when you look up into the sky and see the sun, moon, and stars—all the forces of heaven—don’t be seduced into worshiping them. The Lord your God gave them to all the peoples of the earth.
逐節對照交叉引用
  • New Living Translation - They speak without a sound or word; their voice is never heard.
  • 新标点和合本 - 无言无语, 也无声音可听。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 无言无语, 也无声音可听。
  • 和合本2010(神版-简体) - 无言无语, 也无声音可听。
  • 当代译本 - 无言无语,无声无息。
  • 圣经新译本 - 没有话语,没有言词, 人也听不到它们的声音。
  • 中文标准译本 - 无言无语,无声无息。
  • 现代标点和合本 - 无言无语, 也无声音可听。
  • 和合本(拼音版) - 无言无语, 也无声音可听。
  • New International Version - They have no speech, they use no words; no sound is heard from them.
  • New International Reader's Version - But they don’t speak or use words. No sound is heard from them.
  • English Standard Version - There is no speech, nor are there words, whose voice is not heard.
  • The Message - Their words aren’t heard, their voices aren’t recorded, But their silence fills the earth: unspoken truth is spoken everywhere.
  • Christian Standard Bible - There is no speech; there are no words; their voice is not heard.
  • New American Standard Bible - There is no speech, nor are there words; Their voice is not heard.
  • New King James Version - There is no speech nor language Where their voice is not heard.
  • Amplified Bible - There is no speech, nor are there [spoken] words [from the stars]; Their voice is not heard.
  • American Standard Version - There is no speech nor language; Their voice is not heard.
  • King James Version - There is no speech nor language, where their voice is not heard.
  • New English Translation - There is no actual speech or word, nor is its voice literally heard.
  • World English Bible - There is no speech nor language, where their voice is not heard.
  • 新標點和合本 - 無言無語, 也無聲音可聽。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 無言無語, 也無聲音可聽。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 無言無語, 也無聲音可聽。
  • 當代譯本 - 無言無語,無聲無息。
  • 聖經新譯本 - 沒有話語,沒有言詞, 人也聽不到它們的聲音。
  • 呂振中譯本 - 並不是言,也不是語, 其聲音也無可聽。
  • 中文標準譯本 - 無言無語,無聲無息。
  • 現代標點和合本 - 無言無語, 也無聲音可聽。
  • 文理和合譯本 - 無言無語、無聲可聞兮、
  • 文理委辦譯本 - 天無言而有言、無聲而有聲兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 無言無語、亦無聲音可聞、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 朝朝宣宏旨。夜夜傳微衷。
  • Nueva Versión Internacional - Sin palabras, sin lenguaje, sin una voz perceptible,
  • 현대인의 성경 - 언어가 없고 들리는 소리도 없으나
  • Новый Русский Перевод - Да пошлет Он помощь тебе из святилища и поддержит тебя с Сиона.
  • Восточный перевод - Да пошлёт Он помощь тебе из святилища и поддержит тебя с Сиона.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Да пошлёт Он помощь тебе из святилища и поддержит тебя с Сиона.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Да пошлёт Он помощь тебе из святилища и поддержит тебя с Сиона.
  • La Bible du Semeur 2015 - Un jour en informe un autre, une nuit à l’autre nuit ╵en transmet la connaissance.
  • リビングバイブル - 大空は、音もことばもなく静まり返っているのに、 大空が語っていることは全世界に知られます。 太陽は天の神の定めた場所に住んでいます。
  • Nova Versão Internacional - Sem discurso nem palavras, não se ouve a sua voz.
  • Hoffnung für alle - Ein Tag erzählt dem nächsten davon, und eine Nacht sagt es der anderen weiter.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - không lên tiếng nói, không dùng thanh âm, không gian như thinh lặng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกมันไม่มีคำพูด ไม่มีถ้อยคำ ไม่ได้ยินเสียงใดๆ จากพวกมัน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ไม่​มี​หน​ใด​ที่​มี​ภาษา​และ​การ​พูดจา แล้ว​จะ​ไม่​ได้ยิน​เสียง​ของ​สรรพ​สิ่ง​เหล่า​นั้น
  • Deuteronomy 4:19 - And when you look up into the sky and see the sun, moon, and stars—all the forces of heaven—don’t be seduced into worshiping them. The Lord your God gave them to all the peoples of the earth.
聖經
資源
計劃
奉獻