逐節對照
- Thai KJV - พอเขาได้ยินถึงข้าพระองค์ เขาก็จะเชื่อฟัง ชนต่างด้าวจะได้มาหมอบราบต่อข้าพระองค์
- 新标点和合本 - 他们一听见我的名声就必顺从我; 外邦人要投降我。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他们一听见我的名声就必顺从我, 外邦人要投降我。
- 和合本2010(神版-简体) - 他们一听见我的名声就必顺从我, 外邦人要投降我。
- 当代译本 - 外族人望风而降, 对我俯首称臣。
- 圣经新译本 - 他们一听见,就服从我; 外族人都向我假意归顺。
- 中文标准译本 - 他们风闻了我,就顺从我; 外邦人向我卑躬屈膝。
- 现代标点和合本 - 他们一听见我的名声就必顺从我, 外邦人要投降我。
- 和合本(拼音版) - 他们一听见我的名声,就必顺从我; 外邦人要投降我。
- New International Version - foreigners cower before me; as soon as they hear of me, they obey me.
- New International Reader's Version - People from other lands bow down to me in fear. As soon as they hear me, they obey me.
- English Standard Version - As soon as they heard of me they obeyed me; foreigners came cringing to me.
- New Living Translation - As soon as they hear of me, they submit; foreign nations cringe before me.
- Christian Standard Bible - Foreigners submit to me cringing; as soon as they hear they obey me.
- New American Standard Bible - As soon as they hear, they obey me; Foreigners pretend to obey me.
- New King James Version - As soon as they hear of me they obey me; The foreigners submit to me.
- Amplified Bible - As soon as they hear me, they respond and obey me; Foreigners feign obedience to me.
- American Standard Version - As soon as they hear of me they shall obey me; The foreigners shall submit themselves unto me.
- King James Version - As soon as they hear of me, they shall obey me: the strangers shall submit themselves unto me.
- New English Translation - When they hear of my exploits, they submit to me. Foreigners are powerless before me;
- World English Bible - As soon as they hear of me they shall obey me. The foreigners shall submit themselves to me.
- 新標點和合本 - 他們一聽見我的名聲就必順從我; 外邦人要投降我。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們一聽見我的名聲就必順從我, 外邦人要投降我。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他們一聽見我的名聲就必順從我, 外邦人要投降我。
- 當代譯本 - 外族人望風而降, 對我俯首稱臣。
- 聖經新譯本 - 他們一聽見,就服從我; 外族人都向我假意歸順。
- 呂振中譯本 - 他們一聽到我 的名 ,就附耳聽從。 外族人的子民屈身投降我;
- 中文標準譯本 - 他們風聞了我,就順從我; 外邦人向我卑躬屈膝。
- 現代標點和合本 - 他們一聽見我的名聲就必順從我, 外邦人要投降我。
- 文理和合譯本 - 彼聞我名、立即歸順、外族之人服從兮、
- 文理委辦譯本 - 外人聞名而歸順、甘言以悅我兮。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 但聞我名、即聽從我、異邦人皆奉承我、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 主既救我於眾民之背叛兮。又立我為萬國之君。作新民以事我兮。且非我素識之人。
- Nueva Versión Internacional - Apenas me oyen, me obedecen; son extranjeros, y me rinden homenaje.
- 현대인의 성경 - 외국인들이 내 소문을 듣고 내 앞에 굽실거리며 복종합니다.
- La Bible du Semeur 2015 - En face d’un peuple en révolte , ╵tu me fais triompher. Tu m’établis chef d’autres peuples. Un peuple qu’autrefois ╵je ne connaissais pas ╵m’est maintenant soumis.
- Nova Versão Internacional - Assim que me ouvem, me obedecem; são estrangeiros que se submetem a mim.
- Hoffnung für alle - Als ein Aufstand im Volk mich bedrohte, hast du mir geholfen und mich zum Herrscher über viele Nationen gemacht. Sogar Völker, die ich nicht kannte, haben sich mir unterworfen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vừa nghe tiếng con họ vội vàng quy phục, người nước ngoài, gọi dạ, bảo vâng.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทันทีที่ได้ยินถึงข้าพระองค์ พวกเขาก็เชื่อฟังข้าพระองค์ คนต่างชาติมาสยบต่อข้าพระองค์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ทันทีที่พวกเขาได้ยินข้าพเจ้า เขาก็เชื่อฟัง ชนต่างชาติยอมสยบต่อหน้าข้าพเจ้า
交叉引用
- โรม 10:16 - แต่มิใช่ทุกคนได้เชื่อฟังข่าวประเสริฐนั้น เพราะอิสยาห์ได้กล่าวไว้ว่า ‘พระองค์เจ้าข้า ใครเล่าได้เชื่อสิ่งที่เขาได้ยินจากเราทั้งหลาย’
- โรม 10:17 - ฉะนั้นความเชื่อเกิดขึ้นได้ก็เพราะการได้ยิน และการได้ยินเกิดขึ้นได้ก็เพราะการประกาศพระวจนะของพระเจ้า
- เพลงสดุดี 68:30 - ขอทรงขนาบหมู่คนที่แทงด้วยหอก ฝูงวัวกับลูกวัวแห่งชนชาติทั้งหลาย จนเขาทุกคนยินยอมด้วยถวายเงินแผ่น ขอให้ชนชาติทั้งหลายผู้ปีติยินดีในสงครามได้กระจัดพลัดพรากไป
- 2 ซามูเอล 1:13 - และดาวิดถามคนหนุ่มที่บอกท่านว่า “เจ้ามาจากไหน” เขาตอบว่า “ข้าพเจ้าเป็นบุตรของคนต่างด้าว ผู้เป็นคนอามาเลข”
- 2 ซามูเอล 22:44 - พระองค์ทรงช่วยข้าพระองค์ให้รอดพ้นจากการเกี่ยงแย่งประชาชนของข้าพระองค์ พระองค์ทรงรักษาข้าพระองค์ไว้ให้เป็นหัวหน้าของบรรดาประชาชาติ ชนชาติที่ข้าพระองค์ไม่เคยรู้จักก็จะปรนนิบัติข้าพระองค์
- 2 ซามูเอล 22:45 - ชนต่างด้าวจะมาจำนนต่อข้าพระองค์ พอเขาได้ยินถึงข้าพระองค์เขาก็จะเชื่อฟังข้าพระองค์
- 2 ซามูเอล 22:46 - ชนต่างด้าวเสียกำลังใจ และตัวสั่นออกมาจากที่กำบังของเขาทั้งหลาย
- เอเสเคียล 44:7 - คือการที่เจ้าพาคนต่างด้าวที่มิได้เข้าสุหนัตทางจิตใจและมิได้เข้าสุหนัตทางเนื้อหนังเข้ามาในสถานบริสุทธิ์ของเรา กระทำให้สถานนั้น คือพระนิเวศของเรามัวหมอง เมื่อเจ้าถวายอาหารของเราแก่เรา คือไขมันและเลือด สิ่งเหล่านี้ได้ทำลายพันธสัญญาของเราด้วยการอันน่าสะอิดสะเอียนทั้งสิ้นของเจ้า
- อิสยาห์ 62:8 - พระเยโฮวาห์ทรงปฏิญาณด้วยพระหัตถ์ขวาของพระองค์ และด้วยพระกรอานุภาพของพระองค์ว่า “แน่นอนเราจะไม่ให้ข้าวของเจ้าเป็นอาหารของศัตรูของเจ้าอีก และบรรดาบุตรชายของคนต่างด้าวจะไม่ดื่มน้ำองุ่นของเจ้า ซึ่งเจ้าตรากตรำได้มานั้น
- พระราชบัญญัติ 33:29 - โอ อิสราเอล ท่านทั้งหลายเป็นสุขแท้ๆ ใครเหมือนท่านบ้าง โอ ชนชาติที่รอดมาด้วยพระเยโฮวาห์ทรงช่วย เป็นโล่ช่วยท่าน เป็นดาบแห่งความยอดเยี่ยมของท่าน ท่านจะพบว่าพวกศัตรูเป็นผู้มุสาทั้งสิ้น ท่านจะเหยียบย่ำไปบนปูชนียสถานสูงของเขา”
- เพลงสดุดี 81:15 - บรรดาผู้ที่เกลียดชังพระเยโฮวาห์จะหมอบราบต่อพระองค์ “แต่เวลาของเขาทั้งหลายจะยั่งยืนอยู่เป็นนิตย์”
- เพลงสดุดี 66:3 - จงทูลพระเจ้าว่า “พระราชกิจของพระองค์น่าครั่นคร้ามยิ่งนัก ฤทธานุภาพของพระองค์ใหญ่หลวงนัก จนศัตรูจะหมอบราบต่อเบื้องพระพักตร์พระองค์