Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
psa 18:37 Thai KJV
逐節對照
  • Thai KJV - ข้าพระองค์ไล่ตามศัตรูของข้าพระองค์ทัน และไม่หันกลับจนกว่าเขาจะถูกผลาญเสียสิ้น
  • 新标点和合本 - 我要追赶我的仇敌,并要追上他们; 不将他们灭绝,我总不归回。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我要追赶我的仇敌,且要追上他们; 若不将他们灭绝,我总不归回。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我要追赶我的仇敌,且要追上他们; 若不将他们灭绝,我总不归回。
  • 当代译本 - 我追赶仇敌直到追上, 不消灭他们决不回头。
  • 圣经新译本 - 我追赶仇敌,把他们追上; 不消灭他们,我必不归回。
  • 中文标准译本 - 我追赶我的仇敌,并要追上他们; 不灭绝他们,我绝不返回。
  • 现代标点和合本 - 我要追赶我的仇敌,并要追上他们, 不将他们灭绝,我总不归回。
  • 和合本(拼音版) - 我要追赶我的仇敌,并要追上他们; 不将他们灭绝,我总不归回。
  • New International Version - I pursued my enemies and overtook them; I did not turn back till they were destroyed.
  • New International Reader's Version - I chased my enemies and caught them. I didn’t turn back until they were destroyed.
  • English Standard Version - I pursued my enemies and overtook them, and did not turn back till they were consumed.
  • New Living Translation - I chased my enemies and caught them; I did not stop until they were conquered.
  • Christian Standard Bible - I pursue my enemies and overtake them; I do not turn back until they are wiped out.
  • New American Standard Bible - I pursued my enemies and overtook them, And I did not turn back until they were consumed.
  • New King James Version - I have pursued my enemies and overtaken them; Neither did I turn back again till they were destroyed.
  • Amplified Bible - I pursued my enemies and overtook them; And I did not turn back until they were consumed.
  • American Standard Version - I will pursue mine enemies, and overtake them; Neither will I turn again till they are consumed.
  • King James Version - I have pursued mine enemies, and overtaken them: neither did I turn again till they were consumed.
  • New English Translation - I chase my enemies and catch them; I do not turn back until I wipe them out.
  • World English Bible - I will pursue my enemies, and overtake them. I won’t turn away until they are consumed.
  • 新標點和合本 - 我要追趕我的仇敵,並要追上他們; 不將他們滅絕,我總不歸回。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我要追趕我的仇敵,且要追上他們; 若不將他們滅絕,我總不歸回。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我要追趕我的仇敵,且要追上他們; 若不將他們滅絕,我總不歸回。
  • 當代譯本 - 我追趕仇敵直到追上, 不消滅他們決不回頭。
  • 聖經新譯本 - 我追趕仇敵,把他們追上; 不消滅他們,我必不歸回。
  • 呂振中譯本 - 我追趕我仇敵,將他們趕上 ; 未滅盡他們、我總不返回。
  • 中文標準譯本 - 我追趕我的仇敵,並要追上他們; 不滅絕他們,我絕不返回。
  • 現代標點和合本 - 我要追趕我的仇敵,並要追上他們, 不將他們滅絕,我總不歸回。
  • 文理和合譯本 - 我將追敵及之、未行殄滅、不旋歸兮、
  • 文理委辦譯本 - 我追及敵人、不至殲滅、不旋轅兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我追逐敵人而追及之、我未滅敵、必不旋歸、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 所履恢恢兮其有餘。脚踏實地兮而無蹶。
  • Nueva Versión Internacional - Perseguí a mis enemigos, les di alcance, y no retrocedí hasta verlos aniquilados.
  • 현대인의 성경 - 내가 원수들을 추격하여 그들을 잡아죽이기 전에는 돌아서지 않았습니다.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tu m’amènes à marcher ╵sur un chemin bien large, mes jambes ne fléchissent pas.
  • リビングバイブル - 私は敵を追撃し、 一人残らず倒すまでは引き返しませんでした。
  • Nova Versão Internacional - Persegui os meus inimigos e os alcancei; e não voltei enquanto não foram destruídos.
  • Hoffnung für alle - Du räumst mir alle Hindernisse aus dem Weg, noch nie bin ich beim Laufen gestürzt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Con đuổi theo bắt kịp quân thù; chỉ trở về sau khi tận diệt.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพระองค์รุกไล่ศัตรูจนทัน ข้าพระองค์ไม่ได้หันหลังกลับจนกระทั่งพวกเขาถูกทำลาย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้า​ไล่​ล่า​ศัตรู​และ​จับ​ตัว​พวก​เขา​ไว้​ได้ ข้าพเจ้า​ไม่​ได้​หวน​กลับ​จน​กระทั่ง​ศัตรู​พินาศ​ไป
交叉引用
  • เพลงสดุดี 118:11 - เขาทั้งหลายได้ล้อมข้าพเจ้า ล้อมรอบข้าพเจ้า แต่ข้าพเจ้าจะทำลายเขาในพระนามพระเยโฮวาห์
  • เพลงสดุดี 118:12 - เขาได้ล้อมข้าพเจ้าเหมือนผึ้ง เขาทั้งหลายดับเสียแล้วเหมือนเปลวไฟหนาม เพราะข้าพเจ้าจะทำลายเขาในพระนามพระเยโฮวาห์
  • เพลงสดุดี 37:20 - แต่คนชั่วจะพินาศ ศัตรูของพระเยโฮวาห์จะเหมือนสง่าของลูกแกะ เขาจะอันตรธานไป อันตรธานไปเหมือนควัน
  • เพลงสดุดี 3:7 - โอ ข้าแต่พระเยโฮวาห์ โปรดทรงลุกขึ้น โอ ข้าแต่พระเจ้าของข้าพระองค์ โปรดทรงช่วยข้าพระองค์ให้พ้น เพราะพระองค์ทรงตบแก้มศัตรูทั้งหลายของข้าพระองค์ และทรงทุบฟันของคนอธรรมทั้งปวง
  • เพลงสดุดี 35:2 - ขอทรงถือโล่และดั้ง และทรงลุกขึ้นช่วยข้าพระองค์
  • เพลงสดุดี 9:3 - เมื่อพวกศัตรูของข้าพระองค์หันกลับ เขาทั้งหลายก็สะดุดและพินาศไปต่อเบื้องพระพักตร์ของพระองค์
  • เพลงสดุดี 35:5 - ขอให้เขาเป็นเหมือนแกลบต่อหน้าลม และขอให้ทูตสวรรค์ของพระเยโฮวาห์ขับไล่ตามเขาไป
  • กันดารวิถี 24:17 - ข้าพเจ้าจะเห็นเขา แต่ไม่ใช่อย่างเดี๋ยวนี้ ข้าพเจ้าจะดูเขา แต่ไม่ใช่อย่างใกล้ๆนี้ ดาวดวงหนึ่งจะเดินออกมาจากยาโคบ และธารพระกรอันหนึ่งจะขึ้นมาจากอิสราเอล จะตีเขตแดนของโมอับและทำลายบรรดาลูกหลานของเสท
  • กันดารวิถี 24:18 - ฝ่ายเอโดมจะตกเป็นของคนอื่น เสอีร์จะตกเป็นของศัตรูของเขาด้วย ฝ่ายอิสราเอลได้แสดงวีรกรรมแล้ว
  • กันดารวิถี 24:19 - ผู้หนึ่งที่ออกมาจากยาโคบจะครอบครอง และชาวเมืองที่รอดตาย ผู้นั้นจะทำลายเสีย”
  • วิวรณ์ 6:2 - ข้าพเจ้าก็แลเห็น และดูเถิด มีม้าขาวตัวหนึ่ง และผู้ที่ขี่ม้านั้นถือธนู และได้รับมงกุฎ และผู้นั้นก็ออกไปอย่างมีชัย และเพื่อได้ชัยชนะ
  • อิสยาห์ 63:1 - นี่ใครหนอที่มาจากเมืองเอโดม สวมเสื้อผ้าย้อมสีจากเมืองโบสราห์ พระองค์ผู้ซึ่งโอ่อ่าในเครื่องทรงของพระองค์ เสด็จมาด้วยกำลังยิ่งใหญ่ของพระองค์ “นี่เราเองร้องประกาศในความชอบธรรมและมีอานุภาพที่จะช่วยให้รอด”
  • อิสยาห์ 63:2 - ทำไมเครื่องทรงของพระองค์จึงสีแดง และเสื้อผ้าของพระองค์เหมือนกับของคนที่ย่ำในบ่อย่ำองุ่น
  • อิสยาห์ 63:3 - “เราได้ย่ำบ่อองุ่นแต่ลำพัง และไม่มีใครจากชนชาติทั้งหลายอยู่กับเราเลย เราจะย่ำมันด้วยความโกรธของเรา เราเหยียบมันด้วยความพิโรธของเรา โลหิตของเขาจะพรมอยู่บนเสื้อผ้าของเรา และเราจะทำให้เสื้อผ้าของเราเปื้อนหมด
  • อิสยาห์ 63:4 - เพราะวันแก้แค้นอยู่ในใจของเรา และปีแห่งการไถ่ของเราได้มาถึง
  • อิสยาห์ 63:5 - เรามอง แต่ไม่มีผู้ใดช่วยเหลือ เราประหลาดใจว่าไม่มีผู้ชูไว้ เพราะฉะนั้นแขนของเราเองจึงนำความรอดมาให้เรา และความพิโรธของเรา ชูเราไว้
  • อิสยาห์ 63:6 - เราจะย่ำชนชาติทั้งหลายลงด้วยความโกรธของเรา เราทำให้เขาเมาด้วยความพิโรธของเรา และเราจะทำให้กำลังของเขาถดถอยลงบนแผ่นดินโลก”
  • อิสยาห์ 53:10 - แต่ก็ยังเป็นน้ำพระทัยของพระเยโฮวาห์ที่จะให้ท่านฟกช้ำด้วยความระทมทุกข์ เมื่อพระองค์ทรงกระทำให้วิญญาณของท่านเป็นเครื่องบูชาไถ่บาป ท่านจะเห็นเชื้อสายของท่าน ท่านจะยืดวันทั้งหลายของท่าน น้ำพระทัยของพระเยโฮวาห์จะเจริญขึ้นในมือของท่าน
  • อิสยาห์ 53:11 - ท่านจะเห็นความทุกข์ลำบากแห่งจิตวิญญาณของท่าน และจะพอใจ โดยความรู้ของท่าน ผู้รับใช้อันชอบธรรมของเราจะกระทำให้คนเป็นอันมากนับได้ว่าเป็นคนชอบธรรม เพราะท่านจะแบกบรรดาความชั่วช้าของเขาทั้งหลาย
  • อิสยาห์ 53:12 - ฉะนี้เราจะแบ่งส่วนหนึ่งให้ท่านกับผู้ยิ่งใหญ่ และท่านจะแบ่งรางวัลกับคนแข็งแรง เพราะท่านเทจิตวิญญาณของท่านถึงความมรณา และถูกนับเข้ากับบรรดาผู้ละเมิด ท่านก็แบกบาปของคนเป็นอันมาก และทำการอ้อนวอนเพื่อผู้ละเมิด
  • วิวรณ์ 19:19 - และข้าพเจ้าเห็นสัตว์ร้ายนั้น และบรรดากษัตริย์บนแผ่นดินโลก พร้อมทั้งพลรบของกษัตริย์เหล่านั้น มาประชุมกันจะทำสงครามกับพระองค์ผู้ทรงม้า และกับพลโยธาของพระองค์
  • วิวรณ์ 19:20 - สัตว์ร้ายนั้นถูกจับพร้อมด้วยผู้พยากรณ์เท็จ ที่ได้กระทำการอัศจรรย์ต่อหน้าสัตว์ร้ายนั้น และใช้การอัศจรรย์นั้นล่อลวงคนทั้งหลายที่ได้รับเครื่องหมายของสัตว์ร้ายนั้น และบูชารูปของมัน สัตว์ร้ายและผู้พยากรณ์เท็จถูกทิ้งทั้งเป็นลงในบึงไฟที่ไหม้ด้วยกำมะถัน
  • เพลงสดุดี 44:5 - ข้าพระองค์ทั้งหลายดันศัตรูออกไปโดยพระองค์ ข้าพระองค์ทั้งหลายเหยียบคนที่ลุกขึ้นต่อสู้ข้าพระองค์ลงด้วยพระนามของพระองค์
逐節對照交叉引用
  • Thai KJV - ข้าพระองค์ไล่ตามศัตรูของข้าพระองค์ทัน และไม่หันกลับจนกว่าเขาจะถูกผลาญเสียสิ้น
  • 新标点和合本 - 我要追赶我的仇敌,并要追上他们; 不将他们灭绝,我总不归回。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我要追赶我的仇敌,且要追上他们; 若不将他们灭绝,我总不归回。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我要追赶我的仇敌,且要追上他们; 若不将他们灭绝,我总不归回。
  • 当代译本 - 我追赶仇敌直到追上, 不消灭他们决不回头。
  • 圣经新译本 - 我追赶仇敌,把他们追上; 不消灭他们,我必不归回。
  • 中文标准译本 - 我追赶我的仇敌,并要追上他们; 不灭绝他们,我绝不返回。
  • 现代标点和合本 - 我要追赶我的仇敌,并要追上他们, 不将他们灭绝,我总不归回。
  • 和合本(拼音版) - 我要追赶我的仇敌,并要追上他们; 不将他们灭绝,我总不归回。
  • New International Version - I pursued my enemies and overtook them; I did not turn back till they were destroyed.
  • New International Reader's Version - I chased my enemies and caught them. I didn’t turn back until they were destroyed.
  • English Standard Version - I pursued my enemies and overtook them, and did not turn back till they were consumed.
  • New Living Translation - I chased my enemies and caught them; I did not stop until they were conquered.
  • Christian Standard Bible - I pursue my enemies and overtake them; I do not turn back until they are wiped out.
  • New American Standard Bible - I pursued my enemies and overtook them, And I did not turn back until they were consumed.
  • New King James Version - I have pursued my enemies and overtaken them; Neither did I turn back again till they were destroyed.
  • Amplified Bible - I pursued my enemies and overtook them; And I did not turn back until they were consumed.
  • American Standard Version - I will pursue mine enemies, and overtake them; Neither will I turn again till they are consumed.
  • King James Version - I have pursued mine enemies, and overtaken them: neither did I turn again till they were consumed.
  • New English Translation - I chase my enemies and catch them; I do not turn back until I wipe them out.
  • World English Bible - I will pursue my enemies, and overtake them. I won’t turn away until they are consumed.
  • 新標點和合本 - 我要追趕我的仇敵,並要追上他們; 不將他們滅絕,我總不歸回。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我要追趕我的仇敵,且要追上他們; 若不將他們滅絕,我總不歸回。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我要追趕我的仇敵,且要追上他們; 若不將他們滅絕,我總不歸回。
  • 當代譯本 - 我追趕仇敵直到追上, 不消滅他們決不回頭。
  • 聖經新譯本 - 我追趕仇敵,把他們追上; 不消滅他們,我必不歸回。
  • 呂振中譯本 - 我追趕我仇敵,將他們趕上 ; 未滅盡他們、我總不返回。
  • 中文標準譯本 - 我追趕我的仇敵,並要追上他們; 不滅絕他們,我絕不返回。
  • 現代標點和合本 - 我要追趕我的仇敵,並要追上他們, 不將他們滅絕,我總不歸回。
  • 文理和合譯本 - 我將追敵及之、未行殄滅、不旋歸兮、
  • 文理委辦譯本 - 我追及敵人、不至殲滅、不旋轅兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我追逐敵人而追及之、我未滅敵、必不旋歸、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 所履恢恢兮其有餘。脚踏實地兮而無蹶。
  • Nueva Versión Internacional - Perseguí a mis enemigos, les di alcance, y no retrocedí hasta verlos aniquilados.
  • 현대인의 성경 - 내가 원수들을 추격하여 그들을 잡아죽이기 전에는 돌아서지 않았습니다.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tu m’amènes à marcher ╵sur un chemin bien large, mes jambes ne fléchissent pas.
  • リビングバイブル - 私は敵を追撃し、 一人残らず倒すまでは引き返しませんでした。
  • Nova Versão Internacional - Persegui os meus inimigos e os alcancei; e não voltei enquanto não foram destruídos.
  • Hoffnung für alle - Du räumst mir alle Hindernisse aus dem Weg, noch nie bin ich beim Laufen gestürzt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Con đuổi theo bắt kịp quân thù; chỉ trở về sau khi tận diệt.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพระองค์รุกไล่ศัตรูจนทัน ข้าพระองค์ไม่ได้หันหลังกลับจนกระทั่งพวกเขาถูกทำลาย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้า​ไล่​ล่า​ศัตรู​และ​จับ​ตัว​พวก​เขา​ไว้​ได้ ข้าพเจ้า​ไม่​ได้​หวน​กลับ​จน​กระทั่ง​ศัตรู​พินาศ​ไป
  • เพลงสดุดี 118:11 - เขาทั้งหลายได้ล้อมข้าพเจ้า ล้อมรอบข้าพเจ้า แต่ข้าพเจ้าจะทำลายเขาในพระนามพระเยโฮวาห์
  • เพลงสดุดี 118:12 - เขาได้ล้อมข้าพเจ้าเหมือนผึ้ง เขาทั้งหลายดับเสียแล้วเหมือนเปลวไฟหนาม เพราะข้าพเจ้าจะทำลายเขาในพระนามพระเยโฮวาห์
  • เพลงสดุดี 37:20 - แต่คนชั่วจะพินาศ ศัตรูของพระเยโฮวาห์จะเหมือนสง่าของลูกแกะ เขาจะอันตรธานไป อันตรธานไปเหมือนควัน
  • เพลงสดุดี 3:7 - โอ ข้าแต่พระเยโฮวาห์ โปรดทรงลุกขึ้น โอ ข้าแต่พระเจ้าของข้าพระองค์ โปรดทรงช่วยข้าพระองค์ให้พ้น เพราะพระองค์ทรงตบแก้มศัตรูทั้งหลายของข้าพระองค์ และทรงทุบฟันของคนอธรรมทั้งปวง
  • เพลงสดุดี 35:2 - ขอทรงถือโล่และดั้ง และทรงลุกขึ้นช่วยข้าพระองค์
  • เพลงสดุดี 9:3 - เมื่อพวกศัตรูของข้าพระองค์หันกลับ เขาทั้งหลายก็สะดุดและพินาศไปต่อเบื้องพระพักตร์ของพระองค์
  • เพลงสดุดี 35:5 - ขอให้เขาเป็นเหมือนแกลบต่อหน้าลม และขอให้ทูตสวรรค์ของพระเยโฮวาห์ขับไล่ตามเขาไป
  • กันดารวิถี 24:17 - ข้าพเจ้าจะเห็นเขา แต่ไม่ใช่อย่างเดี๋ยวนี้ ข้าพเจ้าจะดูเขา แต่ไม่ใช่อย่างใกล้ๆนี้ ดาวดวงหนึ่งจะเดินออกมาจากยาโคบ และธารพระกรอันหนึ่งจะขึ้นมาจากอิสราเอล จะตีเขตแดนของโมอับและทำลายบรรดาลูกหลานของเสท
  • กันดารวิถี 24:18 - ฝ่ายเอโดมจะตกเป็นของคนอื่น เสอีร์จะตกเป็นของศัตรูของเขาด้วย ฝ่ายอิสราเอลได้แสดงวีรกรรมแล้ว
  • กันดารวิถี 24:19 - ผู้หนึ่งที่ออกมาจากยาโคบจะครอบครอง และชาวเมืองที่รอดตาย ผู้นั้นจะทำลายเสีย”
  • วิวรณ์ 6:2 - ข้าพเจ้าก็แลเห็น และดูเถิด มีม้าขาวตัวหนึ่ง และผู้ที่ขี่ม้านั้นถือธนู และได้รับมงกุฎ และผู้นั้นก็ออกไปอย่างมีชัย และเพื่อได้ชัยชนะ
  • อิสยาห์ 63:1 - นี่ใครหนอที่มาจากเมืองเอโดม สวมเสื้อผ้าย้อมสีจากเมืองโบสราห์ พระองค์ผู้ซึ่งโอ่อ่าในเครื่องทรงของพระองค์ เสด็จมาด้วยกำลังยิ่งใหญ่ของพระองค์ “นี่เราเองร้องประกาศในความชอบธรรมและมีอานุภาพที่จะช่วยให้รอด”
  • อิสยาห์ 63:2 - ทำไมเครื่องทรงของพระองค์จึงสีแดง และเสื้อผ้าของพระองค์เหมือนกับของคนที่ย่ำในบ่อย่ำองุ่น
  • อิสยาห์ 63:3 - “เราได้ย่ำบ่อองุ่นแต่ลำพัง และไม่มีใครจากชนชาติทั้งหลายอยู่กับเราเลย เราจะย่ำมันด้วยความโกรธของเรา เราเหยียบมันด้วยความพิโรธของเรา โลหิตของเขาจะพรมอยู่บนเสื้อผ้าของเรา และเราจะทำให้เสื้อผ้าของเราเปื้อนหมด
  • อิสยาห์ 63:4 - เพราะวันแก้แค้นอยู่ในใจของเรา และปีแห่งการไถ่ของเราได้มาถึง
  • อิสยาห์ 63:5 - เรามอง แต่ไม่มีผู้ใดช่วยเหลือ เราประหลาดใจว่าไม่มีผู้ชูไว้ เพราะฉะนั้นแขนของเราเองจึงนำความรอดมาให้เรา และความพิโรธของเรา ชูเราไว้
  • อิสยาห์ 63:6 - เราจะย่ำชนชาติทั้งหลายลงด้วยความโกรธของเรา เราทำให้เขาเมาด้วยความพิโรธของเรา และเราจะทำให้กำลังของเขาถดถอยลงบนแผ่นดินโลก”
  • อิสยาห์ 53:10 - แต่ก็ยังเป็นน้ำพระทัยของพระเยโฮวาห์ที่จะให้ท่านฟกช้ำด้วยความระทมทุกข์ เมื่อพระองค์ทรงกระทำให้วิญญาณของท่านเป็นเครื่องบูชาไถ่บาป ท่านจะเห็นเชื้อสายของท่าน ท่านจะยืดวันทั้งหลายของท่าน น้ำพระทัยของพระเยโฮวาห์จะเจริญขึ้นในมือของท่าน
  • อิสยาห์ 53:11 - ท่านจะเห็นความทุกข์ลำบากแห่งจิตวิญญาณของท่าน และจะพอใจ โดยความรู้ของท่าน ผู้รับใช้อันชอบธรรมของเราจะกระทำให้คนเป็นอันมากนับได้ว่าเป็นคนชอบธรรม เพราะท่านจะแบกบรรดาความชั่วช้าของเขาทั้งหลาย
  • อิสยาห์ 53:12 - ฉะนี้เราจะแบ่งส่วนหนึ่งให้ท่านกับผู้ยิ่งใหญ่ และท่านจะแบ่งรางวัลกับคนแข็งแรง เพราะท่านเทจิตวิญญาณของท่านถึงความมรณา และถูกนับเข้ากับบรรดาผู้ละเมิด ท่านก็แบกบาปของคนเป็นอันมาก และทำการอ้อนวอนเพื่อผู้ละเมิด
  • วิวรณ์ 19:19 - และข้าพเจ้าเห็นสัตว์ร้ายนั้น และบรรดากษัตริย์บนแผ่นดินโลก พร้อมทั้งพลรบของกษัตริย์เหล่านั้น มาประชุมกันจะทำสงครามกับพระองค์ผู้ทรงม้า และกับพลโยธาของพระองค์
  • วิวรณ์ 19:20 - สัตว์ร้ายนั้นถูกจับพร้อมด้วยผู้พยากรณ์เท็จ ที่ได้กระทำการอัศจรรย์ต่อหน้าสัตว์ร้ายนั้น และใช้การอัศจรรย์นั้นล่อลวงคนทั้งหลายที่ได้รับเครื่องหมายของสัตว์ร้ายนั้น และบูชารูปของมัน สัตว์ร้ายและผู้พยากรณ์เท็จถูกทิ้งทั้งเป็นลงในบึงไฟที่ไหม้ด้วยกำมะถัน
  • เพลงสดุดี 44:5 - ข้าพระองค์ทั้งหลายดันศัตรูออกไปโดยพระองค์ ข้าพระองค์ทั้งหลายเหยียบคนที่ลุกขึ้นต่อสู้ข้าพระองค์ลงด้วยพระนามของพระองค์
聖經
資源
計劃
奉獻