逐節對照
- 中文标准译本 - 因此我的心欢喜,我的灵 快乐, 我的肉体也安然居住;
- 新标点和合本 - 因此,我的心欢喜,我的灵(原文作“荣耀”)快乐; 我的肉身也要安然居住。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 因此,我的心欢喜,我的灵 快乐; 我的肉身也要安然居住。
- 和合本2010(神版-简体) - 因此,我的心欢喜,我的灵 快乐; 我的肉身也要安然居住。
- 当代译本 - 因此,我的心欢喜, 我的灵快乐, 我的身体也安然无恙。
- 圣经新译本 - 为此我的心快乐,我的灵(“灵”或译:“荣耀”或“肝”;与30:12,57:8,108:1同)欢欣, 我的肉身也必安然居住。
- 现代标点和合本 - 因此我的心欢喜,我的灵 快乐, 我的肉身也要安然居住。
- 和合本(拼音版) - 因此,我的心欢喜,我的灵 快乐, 我的肉身也要安然居住。
- New International Version - Therefore my heart is glad and my tongue rejoices; my body also will rest secure,
- New International Reader's Version - So my heart is glad. Joy is on my tongue. My body also will be secure.
- English Standard Version - Therefore my heart is glad, and my whole being rejoices; my flesh also dwells secure.
- New Living Translation - No wonder my heart is glad, and I rejoice. My body rests in safety.
- The Message - I’m happy from the inside out, and from the outside in, I’m firmly formed. You canceled my ticket to hell— that’s not my destination!
- Christian Standard Bible - Therefore my heart is glad and my whole being rejoices; my body also rests securely.
- New American Standard Bible - Therefore my heart is glad and my glory rejoices; My flesh also will dwell securely.
- New King James Version - Therefore my heart is glad, and my glory rejoices; My flesh also will rest in hope.
- Amplified Bible - Therefore my heart is glad and my glory [my innermost self] rejoices; My body too will dwell [confidently] in safety,
- American Standard Version - Therefore my heart is glad, and my glory rejoiceth: My flesh also shall dwell in safety.
- King James Version - Therefore my heart is glad, and my glory rejoiceth: my flesh also shall rest in hope.
- New English Translation - So my heart rejoices and I am happy; My life is safe.
- World English Bible - Therefore my heart is glad, and my tongue rejoices. My body shall also dwell in safety.
- 新標點和合本 - 因此,我的心歡喜,我的靈(原文是榮耀)快樂; 我的肉身也要安然居住。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 因此,我的心歡喜,我的靈 快樂; 我的肉身也要安然居住。
- 和合本2010(神版-繁體) - 因此,我的心歡喜,我的靈 快樂; 我的肉身也要安然居住。
- 當代譯本 - 因此,我的心歡喜, 我的靈快樂, 我的身體也安然無恙。
- 聖經新譯本 - 為此我的心快樂,我的靈(“靈”或譯:“榮耀”或“肝”;與30:12,57:8,108:1同)歡欣, 我的肉身也必安然居住。
- 呂振中譯本 - 因此我的心歡喜, 我的肝 腸 快樂; 我的肉身也安然居住。
- 中文標準譯本 - 因此我的心歡喜,我的靈 快樂, 我的肉體也安然居住;
- 現代標點和合本 - 因此我的心歡喜,我的靈 快樂, 我的肉身也要安然居住。
- 文理和合譯本 - 我心則喜、我靈則樂、形體處於平康兮、
- 文理委辦譯本 - 予心欣喜、載歡載忭、惟我此身、歸土有望、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 因此我心歡欣、我靈 我靈或作我體之榮 喜樂、我身軀亦享安康、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 魂安魄亦舒。
- Nueva Versión Internacional - Por eso mi corazón se alegra, y se regocijan mis entrañas; todo mi ser se llena de confianza.
- 현대인의 성경 - 그래서 내 마음이 기쁘고 내 영혼이 즐거우며 내 육체도 안전할 것이다.
- Новый Русский Перевод - от нечестивых, ополчившихся на меня, от смертельных врагов, обступивших меня.
- Восточный перевод - от нечестивых, ополчившихся на меня, от смертельных врагов, обступивших меня.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - от нечестивых, ополчившихся на меня, от смертельных врагов, обступивших меня.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - от нечестивых, ополчившихся на меня, от смертельных врагов, обступивших меня.
- La Bible du Semeur 2015 - Voilà pourquoi ╵mon cœur est dans la joie, mon âme exulte d’allégresse. Ainsi mon corps ╵repose dans la confiance :
- リビングバイブル - 心も体もたましいまでも、喜びにあふれています。
- Nova Versão Internacional - Por isso o meu coração se alegra e no íntimo exulto; mesmo o meu corpo repousará tranquilo,
- Hoffnung für alle - Darüber freue ich mich von ganzem Herzen, alles in mir bricht in Jubel aus. Bei dir, Herr, bin ich in Sicherheit.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vì thế lòng vui vẻ, hồn mừng rỡ. Thân xác con nghỉ ngơi trong bình an.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ฉะนั้นจิตใจของข้าพเจ้าจึงยินดีและลิ้นของข้าพเจ้าก็ปรีดา กายของข้าพเจ้าก็จะพักอยู่อย่างปลอดภัยเช่นกัน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉะนั้น ใจของข้าพเจ้าแสนจะโสมนัส และจิตวิญญาณของข้าพเจ้าจึงชื่นชมยินดี ร่างกายของข้าพเจ้าก็จะอยู่ได้อย่างปลอดภัย
交叉引用
- 路加福音 10:21 - 那时候,耶稣 受了圣灵的感动就快乐,说:“父啊,天地的主,我赞美 你,因为你把这些事向有智慧的和有学问的人隐藏起来,而向小孩子们显明出来。是的,父啊!因为这正是你的美意。”
- 路加福音 10:22 - “我父把一切都交给了我。除了父,没有人知道子是谁;除了子和子所愿意启示的人,也没有人知道父是谁。”
- 以赛亚书 26:19 - 属你的死人必活过来, 他们的 尸体必起来; 住在尘土里的啊,当醒来欢呼! 因为你的甘露像天光的甘露, 地要交出阴魂。
- 帖撒罗尼迦前书 4:13 - 弟兄们,关于睡了的人,我们不愿意你们不明白,免得你们忧伤,就像其他那些没有盼望的人一样。
- 帖撒罗尼迦前书 4:14 - 我们既然相信耶稣死而复活了,照样也相信,那些藉着耶稣已经睡了的人,神将要把他们与耶稣一同带来 。
- 箴言 14:32 - 恶人因自己的恶行被推倒, 义人在临死时有投靠。
- 雅各书 3:5 - 照样,舌头虽然是身体上一个小小的部分,却能大大地自夸。看哪,那么小的火,能点燃那么大的森林!
- 雅各书 3:6 - 舌头是火,它在我们身体的各部分中,是个不公义的世界;它玷污全身,焚烧人生的路程,而且自己却被地狱焚烧。
- 雅各书 3:7 - 原来,各类野兽、飞禽、爬行动物和水族都能被制伏,也已经被人类制伏了,
- 雅各书 3:8 - 可是没有人能制伏舌头;它是不止息的邪恶,充满着致死的毒。
- 雅各书 3:9 - 我们用这舌头颂赞我们的 主 ——我们的 父,又用这舌头来诅咒照着神的形像被造的人。
- 诗篇 108:1 - 神哪,我的心坚定; 我的灵 要唱诗歌颂!
- 诗篇 4:7 - 你放在我心里的喜乐, 胜过人们在丰收五谷和新酒时的喜乐。
- 诗篇 4:8 - 我必在平安中躺下并睡着; 因为唯独你——耶和华啊, 你使我安然居住!
- 使徒行传 2:26 - 为此我内心欢喜, 口舌快乐, 并且我的肉身也要安居在盼望中。
- 诗篇 57:8 - 醒来吧,我的灵 ! 醒来吧,里拉琴和竖琴, 我要把黎明唤醒!
- 诗篇 30:12 - 好让我的灵 歌颂你,不致静默。 耶和华我的神哪,我要称谢你,直到永远!