Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
16:10 新译本
逐節對照
  • 圣经新译本 - 因为你必不把我的灵魂撇在阴间, 也必不容你的圣者见朽坏(“朽坏”或译:“深渊”)。
  • 新标点和合本 - 因为你必不将我的灵魂撇在阴间, 也不叫你的圣者见朽坏。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因为你必不将我的灵魂 撇在阴间, 也不让你的圣者见地府 。
  • 和合本2010(神版-简体) - 因为你必不将我的灵魂 撇在阴间, 也不让你的圣者见地府 。
  • 当代译本 - 因为你不会把我的灵魂撇在阴间, 也不会让你的圣者身体朽坏。
  • 中文标准译本 - 因为你不会把我的灵魂撇弃在阴间, 也不会让你的圣者经历腐朽 。
  • 现代标点和合本 - 因为你必不将我的灵魂撇在阴间, 也不叫你的圣者见朽坏。
  • 和合本(拼音版) - 因为你必不将我的灵魂撇在阴间, 也不叫你的圣者见朽坏。
  • New International Version - because you will not abandon me to the realm of the dead, nor will you let your faithful one see decay.
  • New International Reader's Version - You will not leave me in the place of the dead. You will not let your faithful one rot away.
  • English Standard Version - For you will not abandon my soul to Sheol, or let your holy one see corruption.
  • New Living Translation - For you will not leave my soul among the dead or allow your holy one to rot in the grave.
  • Christian Standard Bible - For you will not abandon me to Sheol; you will not allow your faithful one to see decay.
  • New American Standard Bible - For You will not abandon my soul to Sheol; You will not allow Your Holy One to undergo decay.
  • New King James Version - For You will not leave my soul in Sheol, Nor will You allow Your Holy One to see corruption.
  • Amplified Bible - For You will not abandon me to Sheol (the nether world, the place of the dead), Nor will You allow Your Holy One to undergo decay.
  • American Standard Version - For thou wilt not leave my soul to Sheol; Neither wilt thou suffer thy holy one to see corruption.
  • King James Version - For thou wilt not leave my soul in hell; neither wilt thou suffer thine Holy One to see corruption.
  • New English Translation - You will not abandon me to Sheol; you will not allow your faithful follower to see the Pit.
  • World English Bible - For you will not leave my soul in Sheol, neither will you allow your holy one to see corruption.
  • 新標點和合本 - 因為你必不將我的靈魂撇在陰間, 也不叫你的聖者見朽壞。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為你必不將我的靈魂 撇在陰間, 也不讓你的聖者見地府 。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因為你必不將我的靈魂 撇在陰間, 也不讓你的聖者見地府 。
  • 當代譯本 - 因為你不會把我的靈魂撇在陰間, 也不會讓你的聖者身體朽壞。
  • 聖經新譯本 - 因為你必不把我的靈魂撇在陰間, 也必不容你的聖者見朽壞(“朽壞”或譯:“深淵”)。
  • 呂振中譯本 - 因為你不將我撇棄於陰間, 也不給你堅貞之士 見冥坑。
  • 中文標準譯本 - 因為你不會把我的靈魂撇棄在陰間, 也不會讓你的聖者經歷腐朽 。
  • 現代標點和合本 - 因為你必不將我的靈魂撇在陰間, 也不叫你的聖者見朽壞。
  • 文理和合譯本 - 蓋爾不遺我魂於陰府、不容爾之聖者腐朽兮、
  • 文理委辦譯本 - 以爾不遺我魂於陰府、不俾爾之恭人朽於黃土、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主必不將我靈魂遺棄於示阿勒、 示阿勒見六篇五節小註 主必不使敬主虔誠人朽壞、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 所望保吾魂。莫使淪幽冥。更望聖者身。免染朽腐痕。
  • Nueva Versión Internacional - No dejarás que mi vida termine en el sepulcro; no permitirás que sufra corrupción tu siervo fiel.
  • 현대인의 성경 - 주께서 나를 무덤에 버려 두지 않으시고 주의 거룩한 자를 썩지 않게 하실 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Закрыты для жалости их сердца, и уста их надменное говорят.
  • Восточный перевод - Закрыты для жалости их сердца, и уста их надменное говорят.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Закрыты для жалости их сердца, и уста их надменное говорят.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Закрыты для жалости их сердца, и уста их надменное говорят.
  • La Bible du Semeur 2015 - tu ne m’abandonneras pas ╵dans le séjour des morts, tu ne laisseras pas ╵un homme qui t’est attaché ╵descendre dans la tombe .
  • リビングバイブル - 神は私を死人の中に置き去りにせず、 墓の中で朽ち果てるのをお許しにならないからです。
  • Nova Versão Internacional - porque tu não me abandonarás no sepulcro , nem permitirás que o teu santo sofra decomposição.
  • Hoffnung für alle - Denn du wirst mich nicht dem Totenreich überlassen und mich nicht der Verwesung preisgeben, ich gehöre ja zu dir.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì Chúa không bỏ linh hồn con trong âm phủ không để người thánh Ngài rữa nát.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะพระองค์จะไม่ทรงทิ้งข้าพระองค์ไว้กับหลุมฝังศพ ทั้งจะไม่ทรงปล่อยให้ผู้ซื่อสัตย์ของพระองค์ เน่าเปื่อย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะ​พระ​องค์​จะ​ไม่​ละ​ทิ้ง​ข้าพเจ้า​ไว้​ใน​แดน​คน​ตาย และ​จะ​ไม่​ปล่อย​ให้​องค์​ผู้​บริสุทธิ์​ของ​พระ​องค์​เปื่อย​เน่า​ไป
交叉引用
  • 路加福音 4:34 - “哎!拿撒勒人耶稣,我们跟你有什么关系呢?你来毁灭我们吗?我知道你是谁,你是 神的圣者。”
  • 诗篇 9:17 - 恶人都必归到阴间, 忘记 神的列国都必灭亡。
  • 使徒行传 3:14 - 你们把那圣者义者拒绝了,反而要求给你们释放一个杀人犯。
  • 使徒行传 3:15 - 你们杀了那‘生命的创始者’, 神却使他从死人中复活。我们就是这件事的见证人。
  • 路加福音 1:35 - 天使回答:“圣灵要临到你,至高者的能力要覆庇你,因此那将要出生的圣者,必称为 神的儿子。
  • 但以理书 9:24 - “为你的同胞和你的圣城,已经定了七十个七,要结束过犯,终止罪恶,遮盖罪孽,引进永义,封住异象和预言,并且膏抹至圣所(“至圣所”或译:“至圣者”)。
  • 箴言 15:11 - 阴间和灭亡展露在耶和华面前, 何况世人的心呢?
  • 阿摩司书 9:2 - 如果他们下到阴间, 就是在那里,我的手必把他们揪上来; 如果他们升到天上, 就是在那里,我必把他们拉下来;
  • 哥林多前书 15:42 - 死人复活也是这样。所种的是必朽坏的,复活的是不朽坏的;
  • 诗篇 139:8 - 如果我升到天上,你在那里; 如果我在阴间下榻,你也在那里。
  • 民数记 6:6 - “‘在他离俗归耶和华的日子,不可走近死人。
  • 哥林多前书 15:50 - 弟兄们,我告诉你们,血肉之体不能承受 神的国,必朽坏的也不能承受那不朽坏的。
  • 哥林多前书 15:51 - 我现在把一个奥秘告诉你们:我们不是都要睡觉,而是在一剎那,眨眼之间,就是号角最后一次吹响的时候,我们都要改变;因为号角要吹响,死人要复活,成为不朽坏的,我们也要改变。
  • 哥林多前书 15:53 - 这必朽坏的必须穿上不朽坏的,这必死的必须穿上不死的;
  • 哥林多前书 15:54 - 这必朽坏的既穿上了不朽坏的,这必死的既穿上了不死的,那时,经上的话就应验了: “胜利了!死亡已经被吞灭。
  • 哥林多前书 15:55 - 死亡啊!你的胜利在哪里? 死亡啊!你的毒刺在哪里?”
  • 箴言 27:20 - 阴间和灭亡不会满足, 人的眼目也是一样。
  • 申命记 32:22 - 因为在我的怒中有火燃烧起来, 烧到阴间的深处, 把大地和地的出产尽都吞灭, 连山的根基也烧着了。
  • 利未记 19:28 - 不可为死人的缘故,割伤你们的身体,也不可在你们的身上刺花纹;我是耶和华。
  • 约伯记 11:8 - 他的智慧高于诸天,你能作什么呢? 比阴间还深,你怎能识透?
  • 以赛亚书 5:14 - 故此,阴间扩张它的咽喉,张大它的口,没有限量; 耶路撒冷城的荣耀(“荣耀”或译:“贵族”)、群众、喧嚷的人和在城中作乐的人,都要下到阴间。
  • 启示录 20:13 - 于是海把其中的死人交出来,死亡和阴间也把其中的死人交出来,他们都照着各人所行的受审判。
  • 以赛亚书 14:9 - 地下的阴间因你震动,并迎接你的来临; 又因你而唤醒了所有曾在地上作过领袖的阴魂; 又使所有曾在列国中作君王的,都离位站起来。
  • 路加福音 16:23 - 财主在阴间受痛苦,举目远远望见亚伯拉罕,和他怀里的拉撒路,
  • 启示录 1:18 - 又是永活的;我曾经死过,看哪,现在又活着,直活到永永远远,并且拿着死亡和阴间的钥匙。
  • 使徒行传 13:35 - 所以他在另一篇说: ‘你必不容你的圣者见朽坏。’
  • 使徒行传 13:36 - “大卫在他自己的世代里,遵行了 神的计划,就睡了,归回他列祖那里,见了朽坏。
  • 使徒行传 13:37 - 唯独 神所复活的那一位,没有见过朽坏。
  • 使徒行传 13:38 - 所以弟兄们,你们当知道,赦罪之道是由这位耶稣传给你们的。在你们靠摩西律法不能称义的一切事上,
  • 诗篇 49:15 - 但 神必救赎我的灵魂脱离阴间的权势, 因为他必把我接去。 (细拉)
  • 使徒行传 2:27 - 因你必不把我的灵魂撇在阴间, 也必不容你的圣者见朽坏。
  • 使徒行传 2:28 - 你已经把生命之路指示了我, 必使我在你面前有满足的喜乐。’
  • 使徒行传 2:29 - “弟兄们,关于祖先大卫的事,我不妨坦白告诉你们,他死了,葬了,直到今日他的坟墓还在我们这里。
  • 使徒行传 2:30 - 他是先知,既然知道 神向他起过誓,要从他的后裔中立一位,坐在他的宝座上,
  • 使徒行传 2:31 - 又预先看见了这事,就讲论基督的复活说: ‘他不会被撇在阴间, 他的肉身也不见朽坏。’
逐節對照交叉引用
  • 圣经新译本 - 因为你必不把我的灵魂撇在阴间, 也必不容你的圣者见朽坏(“朽坏”或译:“深渊”)。
  • 新标点和合本 - 因为你必不将我的灵魂撇在阴间, 也不叫你的圣者见朽坏。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因为你必不将我的灵魂 撇在阴间, 也不让你的圣者见地府 。
  • 和合本2010(神版-简体) - 因为你必不将我的灵魂 撇在阴间, 也不让你的圣者见地府 。
  • 当代译本 - 因为你不会把我的灵魂撇在阴间, 也不会让你的圣者身体朽坏。
  • 中文标准译本 - 因为你不会把我的灵魂撇弃在阴间, 也不会让你的圣者经历腐朽 。
  • 现代标点和合本 - 因为你必不将我的灵魂撇在阴间, 也不叫你的圣者见朽坏。
  • 和合本(拼音版) - 因为你必不将我的灵魂撇在阴间, 也不叫你的圣者见朽坏。
  • New International Version - because you will not abandon me to the realm of the dead, nor will you let your faithful one see decay.
  • New International Reader's Version - You will not leave me in the place of the dead. You will not let your faithful one rot away.
  • English Standard Version - For you will not abandon my soul to Sheol, or let your holy one see corruption.
  • New Living Translation - For you will not leave my soul among the dead or allow your holy one to rot in the grave.
  • Christian Standard Bible - For you will not abandon me to Sheol; you will not allow your faithful one to see decay.
  • New American Standard Bible - For You will not abandon my soul to Sheol; You will not allow Your Holy One to undergo decay.
  • New King James Version - For You will not leave my soul in Sheol, Nor will You allow Your Holy One to see corruption.
  • Amplified Bible - For You will not abandon me to Sheol (the nether world, the place of the dead), Nor will You allow Your Holy One to undergo decay.
  • American Standard Version - For thou wilt not leave my soul to Sheol; Neither wilt thou suffer thy holy one to see corruption.
  • King James Version - For thou wilt not leave my soul in hell; neither wilt thou suffer thine Holy One to see corruption.
  • New English Translation - You will not abandon me to Sheol; you will not allow your faithful follower to see the Pit.
  • World English Bible - For you will not leave my soul in Sheol, neither will you allow your holy one to see corruption.
  • 新標點和合本 - 因為你必不將我的靈魂撇在陰間, 也不叫你的聖者見朽壞。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為你必不將我的靈魂 撇在陰間, 也不讓你的聖者見地府 。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因為你必不將我的靈魂 撇在陰間, 也不讓你的聖者見地府 。
  • 當代譯本 - 因為你不會把我的靈魂撇在陰間, 也不會讓你的聖者身體朽壞。
  • 聖經新譯本 - 因為你必不把我的靈魂撇在陰間, 也必不容你的聖者見朽壞(“朽壞”或譯:“深淵”)。
  • 呂振中譯本 - 因為你不將我撇棄於陰間, 也不給你堅貞之士 見冥坑。
  • 中文標準譯本 - 因為你不會把我的靈魂撇棄在陰間, 也不會讓你的聖者經歷腐朽 。
  • 現代標點和合本 - 因為你必不將我的靈魂撇在陰間, 也不叫你的聖者見朽壞。
  • 文理和合譯本 - 蓋爾不遺我魂於陰府、不容爾之聖者腐朽兮、
  • 文理委辦譯本 - 以爾不遺我魂於陰府、不俾爾之恭人朽於黃土、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主必不將我靈魂遺棄於示阿勒、 示阿勒見六篇五節小註 主必不使敬主虔誠人朽壞、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 所望保吾魂。莫使淪幽冥。更望聖者身。免染朽腐痕。
  • Nueva Versión Internacional - No dejarás que mi vida termine en el sepulcro; no permitirás que sufra corrupción tu siervo fiel.
  • 현대인의 성경 - 주께서 나를 무덤에 버려 두지 않으시고 주의 거룩한 자를 썩지 않게 하실 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Закрыты для жалости их сердца, и уста их надменное говорят.
  • Восточный перевод - Закрыты для жалости их сердца, и уста их надменное говорят.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Закрыты для жалости их сердца, и уста их надменное говорят.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Закрыты для жалости их сердца, и уста их надменное говорят.
  • La Bible du Semeur 2015 - tu ne m’abandonneras pas ╵dans le séjour des morts, tu ne laisseras pas ╵un homme qui t’est attaché ╵descendre dans la tombe .
  • リビングバイブル - 神は私を死人の中に置き去りにせず、 墓の中で朽ち果てるのをお許しにならないからです。
  • Nova Versão Internacional - porque tu não me abandonarás no sepulcro , nem permitirás que o teu santo sofra decomposição.
  • Hoffnung für alle - Denn du wirst mich nicht dem Totenreich überlassen und mich nicht der Verwesung preisgeben, ich gehöre ja zu dir.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì Chúa không bỏ linh hồn con trong âm phủ không để người thánh Ngài rữa nát.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะพระองค์จะไม่ทรงทิ้งข้าพระองค์ไว้กับหลุมฝังศพ ทั้งจะไม่ทรงปล่อยให้ผู้ซื่อสัตย์ของพระองค์ เน่าเปื่อย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะ​พระ​องค์​จะ​ไม่​ละ​ทิ้ง​ข้าพเจ้า​ไว้​ใน​แดน​คน​ตาย และ​จะ​ไม่​ปล่อย​ให้​องค์​ผู้​บริสุทธิ์​ของ​พระ​องค์​เปื่อย​เน่า​ไป
  • 路加福音 4:34 - “哎!拿撒勒人耶稣,我们跟你有什么关系呢?你来毁灭我们吗?我知道你是谁,你是 神的圣者。”
  • 诗篇 9:17 - 恶人都必归到阴间, 忘记 神的列国都必灭亡。
  • 使徒行传 3:14 - 你们把那圣者义者拒绝了,反而要求给你们释放一个杀人犯。
  • 使徒行传 3:15 - 你们杀了那‘生命的创始者’, 神却使他从死人中复活。我们就是这件事的见证人。
  • 路加福音 1:35 - 天使回答:“圣灵要临到你,至高者的能力要覆庇你,因此那将要出生的圣者,必称为 神的儿子。
  • 但以理书 9:24 - “为你的同胞和你的圣城,已经定了七十个七,要结束过犯,终止罪恶,遮盖罪孽,引进永义,封住异象和预言,并且膏抹至圣所(“至圣所”或译:“至圣者”)。
  • 箴言 15:11 - 阴间和灭亡展露在耶和华面前, 何况世人的心呢?
  • 阿摩司书 9:2 - 如果他们下到阴间, 就是在那里,我的手必把他们揪上来; 如果他们升到天上, 就是在那里,我必把他们拉下来;
  • 哥林多前书 15:42 - 死人复活也是这样。所种的是必朽坏的,复活的是不朽坏的;
  • 诗篇 139:8 - 如果我升到天上,你在那里; 如果我在阴间下榻,你也在那里。
  • 民数记 6:6 - “‘在他离俗归耶和华的日子,不可走近死人。
  • 哥林多前书 15:50 - 弟兄们,我告诉你们,血肉之体不能承受 神的国,必朽坏的也不能承受那不朽坏的。
  • 哥林多前书 15:51 - 我现在把一个奥秘告诉你们:我们不是都要睡觉,而是在一剎那,眨眼之间,就是号角最后一次吹响的时候,我们都要改变;因为号角要吹响,死人要复活,成为不朽坏的,我们也要改变。
  • 哥林多前书 15:53 - 这必朽坏的必须穿上不朽坏的,这必死的必须穿上不死的;
  • 哥林多前书 15:54 - 这必朽坏的既穿上了不朽坏的,这必死的既穿上了不死的,那时,经上的话就应验了: “胜利了!死亡已经被吞灭。
  • 哥林多前书 15:55 - 死亡啊!你的胜利在哪里? 死亡啊!你的毒刺在哪里?”
  • 箴言 27:20 - 阴间和灭亡不会满足, 人的眼目也是一样。
  • 申命记 32:22 - 因为在我的怒中有火燃烧起来, 烧到阴间的深处, 把大地和地的出产尽都吞灭, 连山的根基也烧着了。
  • 利未记 19:28 - 不可为死人的缘故,割伤你们的身体,也不可在你们的身上刺花纹;我是耶和华。
  • 约伯记 11:8 - 他的智慧高于诸天,你能作什么呢? 比阴间还深,你怎能识透?
  • 以赛亚书 5:14 - 故此,阴间扩张它的咽喉,张大它的口,没有限量; 耶路撒冷城的荣耀(“荣耀”或译:“贵族”)、群众、喧嚷的人和在城中作乐的人,都要下到阴间。
  • 启示录 20:13 - 于是海把其中的死人交出来,死亡和阴间也把其中的死人交出来,他们都照着各人所行的受审判。
  • 以赛亚书 14:9 - 地下的阴间因你震动,并迎接你的来临; 又因你而唤醒了所有曾在地上作过领袖的阴魂; 又使所有曾在列国中作君王的,都离位站起来。
  • 路加福音 16:23 - 财主在阴间受痛苦,举目远远望见亚伯拉罕,和他怀里的拉撒路,
  • 启示录 1:18 - 又是永活的;我曾经死过,看哪,现在又活着,直活到永永远远,并且拿着死亡和阴间的钥匙。
  • 使徒行传 13:35 - 所以他在另一篇说: ‘你必不容你的圣者见朽坏。’
  • 使徒行传 13:36 - “大卫在他自己的世代里,遵行了 神的计划,就睡了,归回他列祖那里,见了朽坏。
  • 使徒行传 13:37 - 唯独 神所复活的那一位,没有见过朽坏。
  • 使徒行传 13:38 - 所以弟兄们,你们当知道,赦罪之道是由这位耶稣传给你们的。在你们靠摩西律法不能称义的一切事上,
  • 诗篇 49:15 - 但 神必救赎我的灵魂脱离阴间的权势, 因为他必把我接去。 (细拉)
  • 使徒行传 2:27 - 因你必不把我的灵魂撇在阴间, 也必不容你的圣者见朽坏。
  • 使徒行传 2:28 - 你已经把生命之路指示了我, 必使我在你面前有满足的喜乐。’
  • 使徒行传 2:29 - “弟兄们,关于祖先大卫的事,我不妨坦白告诉你们,他死了,葬了,直到今日他的坟墓还在我们这里。
  • 使徒行传 2:30 - 他是先知,既然知道 神向他起过誓,要从他的后裔中立一位,坐在他的宝座上,
  • 使徒行传 2:31 - 又预先看见了这事,就讲论基督的复活说: ‘他不会被撇在阴间, 他的肉身也不见朽坏。’
聖經
資源
計劃
奉獻