Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
150:6 标准译本
逐節對照
  • 中文标准译本 - 一切有气息的, 都要赞美耶和华! 哈利路亚!
  • 新标点和合本 - 凡有气息的都要赞美耶和华! 你们要赞美耶和华!
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 凡有生命的都要赞美耶和华! 哈利路亚!
  • 和合本2010(神版-简体) - 凡有生命的都要赞美耶和华! 哈利路亚!
  • 当代译本 - 凡有生命的都要赞美耶和华! 你们要赞美耶和华!
  • 圣经新译本 - 凡有气息的,都要赞美耶和华。 你们要赞美耶和华。
  • 现代标点和合本 - 凡有气息的都要赞美耶和华! 你们要赞美耶和华!
  • 和合本(拼音版) - 凡有气息的,都要赞美耶和华。 你们要赞美耶和华!
  • New International Version - Let everything that has breath praise the Lord. Praise the Lord.
  • New International Reader's Version - Let everything that has breath praise the Lord. Praise the Lord.
  • English Standard Version - Let everything that has breath praise the Lord! Praise the Lord!
  • New Living Translation - Let everything that breathes sing praises to the Lord! Praise the Lord!
  • Christian Standard Bible - Let everything that breathes praise the Lord. Hallelujah!
  • New American Standard Bible - Everything that has breath shall praise the Lord. Praise the Lord!
  • New King James Version - Let everything that has breath praise the Lord. Praise the Lord!
  • Amplified Bible - Let everything that has breath and every breath of life praise the Lord! Praise the Lord! (Hallelujah!)
  • American Standard Version - Let everything that hath breath praise Jehovah. Praise ye Jehovah.
  • King James Version - Let every thing that hath breath praise the Lord. Praise ye the Lord.
  • New English Translation - Let everything that has breath praise the Lord! Praise the Lord!
  • World English Bible - Let everything that has breath praise Yah! Praise Yah!
  • 新標點和合本 - 凡有氣息的都要讚美耶和華! 你們要讚美耶和華!
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 凡有生命的都要讚美耶和華! 哈利路亞!
  • 和合本2010(神版-繁體) - 凡有生命的都要讚美耶和華! 哈利路亞!
  • 當代譯本 - 凡有生命的都要讚美耶和華! 你們要讚美耶和華!
  • 聖經新譯本 - 凡有氣息的,都要讚美耶和華。 你們要讚美耶和華。
  • 呂振中譯本 - 凡有氣息的都要頌讚永恆主! 哈利路亞!
  • 中文標準譯本 - 一切有氣息的, 都要讚美耶和華! 哈利路亞!
  • 現代標點和合本 - 凡有氣息的都要讚美耶和華! 你們要讚美耶和華!
  • 文理和合譯本 - 凡有生氣者、其頌美耶和華、爾其頌美耶和華兮、
  • 文理委辦譯本 - 凡有血氣者、必頌讚耶和華、爾曹亦當頌美之兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 凡有血氣者、皆當頌揚主、阿勒盧亞、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 願凡含生屬。讚主永不息。
  • Nueva Versión Internacional - ¡Que todo lo que respira alabe al Señor! ¡Aleluya! ¡Alabado sea el Señor!
  • 현대인의 성경 - 살아 있는 모든 피조물들아, 여호와를 찬양하라! 여호와를 찬양하라!
  • Новый Русский Перевод - Все дышащее да славит Господа! Аллилуйя!
  • Восточный перевод - Всё дышащее да славит Вечного! Славьте Вечного!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Всё дышащее да славит Вечного! Славьте Вечного!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Всё дышащее да славит Вечного! Славьте Вечного!
  • La Bible du Semeur 2015 - Que tout ce qui vit ╵loue donc l’Eternel ! Louez l’Eternel !
  • リビングバイブル - 生きているものはみな、主に賛美の声を上げなさい。 さあ、あなたも神をほめたたえなさい。 ハレルヤ。
  • Nova Versão Internacional - Tudo o que tem vida louve o Senhor! Aleluia!
  • Hoffnung für alle - Alles, was lebt, lobe den Herrn! Lobt den Herrn. Halleluja!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hỡi mọi sinh vật có hơi thở, hãy ca tụng Chúa Hằng Hữu! Ngợi tôn Chúa Hằng Hữu!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ให้ทุกสิ่งที่มีลมหายใจ สรรเสริญองค์พระผู้เป็นเจ้า จงสรรเสริญองค์พระผู้เป็นเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ให้​ทุก​สิ่ง​ที่​หายใจ​สรรเสริญ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า จง​สรรเสริญ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า
交叉引用
  • 诗篇 148:7 - 你们当从地上赞美耶和华! 你们海中的巨兽和所有的深渊、
  • 诗篇 148:8 - 烈火和冰雹、 冰雪和云雾、 遵行他话语的暴风、
  • 诗篇 148:9 - 群山和所有的冈陵、 果树和所有的香柏树、
  • 诗篇 148:10 - 野兽和所有的牲畜、 爬虫和飞鸟、
  • 诗篇 148:11 - 地上的君王和万民、 首领们和地上所有的审判官、
  • 诗篇 145:10 - 耶和华啊, 你所造的一切都要称谢你, 你的忠信者也要颂赞你!
  • 诗篇 103:22 - 你们一切被他造的, 在他统管的各个地方, 都要颂赞耶和华! 我的灵魂哪, 你要颂赞耶和华!
  • 诗篇 145:21 - 我的口要述说对耶和华的赞美, 一切有血肉的都要颂赞他的圣名, 直到永永远远!
  • 启示录 5:13 - 我又听见天上、地上、地底下和海中的一切被造之物,以及天地间 的万有,都在说: “愿颂赞、尊贵、荣耀和权能, 都归于坐在宝座上的那一位, 都归于羔羊,直到永永远远!”
逐節對照交叉引用
  • 中文标准译本 - 一切有气息的, 都要赞美耶和华! 哈利路亚!
  • 新标点和合本 - 凡有气息的都要赞美耶和华! 你们要赞美耶和华!
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 凡有生命的都要赞美耶和华! 哈利路亚!
  • 和合本2010(神版-简体) - 凡有生命的都要赞美耶和华! 哈利路亚!
  • 当代译本 - 凡有生命的都要赞美耶和华! 你们要赞美耶和华!
  • 圣经新译本 - 凡有气息的,都要赞美耶和华。 你们要赞美耶和华。
  • 现代标点和合本 - 凡有气息的都要赞美耶和华! 你们要赞美耶和华!
  • 和合本(拼音版) - 凡有气息的,都要赞美耶和华。 你们要赞美耶和华!
  • New International Version - Let everything that has breath praise the Lord. Praise the Lord.
  • New International Reader's Version - Let everything that has breath praise the Lord. Praise the Lord.
  • English Standard Version - Let everything that has breath praise the Lord! Praise the Lord!
  • New Living Translation - Let everything that breathes sing praises to the Lord! Praise the Lord!
  • Christian Standard Bible - Let everything that breathes praise the Lord. Hallelujah!
  • New American Standard Bible - Everything that has breath shall praise the Lord. Praise the Lord!
  • New King James Version - Let everything that has breath praise the Lord. Praise the Lord!
  • Amplified Bible - Let everything that has breath and every breath of life praise the Lord! Praise the Lord! (Hallelujah!)
  • American Standard Version - Let everything that hath breath praise Jehovah. Praise ye Jehovah.
  • King James Version - Let every thing that hath breath praise the Lord. Praise ye the Lord.
  • New English Translation - Let everything that has breath praise the Lord! Praise the Lord!
  • World English Bible - Let everything that has breath praise Yah! Praise Yah!
  • 新標點和合本 - 凡有氣息的都要讚美耶和華! 你們要讚美耶和華!
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 凡有生命的都要讚美耶和華! 哈利路亞!
  • 和合本2010(神版-繁體) - 凡有生命的都要讚美耶和華! 哈利路亞!
  • 當代譯本 - 凡有生命的都要讚美耶和華! 你們要讚美耶和華!
  • 聖經新譯本 - 凡有氣息的,都要讚美耶和華。 你們要讚美耶和華。
  • 呂振中譯本 - 凡有氣息的都要頌讚永恆主! 哈利路亞!
  • 中文標準譯本 - 一切有氣息的, 都要讚美耶和華! 哈利路亞!
  • 現代標點和合本 - 凡有氣息的都要讚美耶和華! 你們要讚美耶和華!
  • 文理和合譯本 - 凡有生氣者、其頌美耶和華、爾其頌美耶和華兮、
  • 文理委辦譯本 - 凡有血氣者、必頌讚耶和華、爾曹亦當頌美之兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 凡有血氣者、皆當頌揚主、阿勒盧亞、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 願凡含生屬。讚主永不息。
  • Nueva Versión Internacional - ¡Que todo lo que respira alabe al Señor! ¡Aleluya! ¡Alabado sea el Señor!
  • 현대인의 성경 - 살아 있는 모든 피조물들아, 여호와를 찬양하라! 여호와를 찬양하라!
  • Новый Русский Перевод - Все дышащее да славит Господа! Аллилуйя!
  • Восточный перевод - Всё дышащее да славит Вечного! Славьте Вечного!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Всё дышащее да славит Вечного! Славьте Вечного!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Всё дышащее да славит Вечного! Славьте Вечного!
  • La Bible du Semeur 2015 - Que tout ce qui vit ╵loue donc l’Eternel ! Louez l’Eternel !
  • リビングバイブル - 生きているものはみな、主に賛美の声を上げなさい。 さあ、あなたも神をほめたたえなさい。 ハレルヤ。
  • Nova Versão Internacional - Tudo o que tem vida louve o Senhor! Aleluia!
  • Hoffnung für alle - Alles, was lebt, lobe den Herrn! Lobt den Herrn. Halleluja!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hỡi mọi sinh vật có hơi thở, hãy ca tụng Chúa Hằng Hữu! Ngợi tôn Chúa Hằng Hữu!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ให้ทุกสิ่งที่มีลมหายใจ สรรเสริญองค์พระผู้เป็นเจ้า จงสรรเสริญองค์พระผู้เป็นเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ให้​ทุก​สิ่ง​ที่​หายใจ​สรรเสริญ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า จง​สรรเสริญ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า
  • 诗篇 148:7 - 你们当从地上赞美耶和华! 你们海中的巨兽和所有的深渊、
  • 诗篇 148:8 - 烈火和冰雹、 冰雪和云雾、 遵行他话语的暴风、
  • 诗篇 148:9 - 群山和所有的冈陵、 果树和所有的香柏树、
  • 诗篇 148:10 - 野兽和所有的牲畜、 爬虫和飞鸟、
  • 诗篇 148:11 - 地上的君王和万民、 首领们和地上所有的审判官、
  • 诗篇 145:10 - 耶和华啊, 你所造的一切都要称谢你, 你的忠信者也要颂赞你!
  • 诗篇 103:22 - 你们一切被他造的, 在他统管的各个地方, 都要颂赞耶和华! 我的灵魂哪, 你要颂赞耶和华!
  • 诗篇 145:21 - 我的口要述说对耶和华的赞美, 一切有血肉的都要颂赞他的圣名, 直到永永远远!
  • 启示录 5:13 - 我又听见天上、地上、地底下和海中的一切被造之物,以及天地间 的万有,都在说: “愿颂赞、尊贵、荣耀和权能, 都归于坐在宝座上的那一位, 都归于羔羊,直到永永远远!”
聖經
資源
計劃
奉獻