Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
150:5 标准译本
逐節對照
  • 中文标准译本 - 要用响亮的铜钹赞美他, 用大声的铜钹赞美他!
  • 新标点和合本 - 用大响的钹赞美他! 用高声的钹赞美他!
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 用大响的钹赞美他! 用高声的钹赞美他!
  • 和合本2010(神版-简体) - 用大响的钹赞美他! 用高声的钹赞美他!
  • 当代译本 - 要击响铙钹赞美祂, 用响亮的钹声赞美祂!
  • 圣经新译本 - 要用声音洪亮的钹赞美他, 要用声音铿锵的钹赞美他。
  • 现代标点和合本 - 用大响的钹赞美他, 用高声的钹赞美他。
  • 和合本(拼音版) - 用大响的钹赞美他, 用高声的钹赞美他。
  • New International Version - praise him with the clash of cymbals, praise him with resounding cymbals.
  • New International Reader's Version - Praise him with clashing cymbals. Praise him with clanging cymbals.
  • English Standard Version - Praise him with sounding cymbals; praise him with loud clashing cymbals!
  • New Living Translation - Praise him with a clash of cymbals; praise him with loud clanging cymbals.
  • Christian Standard Bible - Praise him with resounding cymbals; praise him with clashing cymbals.
  • New American Standard Bible - Praise Him with loud cymbals; Praise Him with resounding cymbals.
  • New King James Version - Praise Him with loud cymbals; Praise Him with clashing cymbals!
  • Amplified Bible - Praise Him with resounding cymbals; Praise Him with loud cymbals.
  • American Standard Version - Praise him with loud cymbals: Praise him with high sounding cymbals.
  • King James Version - Praise him upon the loud cymbals: praise him upon the high sounding cymbals.
  • New English Translation - Praise him with loud cymbals! Praise him with clanging cymbals!
  • World English Bible - Praise him with loud cymbals! Praise him with resounding cymbals!
  • 新標點和合本 - 用大響的鈸讚美他! 用高聲的鈸讚美他!
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 用大響的鈸讚美他! 用高聲的鈸讚美他!
  • 和合本2010(神版-繁體) - 用大響的鈸讚美他! 用高聲的鈸讚美他!
  • 當代譯本 - 要擊響鐃鈸讚美祂, 用響亮的鈸聲讚美祂!
  • 聖經新譯本 - 要用聲音洪亮的鈸讚美他, 要用聲音鏗鏘的鈸讚美他。
  • 呂振中譯本 - 要用響亮的鐃鈸頌讚他; 用鏗鏗鏘鏘的鐃鈸頌讚他!
  • 中文標準譯本 - 要用響亮的銅鈸讚美他, 用大聲的銅鈸讚美他!
  • 現代標點和合本 - 用大響的鈸讚美他, 用高聲的鈸讚美他。
  • 文理和合譯本 - 以音洪之鈸頌美之、以聲高之鈸頌美之兮、
  • 文理委辦譯本 - 大鈸小鈸、敲以讚之兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 用大聲之鐃頌揚主、用和聲之鈸頌揚主、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 大鈸和小鈸。噌吰且鏜鎝。
  • Nueva Versión Internacional - Alábenlo con címbalos sonoros, alábenlo con címbalos resonantes.
  • 현대인의 성경 - 제금으로 그를 찬양하라. 큰 소리 나는 제금으로 그를 찬양하라.
  • Новый Русский Перевод - Славьте Его на громких тарелках, славьте Его на тарелках громогласных.
  • Восточный перевод - Славьте Его на громких тарелках, славьте Его на тарелках громогласных.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Славьте Его на громких тарелках, славьте Его на тарелках громогласных.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Славьте Его на громких тарелках, славьте Его на тарелках громогласных.
  • La Bible du Semeur 2015 - Louez-le par les cymbales ╵bien retentissantes ! Louez-le par les cymbales ╵résonnant avec éclat !
  • リビングバイブル - 大音響を出すシンバルを打ち鳴らして、 神をほめたたえましょう。
  • Nova Versão Internacional - louvem-no com címbalos sonoros, louvem-no com címbalos ressonantes.
  • Hoffnung für alle - Lobt ihn mit Zimbelschall, lobt ihn mit Paukenschlag!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ca tụng Chúa bằng tiếng chập chõa, ca tụng Ngài với phèng la vang rền.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงสรรเสริญพระองค์ด้วยเสียงฉิ่งเสียงฉาบ จงสรรเสริญพระองค์ด้วยเสียงฉิ่งฉาบอันกังวาน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - สรรเสริญ​พระ​องค์​ด้วย​เสียง​ฉาบ สรรเสริญ​พระ​องค์​ด้วย​การ​ตี​ฉาบ​เสียง​ดัง​สนั่น
交叉引用
  • 历代志上 13:8 - 大卫和全体以色列人伴着竖琴、里拉琴、铃鼓、铜钹和号筒,在神面前极力欢庆、歌唱。
  • 历代志上 16:5 - 为首的是亚萨,其次是撒迦利亚、耶伊列、示米拉莫、耶希业、玛塔提雅、以利押、比纳雅、俄别·以东和耶伊列,他们弹奏里拉琴和竖琴等乐器,而亚萨奏响铜钹。
  • 撒母耳记下 6:5 - 大卫和以色列全家伴着各种松木乐器,以及竖琴、里拉琴、铃鼓、响板、铜钹,在耶和华面前欢庆。
  • 历代志上 25:6 - 这些人都在他们父亲的指挥下,在耶和华殿中用诗歌,用铜钹、竖琴和里拉琴做神殿中的服事。亚萨、耶杜顿和希幔受了王的指示服事。
  • 历代志上 15:19 - 歌手希幔、亚萨和伊坦要敲响铜钹;
  • 历代志上 15:28 - 全体以色列人在欢呼和号角声中,奏响号筒、铜钹、里拉琴和竖琴,把耶和华的约柜抬上来。
  • 历代志上 25:1 - 大卫和服事队伍的首领们也把亚萨、希幔和耶杜顿的子孙分别出来 ,要他们伴着竖琴、里拉琴和铜钹来说神言。他们的服事工作人数如下:
  • 历代志上 15:16 - 大卫吩咐利未人的首领指派他们的族兄弟作歌手,用里拉琴、竖琴、铜钹等各种乐器伴奏,高唱喜乐的歌。
逐節對照交叉引用
  • 中文标准译本 - 要用响亮的铜钹赞美他, 用大声的铜钹赞美他!
  • 新标点和合本 - 用大响的钹赞美他! 用高声的钹赞美他!
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 用大响的钹赞美他! 用高声的钹赞美他!
  • 和合本2010(神版-简体) - 用大响的钹赞美他! 用高声的钹赞美他!
  • 当代译本 - 要击响铙钹赞美祂, 用响亮的钹声赞美祂!
  • 圣经新译本 - 要用声音洪亮的钹赞美他, 要用声音铿锵的钹赞美他。
  • 现代标点和合本 - 用大响的钹赞美他, 用高声的钹赞美他。
  • 和合本(拼音版) - 用大响的钹赞美他, 用高声的钹赞美他。
  • New International Version - praise him with the clash of cymbals, praise him with resounding cymbals.
  • New International Reader's Version - Praise him with clashing cymbals. Praise him with clanging cymbals.
  • English Standard Version - Praise him with sounding cymbals; praise him with loud clashing cymbals!
  • New Living Translation - Praise him with a clash of cymbals; praise him with loud clanging cymbals.
  • Christian Standard Bible - Praise him with resounding cymbals; praise him with clashing cymbals.
  • New American Standard Bible - Praise Him with loud cymbals; Praise Him with resounding cymbals.
  • New King James Version - Praise Him with loud cymbals; Praise Him with clashing cymbals!
  • Amplified Bible - Praise Him with resounding cymbals; Praise Him with loud cymbals.
  • American Standard Version - Praise him with loud cymbals: Praise him with high sounding cymbals.
  • King James Version - Praise him upon the loud cymbals: praise him upon the high sounding cymbals.
  • New English Translation - Praise him with loud cymbals! Praise him with clanging cymbals!
  • World English Bible - Praise him with loud cymbals! Praise him with resounding cymbals!
  • 新標點和合本 - 用大響的鈸讚美他! 用高聲的鈸讚美他!
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 用大響的鈸讚美他! 用高聲的鈸讚美他!
  • 和合本2010(神版-繁體) - 用大響的鈸讚美他! 用高聲的鈸讚美他!
  • 當代譯本 - 要擊響鐃鈸讚美祂, 用響亮的鈸聲讚美祂!
  • 聖經新譯本 - 要用聲音洪亮的鈸讚美他, 要用聲音鏗鏘的鈸讚美他。
  • 呂振中譯本 - 要用響亮的鐃鈸頌讚他; 用鏗鏗鏘鏘的鐃鈸頌讚他!
  • 中文標準譯本 - 要用響亮的銅鈸讚美他, 用大聲的銅鈸讚美他!
  • 現代標點和合本 - 用大響的鈸讚美他, 用高聲的鈸讚美他。
  • 文理和合譯本 - 以音洪之鈸頌美之、以聲高之鈸頌美之兮、
  • 文理委辦譯本 - 大鈸小鈸、敲以讚之兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 用大聲之鐃頌揚主、用和聲之鈸頌揚主、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 大鈸和小鈸。噌吰且鏜鎝。
  • Nueva Versión Internacional - Alábenlo con címbalos sonoros, alábenlo con címbalos resonantes.
  • 현대인의 성경 - 제금으로 그를 찬양하라. 큰 소리 나는 제금으로 그를 찬양하라.
  • Новый Русский Перевод - Славьте Его на громких тарелках, славьте Его на тарелках громогласных.
  • Восточный перевод - Славьте Его на громких тарелках, славьте Его на тарелках громогласных.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Славьте Его на громких тарелках, славьте Его на тарелках громогласных.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Славьте Его на громких тарелках, славьте Его на тарелках громогласных.
  • La Bible du Semeur 2015 - Louez-le par les cymbales ╵bien retentissantes ! Louez-le par les cymbales ╵résonnant avec éclat !
  • リビングバイブル - 大音響を出すシンバルを打ち鳴らして、 神をほめたたえましょう。
  • Nova Versão Internacional - louvem-no com címbalos sonoros, louvem-no com címbalos ressonantes.
  • Hoffnung für alle - Lobt ihn mit Zimbelschall, lobt ihn mit Paukenschlag!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ca tụng Chúa bằng tiếng chập chõa, ca tụng Ngài với phèng la vang rền.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงสรรเสริญพระองค์ด้วยเสียงฉิ่งเสียงฉาบ จงสรรเสริญพระองค์ด้วยเสียงฉิ่งฉาบอันกังวาน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - สรรเสริญ​พระ​องค์​ด้วย​เสียง​ฉาบ สรรเสริญ​พระ​องค์​ด้วย​การ​ตี​ฉาบ​เสียง​ดัง​สนั่น
  • 历代志上 13:8 - 大卫和全体以色列人伴着竖琴、里拉琴、铃鼓、铜钹和号筒,在神面前极力欢庆、歌唱。
  • 历代志上 16:5 - 为首的是亚萨,其次是撒迦利亚、耶伊列、示米拉莫、耶希业、玛塔提雅、以利押、比纳雅、俄别·以东和耶伊列,他们弹奏里拉琴和竖琴等乐器,而亚萨奏响铜钹。
  • 撒母耳记下 6:5 - 大卫和以色列全家伴着各种松木乐器,以及竖琴、里拉琴、铃鼓、响板、铜钹,在耶和华面前欢庆。
  • 历代志上 25:6 - 这些人都在他们父亲的指挥下,在耶和华殿中用诗歌,用铜钹、竖琴和里拉琴做神殿中的服事。亚萨、耶杜顿和希幔受了王的指示服事。
  • 历代志上 15:19 - 歌手希幔、亚萨和伊坦要敲响铜钹;
  • 历代志上 15:28 - 全体以色列人在欢呼和号角声中,奏响号筒、铜钹、里拉琴和竖琴,把耶和华的约柜抬上来。
  • 历代志上 25:1 - 大卫和服事队伍的首领们也把亚萨、希幔和耶杜顿的子孙分别出来 ,要他们伴着竖琴、里拉琴和铜钹来说神言。他们的服事工作人数如下:
  • 历代志上 15:16 - 大卫吩咐利未人的首领指派他们的族兄弟作歌手,用里拉琴、竖琴、铜钹等各种乐器伴奏,高唱喜乐的歌。
聖經
資源
計劃
奉獻