逐節對照
- New International Reader's Version - Praise the Lord from the earth, you great sea creatures and all the deepest parts of the ocean.
- 新标点和合本 - 所有在地上的, 大鱼和一切深洋,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你们哪,都当赞美耶和华: 地上一切所有的,大鱼和深洋,
- 和合本2010(神版-简体) - 你们哪,都当赞美耶和华: 地上一切所有的,大鱼和深洋,
- 当代译本 - 要在世上赞美耶和华, 海中的巨兽和深渊啊,
- 圣经新译本 - 你们要从地上赞美耶和华。 海怪和一切深海,
- 中文标准译本 - 你们当从地上赞美耶和华! 你们海中的巨兽和所有的深渊、
- 现代标点和合本 - 所有在地上的, 大鱼和一切深洋,
- 和合本(拼音版) - 所有在地上的, 大鱼和一切深洋,
- New International Version - Praise the Lord from the earth, you great sea creatures and all ocean depths,
- English Standard Version - Praise the Lord from the earth, you great sea creatures and all deeps,
- New Living Translation - Praise the Lord from the earth, you creatures of the ocean depths,
- The Message - Praise God from earth, you sea dragons, you fathomless ocean deeps; Fire and hail, snow and ice, hurricanes obeying his orders; Mountains and all hills, apple orchards and cedar forests; Wild beasts and herds of cattle, snakes, and birds in flight; Earth’s kings and all races, leaders and important people, Robust men and women in their prime, and yes, graybeards and little children.
- Christian Standard Bible - Praise the Lord from the earth, all sea monsters and ocean depths,
- New American Standard Bible - Praise the Lord from the earth, Sea monsters, and all the ocean depths;
- New King James Version - Praise the Lord from the earth, You great sea creatures and all the depths;
- Amplified Bible - Praise the Lord from the earth, Sea monsters and all deeps;
- American Standard Version - Praise Jehovah from the earth, Ye sea-monsters, and all deeps;
- King James Version - Praise the Lord from the earth, ye dragons, and all deeps:
- New English Translation - Praise the Lord from the earth, you sea creatures and all you ocean depths,
- World English Bible - Praise Yahweh from the earth, you great sea creatures, and all depths;
- 新標點和合本 - 所有在地上的, 大魚和一切深洋,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們哪,都當讚美耶和華: 地上一切所有的,大魚和深洋,
- 和合本2010(神版-繁體) - 你們哪,都當讚美耶和華: 地上一切所有的,大魚和深洋,
- 當代譯本 - 要在世上讚美耶和華, 海中的巨獸和深淵啊,
- 聖經新譯本 - 你們要從地上讚美耶和華。 海怪和一切深海,
- 呂振中譯本 - 你們要從地上頌讚永恆主! 大海獸和深洋各處,
- 中文標準譯本 - 你們當從地上讚美耶和華! 你們海中的巨獸和所有的深淵、
- 現代標點和合本 - 所有在地上的, 大魚和一切深洋,
- 文理和合譯本 - 自地頌美耶和華、即如海獸深淵、
- 文理委辦譯本 - 天下生物、滄海巨魚、俱彰耶和華之榮光兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾曹當從地上頌揚主、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 讚主於大地。讚主於海底。溟海與源泉。冰雹與氛氣。
- Nueva Versión Internacional - Alaben al Señor desde la tierra los monstruos marinos y las profundidades del mar,
- 현대인의 성경 - 바다 괴물들과 모든 대양아, 땅에서 여호와를 찬양하라.
- Новый Русский Перевод - Славьте Господа с земли, морские чудовища и все водные глубины,
- Восточный перевод - Славьте Вечного с земли, морские чудовища и все водные глубины,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Славьте Вечного с земли, морские чудовища и все водные глубины,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Славьте Вечного с земли, морские чудовища и все водные глубины,
- La Bible du Semeur 2015 - Louez l’Eternel ╵vous qui êtes sur la terre, vous, monstres marins, ╵et vous tous, abîmes,
- リビングバイブル - 海の底にいる生き物よ、主をほめたたえなさい。
- Nova Versão Internacional - Louvem o Senhor, vocês que estão na terra, serpentes marinhas e todas as profundezas,
- Hoffnung für alle - Lobt den Herrn auf der Erde! Lobt ihn, ihr gewaltigen Seetiere und alle Meerestiefen!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Hãy ngợi tôn Chúa Hằng Hữu hỡi các loài dã thú trên đất và dưới vực thẳm,
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงสรรเสริญองค์พระผู้เป็นเจ้าจากแผ่นดินโลกเถิด เจ้าสัตว์ทะเลมหึมาและห้วงน้ำลึกแห่งมหาสมุทรทั้งปวง
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จงสรรเสริญพระผู้เป็นเจ้าจากแผ่นดินโลกเถิด พวกมังกรทะเลและห้วงน้ำลึกทั้งปวงเอ๋ย
交叉引用
- Isaiah 27:1 - At that time the Lord will punish Leviathan with his sword. His great, powerful and deadly sword will punish the serpent that glides through the sea. He will kill that twisting sea monster.
- Job 41:1 - “Job, can you pull Leviathan out of the sea with a fishhook? Can you tie down its tongue with a rope?
- Job 41:2 - Can you put a rope through its nose? Can you stick a hook through its jaw?
- Job 41:3 - Will it keep begging you for mercy? Will it speak gently to you?
- Job 41:4 - Will it make an agreement with you? Can you make it your slave for life?
- Job 41:5 - Can you make a pet out of it like a bird? Can you put it on a leash for the young women in your house?
- Job 41:6 - Will traders offer you something for it? Will they divide it up among the merchants?
- Job 41:7 - Can you fill its body with harpoons? Can you throw fishing spears into its head?
- Job 41:8 - If you touch it, it will fight you. Then you will remember never to touch it again!
- Job 41:9 - No one can possibly control Leviathan. Just looking at it will terrify you.
- Job 41:10 - No one dares to wake it up. So who can possibly stand up to me?
- Job 41:11 - Who has a claim against me that I must pay? Everything on earth belongs to me.
- Job 41:12 - “Now I will speak about the Leviathan’s legs. I will talk about its strength and its graceful body.
- Job 41:13 - Who can strip off its outer coat? Who would try to pierce its double coat of armor?
- Job 41:14 - Who dares to open its jaws? Its mouth is filled with terrifying teeth.
- Job 41:15 - Its back has rows of shields that are close together.
- Job 41:16 - Each one is so close to the next one that not even air can pass between them.
- Job 41:17 - They are joined tightly to one another. They stick together and can’t be forced apart.
- Job 41:18 - Leviathan’s snorting throws out flashes of light. Its eyes shine like the first light of day.
- Job 41:19 - Flames spray out of its mouth. Sparks of fire shoot out.
- Job 41:20 - Smoke pours out of its nose. It is like smoke from a boiling pot over burning grass.
- Job 41:21 - Its breath sets coals on fire. Flames fly out of its mouth.
- Job 41:22 - Its neck is very strong. People run to get out of its way.
- Job 41:23 - Its rolls of fat are close together. They are firm and can’t be moved.
- Job 41:24 - Its chest is as hard as rock. It is as hard as a lower millstone.
- Job 41:25 - When Leviathan rises up, even mighty people are terrified. They run away when it moves around wildly.
- Job 41:26 - A sword that strikes it has no effect. Neither does a spear or dart or javelin.
- Job 41:27 - It treats iron as if it were straw. It crushes bronze as if it were rotten wood.
- Job 41:28 - Arrows do not make it run away. Stones that are thrown from slings are like straw hitting it.
- Job 41:29 - A club seems like a piece of straw to it. It laughs when it hears a javelin rattling.
- Job 41:30 - Its undersides are like broken pieces of pottery. It leaves a trail in the mud like a threshing sled.
- Job 41:31 - It makes the ocean churn like a boiling pot. It stirs up the sea like perfume someone is making.
- Job 41:32 - It leaves a shiny trail behind it. You would think the ocean had white hair.
- Job 41:33 - Nothing on earth is equal to Leviathan. That creature is not afraid of anything.
- Job 41:34 - It looks down on proud people. It rules over all those who are proud.”
- Psalm 104:25 - Look at the ocean, so big and wide! It is filled with more creatures than people can count. It is filled with living things, from the largest to the smallest.
- Psalm 104:26 - Ships sail back and forth on it. Leviathan, the sea monster you made, plays in it.
- Isaiah 51:9 - Wake up, arm of the Lord! Wake up! Dress yourself with strength as if it were your clothes! Wake up, just as you did in the past. Wake up, as you did long ago. Didn’t you cut Rahab to pieces? Didn’t you stab that sea monster to death?
- Isaiah 51:10 - Didn’t you dry up the Red Sea? Didn’t you dry up those deep waters? You made a road on the bottom of that sea. Then those who were set free went across.
- Isaiah 43:20 - Even wild dogs and owls honor me. That is because I provide water in the desert for my people to drink. I cause streams to flow in the dry and empty land for my chosen ones.
- Psalm 74:13 - You parted the waters of the Red Sea by your power. You broke the heads of that sea monster in Egypt.
- Psalm 74:14 - You crushed the heads of the sea monster Leviathan. You fed it to the creatures of the desert.
- Genesis 1:21 - So God created the great sea creatures. He created every kind of living thing that fills the seas and moves about in them. He created every kind of bird that flies. And God saw that it was good.