逐節對照
- New International Reader's Version - He established them for ever and ever. He gave them laws they will always have to obey.
- 新标点和合本 - 他将这些立定,直到永永远远; 他定了命,不能废去(或作“越过”)。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他将这些设定,直到永永远远; 他订了律例,不能废去。
- 和合本2010(神版-简体) - 他将这些设定,直到永永远远; 他订了律例,不能废去。
- 当代译本 - 祂使这一切各处其位,永不改变, 祂颁布的律例永不废弃。
- 圣经新译本 - 他把它们立定,直到永永远远; 他立了定律,永不废去(“废去”或译:“越过”)。
- 中文标准译本 - 他确立这些,直到永永远远; 他赐下法令,永不废去。
- 现代标点和合本 - 他将这些立定,直到永永远远; 他定了命,不能废去 。
- 和合本(拼音版) - 他将这些立定,直到永永远远。 他定了命,不能废去 。
- New International Version - and he established them for ever and ever— he issued a decree that will never pass away.
- English Standard Version - And he established them forever and ever; he gave a decree, and it shall not pass away.
- New Living Translation - He set them in place forever and ever. His decree will never be revoked.
- The Message - He set them in place from all time to eternity; He gave his orders, and that’s it!
- Christian Standard Bible - He set them in position forever and ever; he gave an order that will never pass away.
- New American Standard Bible - He has also established them forever and ever; He has made a decree, and it will not pass away.
- New King James Version - He also established them forever and ever; He made a decree which shall not pass away.
- Amplified Bible - He has also established them forever and ever; He has made a decree which shall not pass away.
- American Standard Version - He hath also established them for ever and ever: He hath made a decree which shall not pass away.
- King James Version - He hath also stablished them for ever and ever: he hath made a decree which shall not pass.
- New English Translation - He established them so they would endure; he issued a decree that will not be revoked.
- World English Bible - He has also established them forever and ever. He has made a decree which will not pass away.
- 新標點和合本 - 他將這些立定,直到永永遠遠; 他定了命,不能廢去(或譯:越過)。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他將這些設定,直到永永遠遠; 他訂了律例,不能廢去。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他將這些設定,直到永永遠遠; 他訂了律例,不能廢去。
- 當代譯本 - 祂使這一切各處其位,永不改變, 祂頒布的律例永不廢棄。
- 聖經新譯本 - 他把它們立定,直到永永遠遠; 他立了定律,永不廢去(“廢去”或譯:“越過”)。
- 呂振中譯本 - 他將這些立定到永永遠遠; 他立了定律,誰都不能越犯 。
- 中文標準譯本 - 他確立這些,直到永永遠遠; 他賜下法令,永不廢去。
- 現代標點和合本 - 他將這些立定,直到永永遠遠; 他定了命,不能廢去 。
- 文理和合譯本 - 建茲垂之永久、定命莫能越兮、
- 文理委辦譯本 - 使庶彙各得其所、歷世勿替、主降其命、宇宙不忒兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 此皆為主設立、直至永遠、主已定命、不許踰越、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 讚主為何故。恃主得安固。各各有定分。祇守莫踰矩。
- Nueva Versión Internacional - Todo quedó afirmado para siempre; emitió un decreto que no será abolido.
- 현대인의 성경 - 그가 명령으로 그 모든 것을 영원히 제자리에 세우시고 그 명령을 거역하지 못하게 하셨다.
- Новый Русский Перевод - Он утвердил их навечно, дал устав, который не отменить.
- Восточный перевод - Он утвердил их навечно, дал установление нерушимое.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он утвердил их навечно, дал установление нерушимое.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он утвердил их навечно, дал установление нерушимое.
- La Bible du Semeur 2015 - Il les a tous établis ╵pour toujours, il leur a fixé ╵des lois immuables.
- リビングバイブル - これらは、いつまでも残るものとして造られました。 主の命令は、どんなことがあろうと、 取り消されはしません。
- Nova Versão Internacional - Ele os estabeleceu em seus lugares para todo o sempre; deu-lhes um decreto que jamais mudará.
- Hoffnung für alle - Er wies ihnen für alle Zeiten ihren Platz zu und gab ihnen feste Gesetze, denen sie für immer unterworfen sind.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa đã thiết lập các tạo vật vững chãi đời đời. Sắc luật Ngài không hề đổi thay.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงกำหนดสิ่งเหล่านั้นให้อยู่ในที่ ของมันไว้ตลอดกาล พระองค์ทรงมีประกาศิตซึ่งจะไม่มีวันล้มเลิก
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระองค์ทำให้สิ่งทั้งหลายอยู่ในที่ที่กำหนดไว้ตราบชั่วนิรันดร์กาล พระองค์ตั้งกฎเกณฑ์อันเป็นอมตะ
交叉引用
- Proverbs 8:27 - I was there when he set the heavens in place. When he marked out the place where the sky meets the sea, I was there.
- Proverbs 8:28 - That was when he put the clouds above. It was when he fixed the ocean springs in place.
- Proverbs 8:29 - It was when he set limits for the sea so that the waters had to obey his command. When the Lord marked out the foundations of the earth, I was there.
- Job 38:10 - I set limits for it. I put its doors and metal bars in place.
- Job 38:11 - I said, ‘You can come this far. But you can’t come any farther. Here is where your proud waves have to stop.’
- Isaiah 54:9 - “During Noah’s time I made a promise. I said I would never cover the earth with water again. In the same way, I have promised not to be angry with you. I will never punish you again.
- Psalm 93:1 - The Lord rules. He puts on majesty as if it were clothes. The Lord puts on majesty and strength. Indeed, the world has been set in place. It is firm and secure.
- Psalm 119:90 - You will be faithful for all time to come. You made the earth, and it continues to exist.
- Psalm 119:91 - Your laws continue to this very day, because all things serve you.
- Job 38:33 - Do you know the laws that govern the heavens? Can you rule over the earth the way I do?
- Psalm 89:37 - It will last forever like the moon, that faithful witness in the sky.”
- Jeremiah 31:35 - The Lord speaks. He makes the sun shine by day. He orders the moon and stars to shine at night. He stirs up the ocean. He makes its waves roar. His name is the Lord Who Rules Over All.
- Jeremiah 31:36 - “Suppose my orders for creation disappear from my sight,” announces the Lord. “Only then will the people of Israel stop being a nation in my sight.”
- Jeremiah 33:25 - I say, ‘What if I had not made my covenant with day and night? What if I had not established the laws of heaven and earth?