Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
148:5 NIrV
逐節對照
  • New International Reader's Version - Let all of them praise the name of the Lord, because at his command they were created.
  • 新标点和合本 - 愿这些都赞美耶和华的名! 因他一吩咐便都造成。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 愿这些都赞美耶和华的名! 因他一吩咐就都造成。
  • 和合本2010(神版-简体) - 愿这些都赞美耶和华的名! 因他一吩咐就都造成。
  • 当代译本 - 愿这一切都来赞美耶和华的名! 因为祂一发命令便创造了万物。
  • 圣经新译本 - 愿这一切都赞美耶和华的名, 因为他一发令,它们就都造成。
  • 中文标准译本 - 愿这一切都赞美耶和华的名, 因为他一吩咐,它们就被造成。
  • 现代标点和合本 - 愿这些都赞美耶和华的名, 因他一吩咐便都造成。
  • 和合本(拼音版) - 愿这些都赞美耶和华的名, 因他一吩咐便都造成。
  • New International Version - Let them praise the name of the Lord, for at his command they were created,
  • English Standard Version - Let them praise the name of the Lord! For he commanded and they were created.
  • New Living Translation - Let every created thing give praise to the Lord, for he issued his command, and they came into being.
  • Christian Standard Bible - Let them praise the name of the Lord, for he commanded, and they were created.
  • New American Standard Bible - They are to praise the name of the Lord, For He commanded and they were created.
  • New King James Version - Let them praise the name of the Lord, For He commanded and they were created.
  • Amplified Bible - Let them praise the name of the Lord, For He commanded and they were created.
  • American Standard Version - Let them praise the name of Jehovah; For he commanded, and they were created.
  • King James Version - Let them praise the name of the Lord: for he commanded, and they were created.
  • New English Translation - Let them praise the name of the Lord, for he gave the command and they came into existence.
  • World English Bible - Let them praise Yahweh’s name, for he commanded, and they were created.
  • 新標點和合本 - 願這些都讚美耶和華的名! 因他一吩咐便都造成。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 願這些都讚美耶和華的名! 因他一吩咐就都造成。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 願這些都讚美耶和華的名! 因他一吩咐就都造成。
  • 當代譯本 - 願這一切都來讚美耶和華的名! 因為祂一發命令便創造了萬物。
  • 聖經新譯本 - 願這一切都讚美耶和華的名, 因為他一發令,它們就都造成。
  • 呂振中譯本 - 願這一切都頌讚永恆主的名! 因為他一吩咐,就都被創造出來。
  • 中文標準譯本 - 願這一切都讚美耶和華的名, 因為他一吩咐,它們就被造成。
  • 現代標點和合本 - 願這些都讚美耶和華的名, 因他一吩咐便都造成。
  • 文理和合譯本 - 皆當頌美耶和華之名、因其降諭、咸被造兮、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華一言、萬物受造、故當稱揚之兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 此皆當頌揚主名、因主一發命便皆造成、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 讚主為何因。莫非主所成。
  • Nueva Versión Internacional - Sea alabado el nombre del Señor, porque él dio una orden y todo fue creado.
  • 현대인의 성경 - 그것들이 여호와의 이름을 찬양하게 하라. 그가 명령을 내리시므로 그 모든 것이 창조되었다.
  • Новый Русский Перевод - Пусть славят имя Господа, потому что Он повелел – и они были созданы.
  • Восточный перевод - Пусть славят имя Вечного, потому что Он повелел – и они были созданы.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Пусть славят имя Вечного, потому что Он повелел – и они были созданы.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Пусть славят имя Вечного, потому что Он повелел – и они были созданы.
  • La Bible du Semeur 2015 - Que tous ces êtres louent l’Eternel ! Car il a donné ses ordres ╵et ils ont été créés.
  • リビングバイブル - 造られたものがみな、主を賛美しますように。 みな、主のおことば一つででき上がったからです。
  • Nova Versão Internacional - Louvem todos eles o nome do Senhor, pois ordenou, e eles foram criados.
  • Hoffnung für alle - Sie alle sollen den Herrn loben! Denn auf seinen Befehl hin wurden sie erschaffen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hỡi các tạo vật, hãy tôn ngợi Chúa Hằng Hữu, vì do lệnh Ngài, tất cả được dựng nên.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ให้สิ่งเหล่านั้นสรรเสริญพระนามของพระยาห์เวห์ เพราะพระองค์ทรงบัญชา สิ่งเหล่านั้นก็เกิดขึ้น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ให้​สิ่ง​เหล่า​นั้น​สรรเสริญ​พระ​นาม​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า เพราะ​เมื่อ​พระ​องค์​บัญชา สิ่ง​เหล่า​นั้น​ก็​ถูก​สร้าง​ขึ้น​มา
交叉引用
  • Psalm 95:5 - The ocean is his, because he made it. He formed the dry land with his hands.
  • Jeremiah 10:11 - The Lord speaks to the Jews living in Babylon. He says, “Here is what you must tell the people of the nations. Tell them, ‘Your gods did not make the heavens and the earth. In fact, these gods will disappear from the earth. They will vanish from under the heavens.’ ”
  • Jeremiah 10:12 - But God used his power to make the earth. His wisdom set the world in place. His understanding spread out the heavens.
  • Jeremiah 10:13 - When he thunders, the waters in the heavens roar. He makes clouds rise from one end of the earth to the other. He sends lightning along with the rain. He brings the wind out from his storerooms.
  • Amos 9:6 - The Lord builds his palace high in the heavens. He lays its foundation on the earth. He sends for the waters in the clouds. Then he pours them out on the surface of the land. His name is the Lord.
  • Revelation 4:11 - “You are worthy, our Lord and God! You are worthy to receive glory and honor and power. You are worthy because you created all things. They were created and they exist. This is the way you planned it.”
  • Genesis 1:1 - In the beginning, God created the heavens and the earth.
  • Genesis 1:2 - The earth didn’t have any shape. And it was empty. There was darkness over the surface of the waves. At that time, the Spirit of God was hovering over the waters.
  • Psalm 33:6 - The heavens were made when the Lord commanded it to happen. All the stars were created by the breath of his mouth.
  • Psalm 33:7 - He gathers together the waters of the sea. He puts the oceans in their places.
  • Psalm 33:8 - Let the whole earth have respect for the Lord. Let all the people in the world honor him.
  • Psalm 33:9 - He spoke, and the world came into being. He commanded, and it stood firm.
  • Genesis 1:6 - God said, “Let there be a huge space between the waters. Let it separate water from water.”
逐節對照交叉引用
  • New International Reader's Version - Let all of them praise the name of the Lord, because at his command they were created.
  • 新标点和合本 - 愿这些都赞美耶和华的名! 因他一吩咐便都造成。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 愿这些都赞美耶和华的名! 因他一吩咐就都造成。
  • 和合本2010(神版-简体) - 愿这些都赞美耶和华的名! 因他一吩咐就都造成。
  • 当代译本 - 愿这一切都来赞美耶和华的名! 因为祂一发命令便创造了万物。
  • 圣经新译本 - 愿这一切都赞美耶和华的名, 因为他一发令,它们就都造成。
  • 中文标准译本 - 愿这一切都赞美耶和华的名, 因为他一吩咐,它们就被造成。
  • 现代标点和合本 - 愿这些都赞美耶和华的名, 因他一吩咐便都造成。
  • 和合本(拼音版) - 愿这些都赞美耶和华的名, 因他一吩咐便都造成。
  • New International Version - Let them praise the name of the Lord, for at his command they were created,
  • English Standard Version - Let them praise the name of the Lord! For he commanded and they were created.
  • New Living Translation - Let every created thing give praise to the Lord, for he issued his command, and they came into being.
  • Christian Standard Bible - Let them praise the name of the Lord, for he commanded, and they were created.
  • New American Standard Bible - They are to praise the name of the Lord, For He commanded and they were created.
  • New King James Version - Let them praise the name of the Lord, For He commanded and they were created.
  • Amplified Bible - Let them praise the name of the Lord, For He commanded and they were created.
  • American Standard Version - Let them praise the name of Jehovah; For he commanded, and they were created.
  • King James Version - Let them praise the name of the Lord: for he commanded, and they were created.
  • New English Translation - Let them praise the name of the Lord, for he gave the command and they came into existence.
  • World English Bible - Let them praise Yahweh’s name, for he commanded, and they were created.
  • 新標點和合本 - 願這些都讚美耶和華的名! 因他一吩咐便都造成。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 願這些都讚美耶和華的名! 因他一吩咐就都造成。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 願這些都讚美耶和華的名! 因他一吩咐就都造成。
  • 當代譯本 - 願這一切都來讚美耶和華的名! 因為祂一發命令便創造了萬物。
  • 聖經新譯本 - 願這一切都讚美耶和華的名, 因為他一發令,它們就都造成。
  • 呂振中譯本 - 願這一切都頌讚永恆主的名! 因為他一吩咐,就都被創造出來。
  • 中文標準譯本 - 願這一切都讚美耶和華的名, 因為他一吩咐,它們就被造成。
  • 現代標點和合本 - 願這些都讚美耶和華的名, 因他一吩咐便都造成。
  • 文理和合譯本 - 皆當頌美耶和華之名、因其降諭、咸被造兮、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華一言、萬物受造、故當稱揚之兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 此皆當頌揚主名、因主一發命便皆造成、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 讚主為何因。莫非主所成。
  • Nueva Versión Internacional - Sea alabado el nombre del Señor, porque él dio una orden y todo fue creado.
  • 현대인의 성경 - 그것들이 여호와의 이름을 찬양하게 하라. 그가 명령을 내리시므로 그 모든 것이 창조되었다.
  • Новый Русский Перевод - Пусть славят имя Господа, потому что Он повелел – и они были созданы.
  • Восточный перевод - Пусть славят имя Вечного, потому что Он повелел – и они были созданы.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Пусть славят имя Вечного, потому что Он повелел – и они были созданы.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Пусть славят имя Вечного, потому что Он повелел – и они были созданы.
  • La Bible du Semeur 2015 - Que tous ces êtres louent l’Eternel ! Car il a donné ses ordres ╵et ils ont été créés.
  • リビングバイブル - 造られたものがみな、主を賛美しますように。 みな、主のおことば一つででき上がったからです。
  • Nova Versão Internacional - Louvem todos eles o nome do Senhor, pois ordenou, e eles foram criados.
  • Hoffnung für alle - Sie alle sollen den Herrn loben! Denn auf seinen Befehl hin wurden sie erschaffen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hỡi các tạo vật, hãy tôn ngợi Chúa Hằng Hữu, vì do lệnh Ngài, tất cả được dựng nên.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ให้สิ่งเหล่านั้นสรรเสริญพระนามของพระยาห์เวห์ เพราะพระองค์ทรงบัญชา สิ่งเหล่านั้นก็เกิดขึ้น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ให้​สิ่ง​เหล่า​นั้น​สรรเสริญ​พระ​นาม​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า เพราะ​เมื่อ​พระ​องค์​บัญชา สิ่ง​เหล่า​นั้น​ก็​ถูก​สร้าง​ขึ้น​มา
  • Psalm 95:5 - The ocean is his, because he made it. He formed the dry land with his hands.
  • Jeremiah 10:11 - The Lord speaks to the Jews living in Babylon. He says, “Here is what you must tell the people of the nations. Tell them, ‘Your gods did not make the heavens and the earth. In fact, these gods will disappear from the earth. They will vanish from under the heavens.’ ”
  • Jeremiah 10:12 - But God used his power to make the earth. His wisdom set the world in place. His understanding spread out the heavens.
  • Jeremiah 10:13 - When he thunders, the waters in the heavens roar. He makes clouds rise from one end of the earth to the other. He sends lightning along with the rain. He brings the wind out from his storerooms.
  • Amos 9:6 - The Lord builds his palace high in the heavens. He lays its foundation on the earth. He sends for the waters in the clouds. Then he pours them out on the surface of the land. His name is the Lord.
  • Revelation 4:11 - “You are worthy, our Lord and God! You are worthy to receive glory and honor and power. You are worthy because you created all things. They were created and they exist. This is the way you planned it.”
  • Genesis 1:1 - In the beginning, God created the heavens and the earth.
  • Genesis 1:2 - The earth didn’t have any shape. And it was empty. There was darkness over the surface of the waves. At that time, the Spirit of God was hovering over the waters.
  • Psalm 33:6 - The heavens were made when the Lord commanded it to happen. All the stars were created by the breath of his mouth.
  • Psalm 33:7 - He gathers together the waters of the sea. He puts the oceans in their places.
  • Psalm 33:8 - Let the whole earth have respect for the Lord. Let all the people in the world honor him.
  • Psalm 33:9 - He spoke, and the world came into being. He commanded, and it stood firm.
  • Genesis 1:6 - God said, “Let there be a huge space between the waters. Let it separate water from water.”
聖經
資源
計劃
奉獻