Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
148:3 NLT
逐節對照
  • New Living Translation - Praise him, sun and moon! Praise him, all you twinkling stars!
  • 新标点和合本 - 日头月亮,你们要赞美他! 放光的星宿,你们都要赞美他!
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 太阳月亮啊,要赞美他! 放光的星宿啊,都要赞美他!
  • 和合本2010(神版-简体) - 太阳月亮啊,要赞美他! 放光的星宿啊,都要赞美他!
  • 当代译本 - 太阳、月亮啊,你们要赞美祂! 闪亮的星辰啊,你们要赞美祂!
  • 圣经新译本 - 太阳和月亮啊!你们要赞美他; 光亮的星星啊!你们都要赞美他。
  • 中文标准译本 - 太阳和月亮啊,你们当赞美他! 所有放光的星辰哪,你们当赞美他!
  • 现代标点和合本 - 日头月亮,你们要赞美他! 放光的星宿,你们都要赞美他!
  • 和合本(拼音版) - 日头、月亮,你们要赞美他; 放光的星宿,你们都要赞美他。
  • New International Version - Praise him, sun and moon; praise him, all you shining stars.
  • New International Reader's Version - Praise him, sun and moon. Praise him, all you shining stars.
  • English Standard Version - Praise him, sun and moon, praise him, all you shining stars!
  • Christian Standard Bible - Praise him, sun and moon; praise him, all you shining stars.
  • New American Standard Bible - Praise Him, sun and moon; Praise Him, all stars of light!
  • New King James Version - Praise Him, sun and moon; Praise Him, all you stars of light!
  • Amplified Bible - Praise Him, sun and moon: Praise Him, all stars of light!
  • American Standard Version - Praise ye him, sun and moon: Praise him, all ye stars of light.
  • King James Version - Praise ye him, sun and moon: praise him, all ye stars of light.
  • New English Translation - Praise him, O sun and moon! Praise him, all you shiny stars!
  • World English Bible - Praise him, sun and moon! Praise him, all you shining stars!
  • 新標點和合本 - 日頭月亮,你們要讚美他! 放光的星宿,你們都要讚美他!
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 太陽月亮啊,要讚美他! 放光的星宿啊,都要讚美他!
  • 和合本2010(神版-繁體) - 太陽月亮啊,要讚美他! 放光的星宿啊,都要讚美他!
  • 當代譯本 - 太陽、月亮啊,你們要讚美祂! 閃亮的星辰啊,你們要讚美祂!
  • 聖經新譯本 - 太陽和月亮啊!你們要讚美他; 光亮的星星啊!你們都要讚美他。
  • 呂振中譯本 - 日頭月亮啊,你們要頌讚他! 發 光的眾星啊,你們要頌讚他!
  • 中文標準譯本 - 太陽和月亮啊,你們當讚美他! 所有放光的星辰哪,你們當讚美他!
  • 現代標點和合本 - 日頭月亮,你們要讚美他! 放光的星宿,你們都要讚美他!
  • 文理和合譯本 - 日月頌美之、光輝之星頌美之、
  • 文理委辦譯本 - 日月星光、咸彰主之榮耀兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 日月、當頌揚主、發光之列星、當頌揚主、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 讚主爾日月。讚主爾明星。
  • Nueva Versión Internacional - Alábenlo, sol y luna, alábenlo, estrellas luminosas.
  • 현대인의 성경 - 해와 달아, 그를 찬양하라. 반짝이는 별들아, 그를 찬양하라.
  • Новый Русский Перевод - Славьте Его, солнце и луна, славьте Его, все блистающие звезды.
  • Восточный перевод - Славьте Его, солнце и луна, славьте Его, все блистающие звёзды.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Славьте Его, солнце и луна, славьте Его, все блистающие звёзды.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Славьте Его, солнце и луна, славьте Его, все блистающие звёзды.
  • La Bible du Semeur 2015 - Louez-le, soleil et lune ! Oui, louez-le tous, ╵astres lumineux !
  • リビングバイブル - 太陽と月、輝く星たちもみな、主をほめたたえなさい。
  • Nova Versão Internacional - Louvem-no sol e lua, louvem-no todas as estrelas cintilantes.
  • Hoffnung für alle - Lobt ihn, Sonne und Mond, lobt ihn, ihr leuchtenden Sterne!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Mặt trời và mặt trăng, hãy ngợi khen Chúa! Các tinh tú sáng láng, hãy chúc tôn Ngài.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงสรรเสริญพระองค์เถิด ดวงอาทิตย์ และดวงจันทร์ จงสรรเสริญพระองค์ ดวงดาวระยิบระยับทั้งปวง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดวง​อาทิตย์​และ​ดวง​จันทร์ จง​สรรเสริญ​พระ​องค์ ดวง​ดาว​ทั้ง​ปวง​ที่​เปล่ง​ประกาย จง​สรรเสริญ​พระ​องค์​เถิด
交叉引用
  • Genesis 8:22 - As long as the earth remains, there will be planting and harvest, cold and heat, summer and winter, day and night.”
  • Deuteronomy 4:19 - And when you look up into the sky and see the sun, moon, and stars—all the forces of heaven—don’t be seduced into worshiping them. The Lord your God gave them to all the peoples of the earth.
  • Psalms 8:1 - O Lord, our Lord, your majestic name fills the earth! Your glory is higher than the heavens.
  • Psalms 8:2 - You have taught children and infants to tell of your strength, silencing your enemies and all who oppose you.
  • Psalms 8:3 - When I look at the night sky and see the work of your fingers— the moon and the stars you set in place—
  • Psalms 136:7 - Give thanks to him who made the heavenly lights— His faithful love endures forever.
  • Psalms 136:8 - the sun to rule the day, His faithful love endures forever.
  • Psalms 136:9 - and the moon and stars to rule the night. His faithful love endures forever.
  • Genesis 1:14 - Then God said, “Let lights appear in the sky to separate the day from the night. Let them be signs to mark the seasons, days, and years.
  • Genesis 1:15 - Let these lights in the sky shine down on the earth.” And that is what happened.
  • Genesis 1:16 - God made two great lights—the larger one to govern the day, and the smaller one to govern the night. He also made the stars.
  • Jeremiah 33:20 - “This is what the Lord says: If you can break my covenant with the day and the night so that one does not follow the other,
  • Psalms 89:36 - His dynasty will go on forever; his kingdom will endure as the sun.
  • Psalms 89:37 - It will be as eternal as the moon, my faithful witness in the sky!” Interlude
  • Psalms 19:1 - The heavens proclaim the glory of God. The skies display his craftsmanship.
  • Psalms 19:2 - Day after day they continue to speak; night after night they make him known.
  • Psalms 19:3 - They speak without a sound or word; their voice is never heard.
  • Psalms 19:4 - Yet their message has gone throughout the earth, and their words to all the world. God has made a home in the heavens for the sun.
  • Psalms 19:5 - It bursts forth like a radiant bridegroom after his wedding. It rejoices like a great athlete eager to run the race.
  • Psalms 19:6 - The sun rises at one end of the heavens and follows its course to the other end. Nothing can hide from its heat.
逐節對照交叉引用
  • New Living Translation - Praise him, sun and moon! Praise him, all you twinkling stars!
  • 新标点和合本 - 日头月亮,你们要赞美他! 放光的星宿,你们都要赞美他!
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 太阳月亮啊,要赞美他! 放光的星宿啊,都要赞美他!
  • 和合本2010(神版-简体) - 太阳月亮啊,要赞美他! 放光的星宿啊,都要赞美他!
  • 当代译本 - 太阳、月亮啊,你们要赞美祂! 闪亮的星辰啊,你们要赞美祂!
  • 圣经新译本 - 太阳和月亮啊!你们要赞美他; 光亮的星星啊!你们都要赞美他。
  • 中文标准译本 - 太阳和月亮啊,你们当赞美他! 所有放光的星辰哪,你们当赞美他!
  • 现代标点和合本 - 日头月亮,你们要赞美他! 放光的星宿,你们都要赞美他!
  • 和合本(拼音版) - 日头、月亮,你们要赞美他; 放光的星宿,你们都要赞美他。
  • New International Version - Praise him, sun and moon; praise him, all you shining stars.
  • New International Reader's Version - Praise him, sun and moon. Praise him, all you shining stars.
  • English Standard Version - Praise him, sun and moon, praise him, all you shining stars!
  • Christian Standard Bible - Praise him, sun and moon; praise him, all you shining stars.
  • New American Standard Bible - Praise Him, sun and moon; Praise Him, all stars of light!
  • New King James Version - Praise Him, sun and moon; Praise Him, all you stars of light!
  • Amplified Bible - Praise Him, sun and moon: Praise Him, all stars of light!
  • American Standard Version - Praise ye him, sun and moon: Praise him, all ye stars of light.
  • King James Version - Praise ye him, sun and moon: praise him, all ye stars of light.
  • New English Translation - Praise him, O sun and moon! Praise him, all you shiny stars!
  • World English Bible - Praise him, sun and moon! Praise him, all you shining stars!
  • 新標點和合本 - 日頭月亮,你們要讚美他! 放光的星宿,你們都要讚美他!
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 太陽月亮啊,要讚美他! 放光的星宿啊,都要讚美他!
  • 和合本2010(神版-繁體) - 太陽月亮啊,要讚美他! 放光的星宿啊,都要讚美他!
  • 當代譯本 - 太陽、月亮啊,你們要讚美祂! 閃亮的星辰啊,你們要讚美祂!
  • 聖經新譯本 - 太陽和月亮啊!你們要讚美他; 光亮的星星啊!你們都要讚美他。
  • 呂振中譯本 - 日頭月亮啊,你們要頌讚他! 發 光的眾星啊,你們要頌讚他!
  • 中文標準譯本 - 太陽和月亮啊,你們當讚美他! 所有放光的星辰哪,你們當讚美他!
  • 現代標點和合本 - 日頭月亮,你們要讚美他! 放光的星宿,你們都要讚美他!
  • 文理和合譯本 - 日月頌美之、光輝之星頌美之、
  • 文理委辦譯本 - 日月星光、咸彰主之榮耀兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 日月、當頌揚主、發光之列星、當頌揚主、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 讚主爾日月。讚主爾明星。
  • Nueva Versión Internacional - Alábenlo, sol y luna, alábenlo, estrellas luminosas.
  • 현대인의 성경 - 해와 달아, 그를 찬양하라. 반짝이는 별들아, 그를 찬양하라.
  • Новый Русский Перевод - Славьте Его, солнце и луна, славьте Его, все блистающие звезды.
  • Восточный перевод - Славьте Его, солнце и луна, славьте Его, все блистающие звёзды.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Славьте Его, солнце и луна, славьте Его, все блистающие звёзды.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Славьте Его, солнце и луна, славьте Его, все блистающие звёзды.
  • La Bible du Semeur 2015 - Louez-le, soleil et lune ! Oui, louez-le tous, ╵astres lumineux !
  • リビングバイブル - 太陽と月、輝く星たちもみな、主をほめたたえなさい。
  • Nova Versão Internacional - Louvem-no sol e lua, louvem-no todas as estrelas cintilantes.
  • Hoffnung für alle - Lobt ihn, Sonne und Mond, lobt ihn, ihr leuchtenden Sterne!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Mặt trời và mặt trăng, hãy ngợi khen Chúa! Các tinh tú sáng láng, hãy chúc tôn Ngài.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงสรรเสริญพระองค์เถิด ดวงอาทิตย์ และดวงจันทร์ จงสรรเสริญพระองค์ ดวงดาวระยิบระยับทั้งปวง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดวง​อาทิตย์​และ​ดวง​จันทร์ จง​สรรเสริญ​พระ​องค์ ดวง​ดาว​ทั้ง​ปวง​ที่​เปล่ง​ประกาย จง​สรรเสริญ​พระ​องค์​เถิด
  • Genesis 8:22 - As long as the earth remains, there will be planting and harvest, cold and heat, summer and winter, day and night.”
  • Deuteronomy 4:19 - And when you look up into the sky and see the sun, moon, and stars—all the forces of heaven—don’t be seduced into worshiping them. The Lord your God gave them to all the peoples of the earth.
  • Psalms 8:1 - O Lord, our Lord, your majestic name fills the earth! Your glory is higher than the heavens.
  • Psalms 8:2 - You have taught children and infants to tell of your strength, silencing your enemies and all who oppose you.
  • Psalms 8:3 - When I look at the night sky and see the work of your fingers— the moon and the stars you set in place—
  • Psalms 136:7 - Give thanks to him who made the heavenly lights— His faithful love endures forever.
  • Psalms 136:8 - the sun to rule the day, His faithful love endures forever.
  • Psalms 136:9 - and the moon and stars to rule the night. His faithful love endures forever.
  • Genesis 1:14 - Then God said, “Let lights appear in the sky to separate the day from the night. Let them be signs to mark the seasons, days, and years.
  • Genesis 1:15 - Let these lights in the sky shine down on the earth.” And that is what happened.
  • Genesis 1:16 - God made two great lights—the larger one to govern the day, and the smaller one to govern the night. He also made the stars.
  • Jeremiah 33:20 - “This is what the Lord says: If you can break my covenant with the day and the night so that one does not follow the other,
  • Psalms 89:36 - His dynasty will go on forever; his kingdom will endure as the sun.
  • Psalms 89:37 - It will be as eternal as the moon, my faithful witness in the sky!” Interlude
  • Psalms 19:1 - The heavens proclaim the glory of God. The skies display his craftsmanship.
  • Psalms 19:2 - Day after day they continue to speak; night after night they make him known.
  • Psalms 19:3 - They speak without a sound or word; their voice is never heard.
  • Psalms 19:4 - Yet their message has gone throughout the earth, and their words to all the world. God has made a home in the heavens for the sun.
  • Psalms 19:5 - It bursts forth like a radiant bridegroom after his wedding. It rejoices like a great athlete eager to run the race.
  • Psalms 19:6 - The sun rises at one end of the heavens and follows its course to the other end. Nothing can hide from its heat.
聖經
資源
計劃
奉獻