Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
147:3 标准译本
逐節對照
  • 中文标准译本 - 他治愈心灵破碎的人, 包扎他们的伤处。
  • 新标点和合本 - 他医好伤心的人, 裹好他们的伤处。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他医好伤心的人, 包扎他们的伤处。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他医好伤心的人, 包扎他们的伤处。
  • 当代译本 - 祂医治心灵破碎的人, 包扎他们的创伤。
  • 圣经新译本 - 他医好伤心的人, 裹好他们的伤处。
  • 现代标点和合本 - 他医好伤心的人, 裹好他们的伤处。
  • 和合本(拼音版) - 他医好伤心的人, 裹好他们的伤处。
  • New International Version - He heals the brokenhearted and binds up their wounds.
  • New International Reader's Version - He heals those who have broken hearts. He takes care of their wounds.
  • English Standard Version - He heals the brokenhearted and binds up their wounds.
  • New Living Translation - He heals the brokenhearted and bandages their wounds.
  • Christian Standard Bible - He heals the brokenhearted and bandages their wounds.
  • New American Standard Bible - He heals the brokenhearted And binds up their wounds.
  • New King James Version - He heals the brokenhearted And binds up their wounds.
  • Amplified Bible - He heals the brokenhearted And binds up their wounds [healing their pain and comforting their sorrow].
  • American Standard Version - He healeth the broken in heart, And bindeth up their wounds.
  • King James Version - He healeth the broken in heart, and bindeth up their wounds.
  • New English Translation - He heals the brokenhearted, and bandages their wounds.
  • World English Bible - He heals the broken in heart, and binds up their wounds.
  • 新標點和合本 - 他醫好傷心的人, 裹好他們的傷處。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他醫好傷心的人, 包紮他們的傷處。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他醫好傷心的人, 包紮他們的傷處。
  • 當代譯本 - 祂醫治心靈破碎的人, 包紮他們的創傷。
  • 聖經新譯本 - 他醫好傷心的人, 裹好他們的傷處。
  • 呂振中譯本 - 他醫治心裏破碎的人, 將他們的傷處裹好。
  • 中文標準譯本 - 他治癒心靈破碎的人, 包紮他們的傷處。
  • 現代標點和合本 - 他醫好傷心的人, 裹好他們的傷處。
  • 文理和合譯本 - 痛心者醫之、而裹其創兮、
  • 文理委辦譯本 - 傷心者、主為醫痊、殘缺者、主為彌縫兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主醫治心中憂傷之人、裹傅其患處、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 溫燠傷心人。賡續已斷腸。
  • Nueva Versión Internacional - restaura a los de corazón quebrantado y cubre con vendas sus heridas.
  • 현대인의 성경 - 마음이 상한 자를 고치시며 그들의 상처를 싸매시는구나.
  • Новый Русский Перевод - Он утверждает мир в твоих границах и насыщает тебя отборной пшеницей.
  • Восточный перевод - Он утверждает мир в твоих пределах и насыщает тебя отборной пшеницей.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он утверждает мир в твоих пределах и насыщает тебя отборной пшеницей.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он утверждает мир в твоих пределах и насыщает тебя отборной пшеницей.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ceux qui sont abattus, ╵il les guérit. Il panse leurs blessures !
  • リビングバイブル - 心の傷ついた人々を優しくいたわり、 傷口を覆ってくださいます。
  • Nova Versão Internacional - Só ele cura os de coração quebrantado e cuida das suas feridas.
  • Hoffnung für alle - Er heilt die Menschen, die innerlich zerbrochen sind, und verbindet ihre Wunden.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa chữa lành tấm lòng tan vỡ và băng bó những vết thương.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงรักษาผู้ที่ดวงใจแหลกสลาย และสมานรอยแผลของเขาเหล่านั้น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​เป็น​ผู้​รักษา​คน​ชอกช้ำ​ใจ และ​พัน​บาดแผล​ให้​เขา
交叉引用
  • 以赛亚书 1:5 - 你们为什么不断反叛, 要一再受责打呢? 你们已经满头伤病, 整个心都虚脱了。
  • 以赛亚书 1:6 - 从脚掌到头顶,体无完肤, 都是创伤、鞭伤和血糊糊的伤口—— 没有清理,没有包扎, 也没有用油滋润。
  • 玛拉基书 4:2 - 至于你们这些敬畏我名的人,必有公义的太阳为你们升起,它的光线 带来痊愈;你们必出来跳跃,像圈里的牛犊。”
  • 以赛亚书 57:15 - 那至高至尊、永远长存、名为至圣者的如此说: “我住在至高至圣的地方, 也与灵里痛悔的人和谦卑的人同在, 使谦卑的人灵里复苏, 使痛悔的人心里复苏。
  • 诗篇 51:17 - 神所要的祭物,就是破碎的灵; 神哪,破碎、痛悔的心,你必不轻视!
  • 以赛亚书 61:1 - 主耶和华的灵在我身上, 因为耶和华膏抹我, 要我传好消息给卑微的人; 他派遣我去治愈心灵破碎的人, 去宣告被掳的得自由、 被囚的得释放,
  • 路加福音 4:18 - “主的灵在我身上, 因为他膏立我 去向贫穷的人传福音, 他差派我 去宣告: 被掳的得释放 , 瞎眼的得看见, 让受欺压的得自由,
  • 诗篇 34:18 - 耶和华与心灵破碎的人相近, 他拯救灵里痛悔的人。
逐節對照交叉引用
  • 中文标准译本 - 他治愈心灵破碎的人, 包扎他们的伤处。
  • 新标点和合本 - 他医好伤心的人, 裹好他们的伤处。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他医好伤心的人, 包扎他们的伤处。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他医好伤心的人, 包扎他们的伤处。
  • 当代译本 - 祂医治心灵破碎的人, 包扎他们的创伤。
  • 圣经新译本 - 他医好伤心的人, 裹好他们的伤处。
  • 现代标点和合本 - 他医好伤心的人, 裹好他们的伤处。
  • 和合本(拼音版) - 他医好伤心的人, 裹好他们的伤处。
  • New International Version - He heals the brokenhearted and binds up their wounds.
  • New International Reader's Version - He heals those who have broken hearts. He takes care of their wounds.
  • English Standard Version - He heals the brokenhearted and binds up their wounds.
  • New Living Translation - He heals the brokenhearted and bandages their wounds.
  • Christian Standard Bible - He heals the brokenhearted and bandages their wounds.
  • New American Standard Bible - He heals the brokenhearted And binds up their wounds.
  • New King James Version - He heals the brokenhearted And binds up their wounds.
  • Amplified Bible - He heals the brokenhearted And binds up their wounds [healing their pain and comforting their sorrow].
  • American Standard Version - He healeth the broken in heart, And bindeth up their wounds.
  • King James Version - He healeth the broken in heart, and bindeth up their wounds.
  • New English Translation - He heals the brokenhearted, and bandages their wounds.
  • World English Bible - He heals the broken in heart, and binds up their wounds.
  • 新標點和合本 - 他醫好傷心的人, 裹好他們的傷處。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他醫好傷心的人, 包紮他們的傷處。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他醫好傷心的人, 包紮他們的傷處。
  • 當代譯本 - 祂醫治心靈破碎的人, 包紮他們的創傷。
  • 聖經新譯本 - 他醫好傷心的人, 裹好他們的傷處。
  • 呂振中譯本 - 他醫治心裏破碎的人, 將他們的傷處裹好。
  • 中文標準譯本 - 他治癒心靈破碎的人, 包紮他們的傷處。
  • 現代標點和合本 - 他醫好傷心的人, 裹好他們的傷處。
  • 文理和合譯本 - 痛心者醫之、而裹其創兮、
  • 文理委辦譯本 - 傷心者、主為醫痊、殘缺者、主為彌縫兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主醫治心中憂傷之人、裹傅其患處、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 溫燠傷心人。賡續已斷腸。
  • Nueva Versión Internacional - restaura a los de corazón quebrantado y cubre con vendas sus heridas.
  • 현대인의 성경 - 마음이 상한 자를 고치시며 그들의 상처를 싸매시는구나.
  • Новый Русский Перевод - Он утверждает мир в твоих границах и насыщает тебя отборной пшеницей.
  • Восточный перевод - Он утверждает мир в твоих пределах и насыщает тебя отборной пшеницей.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он утверждает мир в твоих пределах и насыщает тебя отборной пшеницей.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он утверждает мир в твоих пределах и насыщает тебя отборной пшеницей.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ceux qui sont abattus, ╵il les guérit. Il panse leurs blessures !
  • リビングバイブル - 心の傷ついた人々を優しくいたわり、 傷口を覆ってくださいます。
  • Nova Versão Internacional - Só ele cura os de coração quebrantado e cuida das suas feridas.
  • Hoffnung für alle - Er heilt die Menschen, die innerlich zerbrochen sind, und verbindet ihre Wunden.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa chữa lành tấm lòng tan vỡ và băng bó những vết thương.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงรักษาผู้ที่ดวงใจแหลกสลาย และสมานรอยแผลของเขาเหล่านั้น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​เป็น​ผู้​รักษา​คน​ชอกช้ำ​ใจ และ​พัน​บาดแผล​ให้​เขา
  • 以赛亚书 1:5 - 你们为什么不断反叛, 要一再受责打呢? 你们已经满头伤病, 整个心都虚脱了。
  • 以赛亚书 1:6 - 从脚掌到头顶,体无完肤, 都是创伤、鞭伤和血糊糊的伤口—— 没有清理,没有包扎, 也没有用油滋润。
  • 玛拉基书 4:2 - 至于你们这些敬畏我名的人,必有公义的太阳为你们升起,它的光线 带来痊愈;你们必出来跳跃,像圈里的牛犊。”
  • 以赛亚书 57:15 - 那至高至尊、永远长存、名为至圣者的如此说: “我住在至高至圣的地方, 也与灵里痛悔的人和谦卑的人同在, 使谦卑的人灵里复苏, 使痛悔的人心里复苏。
  • 诗篇 51:17 - 神所要的祭物,就是破碎的灵; 神哪,破碎、痛悔的心,你必不轻视!
  • 以赛亚书 61:1 - 主耶和华的灵在我身上, 因为耶和华膏抹我, 要我传好消息给卑微的人; 他派遣我去治愈心灵破碎的人, 去宣告被掳的得自由、 被囚的得释放,
  • 路加福音 4:18 - “主的灵在我身上, 因为他膏立我 去向贫穷的人传福音, 他差派我 去宣告: 被掳的得释放 , 瞎眼的得看见, 让受欺压的得自由,
  • 诗篇 34:18 - 耶和华与心灵破碎的人相近, 他拯救灵里痛悔的人。
聖經
資源
計劃
奉獻