逐節對照
- 中文標準譯本 - 他為那些受欺壓的人伸冤, 為那些飢餓的人賜下糧食; 耶和華使被囚的人得解放;
- 新标点和合本 - 他为受屈的伸冤, 赐食物与饥饿的。 耶和华释放被囚的;
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他为受欺压的伸冤, 赐食物给饥饿的人。 耶和华释放被囚的,
- 和合本2010(神版-简体) - 他为受欺压的伸冤, 赐食物给饥饿的人。 耶和华释放被囚的,
- 当代译本 - 祂为受压制的人申冤, 赐食物给饥饿的人。 耶和华使被囚者得自由。
- 圣经新译本 - 他为受欺压的人伸冤, 赐食物给饥饿的人, 耶和华使被囚的得自由。
- 中文标准译本 - 他为那些受欺压的人伸冤, 为那些饥饿的人赐下粮食; 耶和华使被囚的人得解放;
- 现代标点和合本 - 他为受屈的申冤, 赐食物于饥饿的。 耶和华释放被囚的,
- 和合本(拼音版) - 他为受屈的伸冤, 赐食物与饥饿的。 耶和华释放被囚的。
- New International Version - He upholds the cause of the oppressed and gives food to the hungry. The Lord sets prisoners free,
- New International Reader's Version - He stands up for those who are treated badly. He gives food to hungry people. The Lord sets prisoners free.
- English Standard Version - who executes justice for the oppressed, who gives food to the hungry. The Lord sets the prisoners free;
- New Living Translation - He gives justice to the oppressed and food to the hungry. The Lord frees the prisoners.
- Christian Standard Bible - executing justice for the exploited and giving food to the hungry. The Lord frees prisoners.
- New American Standard Bible - Who executes justice for the oppressed; Who gives food to the hungry. The Lord frees the prisoners.
- New King James Version - Who executes justice for the oppressed, Who gives food to the hungry. The Lord gives freedom to the prisoners.
- Amplified Bible - Who executes justice for the oppressed, Who gives food to the hungry. The Lord sets free the prisoners.
- American Standard Version - Who executeth justice for the oppressed; Who giveth food to the hungry. Jehovah looseth the prisoners;
- King James Version - Which executeth judgment for the oppressed: which giveth food to the hungry. The Lord looseth the prisoners:
- New English Translation - vindicates the oppressed, and gives food to the hungry. The Lord releases the imprisoned.
- World English Bible - who executes justice for the oppressed; who gives food to the hungry. Yahweh frees the prisoners.
- 新標點和合本 - 他為受屈的伸冤, 賜食物與飢餓的。 耶和華釋放被囚的;
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他為受欺壓的伸冤, 賜食物給飢餓的人。 耶和華釋放被囚的,
- 和合本2010(神版-繁體) - 他為受欺壓的伸冤, 賜食物給飢餓的人。 耶和華釋放被囚的,
- 當代譯本 - 祂為受壓制的人伸冤, 賜食物給饑餓的人。 耶和華使被囚者得自由。
- 聖經新譯本 - 他為受欺壓的人伸冤, 賜食物給飢餓的人, 耶和華使被囚的得自由。
- 呂振中譯本 - 他為受欺壓的伸冤; 他賜食物給饑餓的人。 永恆主解開了被囚者 的捆綁 ;
- 現代標點和合本 - 他為受屈的申冤, 賜食物於飢餓的。 耶和華釋放被囚的,
- 文理和合譯本 - 受虐者、為之伸冤、飢餓者、給之以食、幽囚者、耶和華釋之兮、
- 文理委辦譯本 - 耶和華兮、冤抑者雪之、饑餓者食之、幽囚者釋之兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主為受屈者伸冤、賜食於餓者、使捆縛 捆縛或作俘囚 者得釋、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 屈者必見伸。飢者必得食。
- Nueva Versión Internacional - El Señor hace justicia a los oprimidos, da de comer a los hambrientos y pone en libertad a los cautivos.
- 현대인의 성경 - 그는 억눌린 자를 위해 공정한 판단을 내리시며 굶주린 자에게 먹을 것을 주시고 갇힌 자를 석방하신다.
- Новый Русский Перевод - Воспойте Господу с благодарностью, сыграйте нашему Богу на арфе.
- Восточный перевод - Воспойте Вечному с благодарностью, сыграйте нашему Богу на арфе.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Воспойте Вечному с благодарностью, сыграйте нашему Богу на арфе.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Воспойте Вечному с благодарностью, сыграйте нашему Богу на арфе.
- La Bible du Semeur 2015 - Il fait droit aux opprimés ; il nourrit les affamés ; l’Eternel relâche ╵ceux qui sont emprisonnés.
- リビングバイブル - 貧しい人や虐待されている人に公平なさばきを保証し、 飢えた人には食べ物をお与えになるお方です。 主は囚人を解放し、
- Nova Versão Internacional - Ele defende a causa dos oprimidos e dá alimento aos famintos. O Senhor liberta os presos,
- Hoffnung für alle - Den Unterdrückten verschafft er Recht, den Hungernden gibt er zu essen, und die Gefangenen befreit er.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa minh oan người bị áp bức, Ngài ban lương thực cho người đói khổ. Chúa Hằng Hữu giải thoát người bị giam cầm.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงให้ความเป็นธรรมแก่ผู้ถูกข่มเหงรังแก และประทานอาหารแก่ผู้ที่หิวโหย องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงปลดปล่อยผู้ที่ถูกคุมขังให้เป็นอิสระ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระองค์คุ้มครองผู้ถูกบีบบังคับ และให้อาหารแก่ผู้หิวโหย พระผู้เป็นเจ้าปล่อยพวกถูกคุมขังให้เป็นอิสระ
交叉引用
- 使徒行傳 5:19 - 但在夜裡,主的一位天使打開了監門,領他們出來,說:
- 使徒行傳 16:26 - 突然發生了強烈的地震,結果監獄的地基都被搖動,所有的監門立刻打開了,每個囚犯的鎖鏈也都鬆開了。
- 路加福音 9:17 - 大家吃了,並且都吃飽了。他們把剩下的碎塊收拾起來,裝滿了 十二個籃子。
- 路加福音 1:53 - 他用美物滿足飢餓的人, 讓富有的人空手而去。
- 詩篇 105:17 - 他在他們之前派遣了一個人, 就是被賣為奴的約瑟。
- 詩篇 105:18 - 人們用腳鐐傷了他的腳, 他的脖子被套進鐵索;
- 詩篇 105:19 - 耶和華的言語熬煉他, 直到他的話語應驗。
- 詩篇 105:20 - 王派人把他解開, 民眾的管轄者將他釋放;
- 瑪拉基書 3:5 - 萬軍之耶和華說:「我必臨近你們施行審判;我要快快作證控告那些行巫術的、通姦的、起假誓的、在工酬上欺壓雇工的、欺壓孤兒寡婦的、屈枉寄居者的,以及不敬畏我的!
- 詩篇 136:25 - 他賜糧食給一切有血肉的, 他的慈愛永遠長存!
- 詩篇 72:4 - 願他為子民中的困苦人施行審判, 拯救貧窮人的兒女,壓碎那欺壓者。
- 箴言 23:10 - 你不要挪移古時的地界, 也不要侵入孤兒的田地;
- 箴言 23:11 - 因為他們的救贖主大有能力, 他必為他們辯護對付你。
- 以賽亞書 9:4 - 因為他們所負的軛和他們肩上的杖, 以及壓迫他們之人的棍, 你把它們都折斷了,就像你在米甸之日所做的。
- 詩篇 12:5 - 耶和華說:「因為困苦人所受的迫害 和貧窮人的呻吟, 我現在要挺身而起, 把他們安置在他們渴望的安穩之地。」
- 詩篇 9:16 - 耶和華顯明自己,施行公正; 惡人因自己手所做的陷入圈套。希加永 細拉
- 詩篇 145:15 - 一切的眼目都仰望你, 你按時賜給他們食物;
- 詩篇 145:16 - 你張開手, 使一切活物都意願滿足。
- 詩篇 107:14 - 他把他們從黑暗和死蔭裡領出來, 拉斷他們的繩索。
- 詩篇 107:15 - 願他們因耶和華的慈愛, 以及他向世人顯明的奇妙作為稱謝他!
- 詩篇 107:16 - 因為他打碎了銅門, 砍斷了鐵閂。
- 詩篇 10:14 - 其實你已經看見, 你顧念人的禍患和煩惱, 把它們放在你的手中。 無助之人把自己交託給你, 你一向是孤兒的幫助者。
- 詩篇 10:15 - 求你打斷惡人的膀臂; 至於壞人,求你追討他的邪惡, 直到淨盡!
- 箴言 22:22 - 不要因為窮人貧弱,就搶奪他, 也不要在城門口壓迫困苦人;
- 箴言 22:23 - 因為耶和華會為他們辯護, 並要奪去那些搶奪者的性命。
- 詩篇 107:9 - 因為他滿足了乾渴的靈魂, 又使飢餓的靈魂飽享福份。
- 詩篇 107:10 - 一些人坐在黑暗和死蔭裡, 是苦難和鐵索中的被囚者;
- 撒迦利亞書 9:11 - 至於你,錫安哪, 因著我與你立約的血, 我必把你的被囚者從無水的坑裡釋放出來!
- 撒迦利亞書 9:12 - 有盼望的被囚者啊, 你們要返回堡壘! 我今天宣告: 我必雙倍回報你。
- 路加福音 4:18 - 「主的靈在我身上, 因為他膏立我 去向貧窮的人傳福音, 他差派我 去宣告: 被擄的得釋放 , 瞎眼的得看見, 讓受欺壓的得自由,
- 詩篇 10:18 - 要為孤兒和被壓迫的人伸冤, 使地上的人絕不再恐嚇他們。
- 詩篇 142:7 - 求你把我的靈魂從被囚之地領出來, 好讓我稱頌你的名; 義人將環繞我, 因為你恩待我。
- 以賽亞書 61:1 - 主耶和華的靈在我身上, 因為耶和華膏抹我, 要我傳好消息給卑微的人; 他派遣我去治癒心靈破碎的人, 去宣告被擄的得自由、 被囚的得釋放,
- 詩篇 68:6 - 神使孤獨者在家安居, 使被囚者出來進入自由 , 然而頑梗的人將住在焦乾之地。
- 詩篇 103:6 - 耶和華施行公義, 為一切受欺壓的人施行公正。