Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
146:4 标准译本
逐節對照
  • 中文标准译本 - 他们的气一断,就归回尘土; 他们所谋划的当天就消亡了。
  • 新标点和合本 - 他的气一断,就归回尘土; 他所打算的,当日就消灭了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他的气一断,就归回尘土, 他所打算的,当日就消灭了。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他的气一断,就归回尘土, 他所打算的,当日就消灭了。
  • 当代译本 - 他们气息一断,便归回尘土, 他们的打算转眼成空。
  • 圣经新译本 - 他们的气一断,就归回尘土; 他们所计划的,当天就幻灭了。
  • 现代标点和合本 - 他的气一断,就归回尘土, 他所打算的当日就消灭了。
  • 和合本(拼音版) - 他的气一断,就归回尘土。 他所打算的,当日就消灭了。
  • New International Version - When their spirit departs, they return to the ground; on that very day their plans come to nothing.
  • New International Reader's Version - When they die, they return to the ground. On that day their plans come to nothing.
  • English Standard Version - When his breath departs, he returns to the earth; on that very day his plans perish.
  • New Living Translation - When they breathe their last, they return to the earth, and all their plans die with them.
  • Christian Standard Bible - When his breath leaves him, he returns to the ground; on that day his plans die.
  • New American Standard Bible - His spirit departs, he returns to the earth; On that very day his plans perish.
  • New King James Version - His spirit departs, he returns to his earth; In that very day his plans perish.
  • Amplified Bible - When his spirit leaves him, he returns to the earth; In that very day his thoughts and plans perish.
  • American Standard Version - His breath goeth forth, he returneth to his earth; In that very day his thoughts perish.
  • King James Version - His breath goeth forth, he returneth to his earth; in that very day his thoughts perish.
  • New English Translation - Their life’s breath departs, they return to the ground; on that day their plans die.
  • World English Bible - His spirit departs, and he returns to the earth. In that very day, his thoughts perish.
  • 新標點和合本 - 他的氣一斷,就歸回塵土; 他所打算的,當日就消滅了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他的氣一斷,就歸回塵土, 他所打算的,當日就消滅了。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他的氣一斷,就歸回塵土, 他所打算的,當日就消滅了。
  • 當代譯本 - 他們氣息一斷,便歸回塵土, 他們的打算轉眼成空。
  • 聖經新譯本 - 他們的氣一斷,就歸回塵土; 他們所計劃的,當天就幻滅了。
  • 呂振中譯本 - 他氣一斷,就回歸塵土; 他所打算的、當天就消滅。
  • 中文標準譯本 - 他們的氣一斷,就歸回塵土; 他們所謀劃的當天就消亡了。
  • 現代標點和合本 - 他的氣一斷,就歸回塵土, 他所打算的當日就消滅了。
  • 文理和合譯本 - 其氣一絕、歸於厥土、所有圖謀、即日消亡兮、
  • 文理委辦譯本 - 彼既斷氣、則歸於土、凡有謀為、既日消亡兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 其氣一斷、即歸塵埃、其計謀即日泯滅、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 若輩皆凡人。生命如朝霜。安能為爾謀。自救且不遑。一旦絕其氣。杏如石火光。身體歸塵土。謀為悉粃穅。
  • Nueva Versión Internacional - Exhalan el espíritu y vuelven al polvo, y ese mismo día se desbaratan sus planes.
  • 현대인의 성경 - 사람이 죽으면 흙으로 돌아가게 되는데 그 날로 모든 계획이 수포로 돌아갈 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Он исчисляет количество звезд и называет их по именам.
  • Восточный перевод - Он исчисляет количество звёзд и называет их по именам.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он исчисляет количество звёзд и называет их по именам.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он исчисляет количество звёзд и называет их по именам.
  • La Bible du Semeur 2015 - Dès qu’ils ont poussé ╵leur dernier soupir, ╵ils retournent à la terre et, au même instant, ╵leurs projets s’évanouissent.
  • リビングバイブル - 人はみな死ぬ運命にあるからです。 呼吸が止まり、いのちの火が消えた瞬間に、 その人の人生の計画は、すべて無になるのです。
  • Nova Versão Internacional - Quando o espírito deles se vai, eles voltam ao pó; naquele mesmo dia acabam-se os seus planos.
  • Hoffnung für alle - Sie werden sterben und zu Staub zerfallen; und wenn ihr Lebensgeist sie verlässt, dann vergehen auch all ihre Pläne.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hơi thở dứt, họ trở về cát bụi, chính ngày ấy, những kế hoạch của họ tiêu tan.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อวิญญาณออกจากร่างเขาก็คืนสู่ดิน ในวันนั้นเอง แผนการต่างๆ ของเขาก็จบสิ้น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​เขา​หมด​ลม​หายใจ เขา​ก็​กลับคืน​สู่​ดิน แผน​การ​ต่างๆ ที่​วาง​ไว้​ก็​เป็น​อัน​จบ​สิ้น​ใน​วัน​นั้น​เอง
交叉引用
  • 以赛亚书 2:22 - 你们不要再依靠世人, 他们只不过鼻孔里有气息, 他们算得了什么呢?
  • 耶利米哀歌 4:20 - 我们鼻孔的气息——耶和华的受膏者, 在他们的陷坑中被捉住; 我们曾论到他,说: “在他的荫庇下, 我们要在列国中存活。” שׂ Sin
  • 诗篇 90:3 - 你使人归回尘土,说: “世人哪,你们要归回!”
  • 但以理书 5:23 - 反而对天上的主高举自己,让人把他殿中的器皿带到你面前来,你和你的大臣们、妻子们、妃嫔们都用这些来喝酒;你称赞那些不能看、不能听、不能知——用金、银、铜、铁、木、石所做的神明,却不尊崇那位掌握你的气息、掌握你一切道路的神。
  • 诗篇 33:10 - 耶和华挫败列国的谋略, 使万民的计策落空。
  • 创世记 6:17 - “看哪,我要使大洪水临到地上,要毁灭天下一切有生命气息、有血肉的,地上的一切都将断气!
  • 创世记 3:19 - 你必汗流满面才有饭吃, 直到你归回土地, 因为你是从那里取出来的。 你本是尘土, 就要归回尘土。”
  • 哥林多前书 2:6 - 然而,在成熟的人 中间,我们也讲智慧,但不是这世代的智慧,也不是这世代中将要被废除的那些统治者的智慧。
  • 创世记 2:7 - 耶和华神用地上的尘土塑造人,把生命的气息吹入他的鼻孔,那人就成了有生命的人 。
  • 诗篇 104:29 - 你隐藏你的脸,它们就惶恐; 你收回它们的气息, 它们就断气,归回尘土。
  • 传道书 12:7 - 那时尘土要归回大地,像原来那样; 灵也要归回赐灵的神。
逐節對照交叉引用
  • 中文标准译本 - 他们的气一断,就归回尘土; 他们所谋划的当天就消亡了。
  • 新标点和合本 - 他的气一断,就归回尘土; 他所打算的,当日就消灭了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他的气一断,就归回尘土, 他所打算的,当日就消灭了。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他的气一断,就归回尘土, 他所打算的,当日就消灭了。
  • 当代译本 - 他们气息一断,便归回尘土, 他们的打算转眼成空。
  • 圣经新译本 - 他们的气一断,就归回尘土; 他们所计划的,当天就幻灭了。
  • 现代标点和合本 - 他的气一断,就归回尘土, 他所打算的当日就消灭了。
  • 和合本(拼音版) - 他的气一断,就归回尘土。 他所打算的,当日就消灭了。
  • New International Version - When their spirit departs, they return to the ground; on that very day their plans come to nothing.
  • New International Reader's Version - When they die, they return to the ground. On that day their plans come to nothing.
  • English Standard Version - When his breath departs, he returns to the earth; on that very day his plans perish.
  • New Living Translation - When they breathe their last, they return to the earth, and all their plans die with them.
  • Christian Standard Bible - When his breath leaves him, he returns to the ground; on that day his plans die.
  • New American Standard Bible - His spirit departs, he returns to the earth; On that very day his plans perish.
  • New King James Version - His spirit departs, he returns to his earth; In that very day his plans perish.
  • Amplified Bible - When his spirit leaves him, he returns to the earth; In that very day his thoughts and plans perish.
  • American Standard Version - His breath goeth forth, he returneth to his earth; In that very day his thoughts perish.
  • King James Version - His breath goeth forth, he returneth to his earth; in that very day his thoughts perish.
  • New English Translation - Their life’s breath departs, they return to the ground; on that day their plans die.
  • World English Bible - His spirit departs, and he returns to the earth. In that very day, his thoughts perish.
  • 新標點和合本 - 他的氣一斷,就歸回塵土; 他所打算的,當日就消滅了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他的氣一斷,就歸回塵土, 他所打算的,當日就消滅了。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他的氣一斷,就歸回塵土, 他所打算的,當日就消滅了。
  • 當代譯本 - 他們氣息一斷,便歸回塵土, 他們的打算轉眼成空。
  • 聖經新譯本 - 他們的氣一斷,就歸回塵土; 他們所計劃的,當天就幻滅了。
  • 呂振中譯本 - 他氣一斷,就回歸塵土; 他所打算的、當天就消滅。
  • 中文標準譯本 - 他們的氣一斷,就歸回塵土; 他們所謀劃的當天就消亡了。
  • 現代標點和合本 - 他的氣一斷,就歸回塵土, 他所打算的當日就消滅了。
  • 文理和合譯本 - 其氣一絕、歸於厥土、所有圖謀、即日消亡兮、
  • 文理委辦譯本 - 彼既斷氣、則歸於土、凡有謀為、既日消亡兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 其氣一斷、即歸塵埃、其計謀即日泯滅、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 若輩皆凡人。生命如朝霜。安能為爾謀。自救且不遑。一旦絕其氣。杏如石火光。身體歸塵土。謀為悉粃穅。
  • Nueva Versión Internacional - Exhalan el espíritu y vuelven al polvo, y ese mismo día se desbaratan sus planes.
  • 현대인의 성경 - 사람이 죽으면 흙으로 돌아가게 되는데 그 날로 모든 계획이 수포로 돌아갈 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Он исчисляет количество звезд и называет их по именам.
  • Восточный перевод - Он исчисляет количество звёзд и называет их по именам.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он исчисляет количество звёзд и называет их по именам.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он исчисляет количество звёзд и называет их по именам.
  • La Bible du Semeur 2015 - Dès qu’ils ont poussé ╵leur dernier soupir, ╵ils retournent à la terre et, au même instant, ╵leurs projets s’évanouissent.
  • リビングバイブル - 人はみな死ぬ運命にあるからです。 呼吸が止まり、いのちの火が消えた瞬間に、 その人の人生の計画は、すべて無になるのです。
  • Nova Versão Internacional - Quando o espírito deles se vai, eles voltam ao pó; naquele mesmo dia acabam-se os seus planos.
  • Hoffnung für alle - Sie werden sterben und zu Staub zerfallen; und wenn ihr Lebensgeist sie verlässt, dann vergehen auch all ihre Pläne.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hơi thở dứt, họ trở về cát bụi, chính ngày ấy, những kế hoạch của họ tiêu tan.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อวิญญาณออกจากร่างเขาก็คืนสู่ดิน ในวันนั้นเอง แผนการต่างๆ ของเขาก็จบสิ้น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​เขา​หมด​ลม​หายใจ เขา​ก็​กลับคืน​สู่​ดิน แผน​การ​ต่างๆ ที่​วาง​ไว้​ก็​เป็น​อัน​จบ​สิ้น​ใน​วัน​นั้น​เอง
  • 以赛亚书 2:22 - 你们不要再依靠世人, 他们只不过鼻孔里有气息, 他们算得了什么呢?
  • 耶利米哀歌 4:20 - 我们鼻孔的气息——耶和华的受膏者, 在他们的陷坑中被捉住; 我们曾论到他,说: “在他的荫庇下, 我们要在列国中存活。” שׂ Sin
  • 诗篇 90:3 - 你使人归回尘土,说: “世人哪,你们要归回!”
  • 但以理书 5:23 - 反而对天上的主高举自己,让人把他殿中的器皿带到你面前来,你和你的大臣们、妻子们、妃嫔们都用这些来喝酒;你称赞那些不能看、不能听、不能知——用金、银、铜、铁、木、石所做的神明,却不尊崇那位掌握你的气息、掌握你一切道路的神。
  • 诗篇 33:10 - 耶和华挫败列国的谋略, 使万民的计策落空。
  • 创世记 6:17 - “看哪,我要使大洪水临到地上,要毁灭天下一切有生命气息、有血肉的,地上的一切都将断气!
  • 创世记 3:19 - 你必汗流满面才有饭吃, 直到你归回土地, 因为你是从那里取出来的。 你本是尘土, 就要归回尘土。”
  • 哥林多前书 2:6 - 然而,在成熟的人 中间,我们也讲智慧,但不是这世代的智慧,也不是这世代中将要被废除的那些统治者的智慧。
  • 创世记 2:7 - 耶和华神用地上的尘土塑造人,把生命的气息吹入他的鼻孔,那人就成了有生命的人 。
  • 诗篇 104:29 - 你隐藏你的脸,它们就惶恐; 你收回它们的气息, 它们就断气,归回尘土。
  • 传道书 12:7 - 那时尘土要归回大地,像原来那样; 灵也要归回赐灵的神。
聖經
資源
計劃
奉獻