Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
145:3 HFA
逐節對照
  • Hoffnung für alle - Groß ist der Herr! Jeder soll ihn rühmen! Seine Größe kann niemand erfassen.
  • 新标点和合本 - 耶和华本为大,该受大赞美; 其大无法测度。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华本为大,该受大赞美, 其大无法测度。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华本为大,该受大赞美, 其大无法测度。
  • 当代译本 - 耶和华是伟大的, 当受至高的颂赞, 祂的伟大无法测度。
  • 圣经新译本 - 耶和华是至大的,配受极大的赞美, 他的伟大无法测度。
  • 中文标准译本 - 耶和华真伟大,当受极大的赞美; 他的伟大无法测度。
  • 现代标点和合本 - 耶和华本为大,该受大赞美, 其大无法测度。
  • 和合本(拼音版) - 耶和华本为大,该受大赞美, 其大无法测度。
  • New International Version - Great is the Lord and most worthy of praise; his greatness no one can fathom.
  • New International Reader's Version - Lord, you are great. You are really worthy of praise. No one can completely understand how great you are.
  • English Standard Version - Great is the Lord, and greatly to be praised, and his greatness is unsearchable.
  • New Living Translation - Great is the Lord! He is most worthy of praise! No one can measure his greatness.
  • The Message - God is magnificent; he can never be praised enough. There are no boundaries to his greatness.
  • Christian Standard Bible - The Lord is great and is highly praised; his greatness is unsearchable.
  • New American Standard Bible - Great is the Lord, and highly to be praised; And His greatness is unsearchable.
  • New King James Version - Great is the Lord, and greatly to be praised; And His greatness is unsearchable.
  • Amplified Bible - Great is the Lord, and highly to be praised, And His greatness is [so vast and profound as to be] unsearchable [incomprehensible to man].
  • American Standard Version - Great is Jehovah, and greatly to be praised; And his greatness is unsearchable.
  • King James Version - Great is the Lord, and greatly to be praised; and his greatness is unsearchable.
  • New English Translation - The Lord is great and certainly worthy of praise! No one can fathom his greatness!
  • World English Bible - Great is Yahweh, and greatly to be praised! His greatness is unsearchable.
  • 新標點和合本 - 耶和華本為大,該受大讚美; 其大無法測度。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華本為大,該受大讚美, 其大無法測度。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華本為大,該受大讚美, 其大無法測度。
  • 當代譯本 - 耶和華是偉大的, 當受至高的頌讚, 祂的偉大無法測度。
  • 聖經新譯本 - 耶和華是至大的,配受極大的讚美, 他的偉大無法測度。
  • 呂振中譯本 - 永恆主至大,當受極大的頌讚; 他的至大、不可測度。
  • 中文標準譯本 - 耶和華真偉大,當受極大的讚美; 他的偉大無法測度。
  • 現代標點和合本 - 耶和華本為大,該受大讚美, 其大無法測度。
  • 文理和合譯本 - 耶和華為大、深堪頌美、其大莫測兮、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華至大、神妙莫測、當頌美靡已兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主為至大、極當頌揚、主之大德深妙莫測、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 蕩蕩惟雅瑋。眞宰豈有雙。浩浩且淵淵。玄德不可方。
  • Nueva Versión Internacional - Grande es el Señor, y digno de toda alabanza; su grandeza es insondable. Dálet
  • 현대인의 성경 - 여호와는 위대하시므로 높이 찬양을 받으실 분이시다. 그의 위대하심은 측량할 수가 없다.
  • Новый Русский Перевод - Не надейтесь на правителей, на человека, в котором нет спасения.
  • Восточный перевод - Не надейтесь на правителей, они всего лишь люди и не могут вас спасти.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Не надейтесь на правителей, они всего лишь люди и не могут вас спасти.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Не надейтесь на правителей, они всего лишь люди и не могут вас спасти.
  • La Bible du Semeur 2015 - L’Eternel est grand ╵et très digne de louanges, sa grandeur est insondable.
  • リビングバイブル - 声の限り、偉大な主をたたえましょう。 神の偉大さは、一生かけても 窮めることができません。
  • Nova Versão Internacional - Grande é o Senhor e digno de ser louvado; sua grandeza não tem limites.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu thật cao cả! Ngài thật đáng tán dương! Không ai có thể so sánh sự vĩ đại của Ngài.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - องค์พระผู้เป็นเจ้านั้นยิ่งใหญ่ สมควรแก่การสรรเสริญเป็นที่สุด ความยิ่งใหญ่ของพระองค์นั้นไม่มีผู้ใดหยั่งคะเนได้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ใหญ่​ยิ่ง สม​แล้ว​กับ​การ​สรรเสริญ​เป็น​อย่าง​ยิ่ง และ​ความ​ยิ่ง​ใหญ่​ของ​พระ​องค์​ก็​ไร้​ขอบ​เขต
交叉引用
  • Hiob 26:14 - Das alles sind nur kleine Fingerzeige, ein leises Flüstern, das wir von ihm hören! Die Donnersprache seiner Allmacht aber – wer kann sie begreifen?«
  • Offenbarung 15:3 - Sie sangen das Lied des Lammes. Es ist dasselbe Lied, das schon Mose, der Diener Gottes, gesungen hatte: »Groß und wunderbar sind deine Taten, Herr, du allmächtiger Gott! Gerecht und zuverlässig sind deine Wege, du König aller Völker!
  • Psalm 96:4 - Denn groß ist der Herr! Jeder soll ihn rühmen! Von allen Göttern soll man ihn allein fürchten.
  • Hiob 11:7 - Kannst du die Geheimnisse Gottes erforschen und die Vollkommenheit des Allmächtigen erfassen?
  • Hiob 11:8 - Der Himmel oben setzt Gott keine Grenze – dir aber allemal ! Gott kennt die Welt der Toten unten in der Tiefe – du aber nicht!
  • Hiob 11:9 - Seine Größe überragt die Erde und reicht weiter als das Meer!
  • Psalm 48:1 - Ein Lied der Nachkommen von Korach.
  • Hiob 9:10 - Er vollbringt gewaltige Taten; unzählbar sind seine Wunder, kein Mensch kann sie begreifen!
  • Psalm 139:6 - Dass du mich so genau kennst, übersteigt meinen Verstand; es ist mir zu hoch, ich kann es nicht begreifen!
  • Jesaja 40:28 - Begreift ihr denn nicht? Oder habt ihr es nie gehört? Der Herr ist der ewige Gott. Er ist der Schöpfer der Erde – auch die entferntesten Länder hat er gemacht. Er wird weder müde noch kraftlos. Seine Weisheit ist unendlich tief.
  • Römer 11:33 - Wie groß ist doch Gott! Wie unendlich sein Reichtum, seine Weisheit, wie tief seine Gedanken! Wie unbegreiflich für uns seine Entscheidungen und wie undurchdringlich seine Pläne!
  • Psalm 147:5 - Wie groß ist unser Herr und wie gewaltig seine Macht! Unermesslich ist seine Weisheit.
  • Hiob 5:9 - Was Gott tut, ist groß und gewaltig, niemand kann es begreifen; seine Wunder sind unzählbar.
逐節對照交叉引用
  • Hoffnung für alle - Groß ist der Herr! Jeder soll ihn rühmen! Seine Größe kann niemand erfassen.
  • 新标点和合本 - 耶和华本为大,该受大赞美; 其大无法测度。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华本为大,该受大赞美, 其大无法测度。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华本为大,该受大赞美, 其大无法测度。
  • 当代译本 - 耶和华是伟大的, 当受至高的颂赞, 祂的伟大无法测度。
  • 圣经新译本 - 耶和华是至大的,配受极大的赞美, 他的伟大无法测度。
  • 中文标准译本 - 耶和华真伟大,当受极大的赞美; 他的伟大无法测度。
  • 现代标点和合本 - 耶和华本为大,该受大赞美, 其大无法测度。
  • 和合本(拼音版) - 耶和华本为大,该受大赞美, 其大无法测度。
  • New International Version - Great is the Lord and most worthy of praise; his greatness no one can fathom.
  • New International Reader's Version - Lord, you are great. You are really worthy of praise. No one can completely understand how great you are.
  • English Standard Version - Great is the Lord, and greatly to be praised, and his greatness is unsearchable.
  • New Living Translation - Great is the Lord! He is most worthy of praise! No one can measure his greatness.
  • The Message - God is magnificent; he can never be praised enough. There are no boundaries to his greatness.
  • Christian Standard Bible - The Lord is great and is highly praised; his greatness is unsearchable.
  • New American Standard Bible - Great is the Lord, and highly to be praised; And His greatness is unsearchable.
  • New King James Version - Great is the Lord, and greatly to be praised; And His greatness is unsearchable.
  • Amplified Bible - Great is the Lord, and highly to be praised, And His greatness is [so vast and profound as to be] unsearchable [incomprehensible to man].
  • American Standard Version - Great is Jehovah, and greatly to be praised; And his greatness is unsearchable.
  • King James Version - Great is the Lord, and greatly to be praised; and his greatness is unsearchable.
  • New English Translation - The Lord is great and certainly worthy of praise! No one can fathom his greatness!
  • World English Bible - Great is Yahweh, and greatly to be praised! His greatness is unsearchable.
  • 新標點和合本 - 耶和華本為大,該受大讚美; 其大無法測度。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華本為大,該受大讚美, 其大無法測度。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華本為大,該受大讚美, 其大無法測度。
  • 當代譯本 - 耶和華是偉大的, 當受至高的頌讚, 祂的偉大無法測度。
  • 聖經新譯本 - 耶和華是至大的,配受極大的讚美, 他的偉大無法測度。
  • 呂振中譯本 - 永恆主至大,當受極大的頌讚; 他的至大、不可測度。
  • 中文標準譯本 - 耶和華真偉大,當受極大的讚美; 他的偉大無法測度。
  • 現代標點和合本 - 耶和華本為大,該受大讚美, 其大無法測度。
  • 文理和合譯本 - 耶和華為大、深堪頌美、其大莫測兮、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華至大、神妙莫測、當頌美靡已兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主為至大、極當頌揚、主之大德深妙莫測、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 蕩蕩惟雅瑋。眞宰豈有雙。浩浩且淵淵。玄德不可方。
  • Nueva Versión Internacional - Grande es el Señor, y digno de toda alabanza; su grandeza es insondable. Dálet
  • 현대인의 성경 - 여호와는 위대하시므로 높이 찬양을 받으실 분이시다. 그의 위대하심은 측량할 수가 없다.
  • Новый Русский Перевод - Не надейтесь на правителей, на человека, в котором нет спасения.
  • Восточный перевод - Не надейтесь на правителей, они всего лишь люди и не могут вас спасти.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Не надейтесь на правителей, они всего лишь люди и не могут вас спасти.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Не надейтесь на правителей, они всего лишь люди и не могут вас спасти.
  • La Bible du Semeur 2015 - L’Eternel est grand ╵et très digne de louanges, sa grandeur est insondable.
  • リビングバイブル - 声の限り、偉大な主をたたえましょう。 神の偉大さは、一生かけても 窮めることができません。
  • Nova Versão Internacional - Grande é o Senhor e digno de ser louvado; sua grandeza não tem limites.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu thật cao cả! Ngài thật đáng tán dương! Không ai có thể so sánh sự vĩ đại của Ngài.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - องค์พระผู้เป็นเจ้านั้นยิ่งใหญ่ สมควรแก่การสรรเสริญเป็นที่สุด ความยิ่งใหญ่ของพระองค์นั้นไม่มีผู้ใดหยั่งคะเนได้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ใหญ่​ยิ่ง สม​แล้ว​กับ​การ​สรรเสริญ​เป็น​อย่าง​ยิ่ง และ​ความ​ยิ่ง​ใหญ่​ของ​พระ​องค์​ก็​ไร้​ขอบ​เขต
  • Hiob 26:14 - Das alles sind nur kleine Fingerzeige, ein leises Flüstern, das wir von ihm hören! Die Donnersprache seiner Allmacht aber – wer kann sie begreifen?«
  • Offenbarung 15:3 - Sie sangen das Lied des Lammes. Es ist dasselbe Lied, das schon Mose, der Diener Gottes, gesungen hatte: »Groß und wunderbar sind deine Taten, Herr, du allmächtiger Gott! Gerecht und zuverlässig sind deine Wege, du König aller Völker!
  • Psalm 96:4 - Denn groß ist der Herr! Jeder soll ihn rühmen! Von allen Göttern soll man ihn allein fürchten.
  • Hiob 11:7 - Kannst du die Geheimnisse Gottes erforschen und die Vollkommenheit des Allmächtigen erfassen?
  • Hiob 11:8 - Der Himmel oben setzt Gott keine Grenze – dir aber allemal ! Gott kennt die Welt der Toten unten in der Tiefe – du aber nicht!
  • Hiob 11:9 - Seine Größe überragt die Erde und reicht weiter als das Meer!
  • Psalm 48:1 - Ein Lied der Nachkommen von Korach.
  • Hiob 9:10 - Er vollbringt gewaltige Taten; unzählbar sind seine Wunder, kein Mensch kann sie begreifen!
  • Psalm 139:6 - Dass du mich so genau kennst, übersteigt meinen Verstand; es ist mir zu hoch, ich kann es nicht begreifen!
  • Jesaja 40:28 - Begreift ihr denn nicht? Oder habt ihr es nie gehört? Der Herr ist der ewige Gott. Er ist der Schöpfer der Erde – auch die entferntesten Länder hat er gemacht. Er wird weder müde noch kraftlos. Seine Weisheit ist unendlich tief.
  • Römer 11:33 - Wie groß ist doch Gott! Wie unendlich sein Reichtum, seine Weisheit, wie tief seine Gedanken! Wie unbegreiflich für uns seine Entscheidungen und wie undurchdringlich seine Pläne!
  • Psalm 147:5 - Wie groß ist unser Herr und wie gewaltig seine Macht! Unermesslich ist seine Weisheit.
  • Hiob 5:9 - Was Gott tut, ist groß und gewaltig, niemand kann es begreifen; seine Wunder sind unzählbar.
聖經
資源
計劃
奉獻