逐節對照
- 新标点和合本 - 万民都举目仰望你; 你随时给他们食物。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 万有的眼目都仰望你, 你按时给他们食物。
- 和合本2010(神版-简体) - 万有的眼目都仰望你, 你按时给他们食物。
- 当代译本 - 世人都仰望你, 你按时赐给他们所需的食物。
- 圣经新译本 - 万人的眼睛都仰望你, 你按时把粮食赐给他们。
- 中文标准译本 - 一切的眼目都仰望你, 你按时赐给他们食物;
- 现代标点和合本 - 万民都举目仰望你, 你随时给他们食物。
- 和合本(拼音版) - 万民都举目仰望你, 你随时给他们食物。
- New International Version - The eyes of all look to you, and you give them their food at the proper time.
- New International Reader's Version - Every living thing looks to you for food. You give it to them exactly when they need it.
- English Standard Version - The eyes of all look to you, and you give them their food in due season.
- New Living Translation - The eyes of all look to you in hope; you give them their food as they need it.
- The Message - All eyes are on you, expectant; you give them their meals on time.
- Christian Standard Bible - All eyes look to you, and you give them their food at the proper time.
- New American Standard Bible - The eyes of all look to You, And You give them their food in due time.
- New King James Version - The eyes of all look expectantly to You, And You give them their food in due season.
- Amplified Bible - The eyes of all look to You [in hopeful expectation], And You give them their food in due time.
- American Standard Version - The eyes of all wait for thee; And thou givest them their food in due season.
- King James Version - The eyes of all wait upon thee; and thou givest them their meat in due season.
- New English Translation - Everything looks to you in anticipation, and you provide them with food on a regular basis.
- World English Bible - The eyes of all wait for you. You give them their food in due season.
- 新標點和合本 - 萬民都舉目仰望你; 你隨時給他們食物。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 萬有的眼目都仰望你, 你按時給他們食物。
- 和合本2010(神版-繁體) - 萬有的眼目都仰望你, 你按時給他們食物。
- 當代譯本 - 世人都仰望你, 你按時賜給他們所需的食物。
- 聖經新譯本 - 萬人的眼睛都仰望你, 你按時把糧食賜給他們。
- 呂振中譯本 - 萬物的眼都仰望着你; 你按時節給他們食物。
- 中文標準譯本 - 一切的眼目都仰望你, 你按時賜給他們食物;
- 現代標點和合本 - 萬民都舉目仰望你, 你隨時給他們食物。
- 文理和合譯本 - 眾目惟爾是望、隨時爾給以食兮、
- 文理委辦譯本 - 萬物惟爾是仰、隨時給食兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 萬類皆舉目仰望主、主隨時使其得食、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 按時賜溫飽。用慰喁喁望。
- Nueva Versión Internacional - Los ojos de todos se posan en ti, y a su tiempo les das su alimento. Pe
- 현대인의 성경 - 모든 인류가 주를 바라보고 있으니 주는 그들에게 때를 따라 먹을 것을 주시고
- La Bible du Semeur 2015 - Les regards de tous ╵sont tournés vers toi : C’est toi qui leur donnes ╵à chacun sa nourriture ╵le moment venu.
- リビングバイブル - すべての人が、あなたに助けを求め、 必要な食べ物を頂くのです。
- Nova Versão Internacional - Os olhos de todos estão voltados para ti, e tu lhes dás o alimento no devido tempo.
- Hoffnung für alle - Alle schauen erwartungsvoll zu dir, und du gibst ihnen zu essen zur rechten Zeit.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Mắt muôn loài trông mong Chúa; Chúa ban lương thực đúng kỳ.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดวงตาของทุกชีวิตแหงนมองพระองค์ และพระองค์ประทานอาหารให้ในเวลาที่เหมาะสม
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - นัยน์ตาที่เปี่ยมความหวังของสิ่งมีชีวิตทั้งปวงจับจ้องอยู่ที่พระองค์ และพระองค์ก็ได้ให้อาหารตามเวลา
交叉引用
- Иоиль 2:22 - Не бойтесь, дикие животные, потому что зеленеют степные пастбища, деревья приносят свои плоды, инжир и виноградная лоза одаривают обильными плодами.
- Бытие 1:30 - И всем зверям земным, и всем птицам небесным, и всем пресмыкающимся – всем, в ком дышит жизнь, – Я даю в пищу всякую зелень». И стало так.
- Матфея 6:26 - Посмотрите на птиц небесных: они не сеют, не жнут, не собирают в хранилища, однако ваш Небесный Отец питает их. Неужели вы менее ценны, чем птицы?
- Псалтирь 145:9 - Господь хранит чужеземцев, поддерживает сирот и вдов, а путь нечестивых искривляет.
- Иов 38:39 - Ты ли ловишь добычу львице и насыщаешь молодых львов,
- Иов 38:40 - когда они прячутся в своих логовах или лежат под кустом в засаде?
- Иов 38:41 - Кто посылает ворону корм, когда птенцы его взывают к Богу, бродя без пищи?
- Луки 12:24 - Посмотрите на воронов, они не сеют и не жнут, у них нет ни хранилищ, ни амбаров, однако Бог питает их. Насколько же вы ценнее этих птиц!
- Псалтирь 104:21 - Он сделал его господином над своим домом и правителем над всем своим владением,
- Деяния 17:25 - и не нуждается в том, чтобы люди служили Ему своими руками, как будто Ему чего-то не хватает, ведь Он Сам дает всем людям жизнь, дыхание и все остальное.
- Псалтирь 147:8 - Свое слово показывает Иакову, Свои установления и суды – Израилю.
- Псалтирь 147:9 - Для других народов Он этого не сделал; они не знают Его судов. Аллилуйя!
- Псалтирь 104:27 - Они показали среди них Его чудеса и Его знамения – в земле Хама.