Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
144:9 和合本-拼音
逐節對照
  • 和合本(拼音版) - 上帝啊,我要向你唱新歌, 用十弦瑟向你歌颂。
  • 新标点和合本 - 神啊,我要向你唱新歌, 用十弦瑟向你歌颂。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 上帝啊,我要向你唱新歌, 用十弦瑟向你歌颂。
  • 和合本2010(神版-简体) - 神啊,我要向你唱新歌, 用十弦瑟向你歌颂。
  • 当代译本 - 上帝啊,我要向你唱新歌, 用十弦琴歌颂你。
  • 圣经新译本 -  神啊!我要向你唱新歌, 我要用十弦琴向你歌唱。
  • 中文标准译本 - 神哪,我要向你唱新歌, 用十弦的里拉琴歌颂你!
  • 现代标点和合本 - 神啊,我要向你唱新歌, 用十弦瑟向你歌颂。
  • New International Version - I will sing a new song to you, my God; on the ten-stringed lyre I will make music to you,
  • New International Reader's Version - My God, I will sing a new song to you. I will make music to you on a lyre that has ten strings.
  • English Standard Version - I will sing a new song to you, O God; upon a ten-stringed harp I will play to you,
  • New Living Translation - I will sing a new song to you, O God! I will sing your praises with a ten-stringed harp.
  • The Message - O God, let me sing a new song to you, let me play it on a twelve-string guitar— A song to the God who saved the king, the God who rescued David, his servant.
  • Christian Standard Bible - God, I will sing a new song to you; I will play on a ten-stringed harp for you  —
  • New American Standard Bible - God, I will sing a new song to You; On a harp of ten strings I will sing praises to You,
  • New King James Version - I will sing a new song to You, O God; On a harp of ten strings I will sing praises to You,
  • Amplified Bible - I will sing a new song to You, O God; Upon a harp of ten strings I will sing praises to You,
  • American Standard Version - I will sing a new song unto thee, O God: Upon a psaltery of ten strings will I sing praises unto thee.
  • King James Version - I will sing a new song unto thee, O God: upon a psaltery and an instrument of ten strings will I sing praises unto thee.
  • New English Translation - O God, I will sing a new song to you! Accompanied by a ten-stringed instrument, I will sing praises to you,
  • World English Bible - I will sing a new song to you, God. On a ten-stringed lyre, I will sing praises to you.
  • 新標點和合本 - 神啊,我要向你唱新歌, 用十弦瑟向你歌頌。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 上帝啊,我要向你唱新歌, 用十弦瑟向你歌頌。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 神啊,我要向你唱新歌, 用十弦瑟向你歌頌。
  • 當代譯本 - 上帝啊,我要向你唱新歌, 用十弦琴歌頌你。
  • 聖經新譯本 -  神啊!我要向你唱新歌, 我要用十弦琴向你歌唱。
  • 呂振中譯本 - 上帝啊,我要唱新的歌頌讚你, 用十絃瑟作樂讚揚你,
  • 中文標準譯本 - 神哪,我要向你唱新歌, 用十弦的里拉琴歌頌你!
  • 現代標點和合本 - 神啊,我要向你唱新歌, 用十弦瑟向你歌頌。
  • 文理和合譯本 - 上帝歟、我謳新歌、以十絃琴歌頌爾兮、
  • 文理委辦譯本 - 上帝兮、我謳新歌、鼓十絃之瑟、頌讚爾兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 天主歟、我必唱新詩歌頌主、彈十弦琴頌揚主、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 我欲奏新曲。向主撫十絃。
  • Nueva Versión Internacional - Te cantaré, oh Dios, un cántico nuevo; con el arpa de diez cuerdas te cantaré salmos.
  • 현대인의 성경 - 하나님이시여, 내가 주께 새 노래를 부르며 열 줄 비파로 주께 찬송하겠습니다.
  • Новый Русский Перевод - Благ ко всем Господь, Его милость на всех Его творениях.
  • Восточный перевод - Благ ко всем Вечный, Его милость на всех Его творениях.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Благ ко всем Вечный, Его милость на всех Его творениях.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Благ ко всем Вечный, Его милость на всех Его творениях.
  • La Bible du Semeur 2015 - Je chanterai pour toi, ╵ô Dieu, un chant nouveau, et je jouerai pour toi ╵sur le luth à dix cordes.
  • リビングバイブル - ああ神よ。私は十弦の琴をかなで、 あなたに新しい歌をささげます。
  • Nova Versão Internacional - Cantarei uma nova canção a ti, ó Deus; tocarei para ti a lira de dez cordas,
  • Hoffnung für alle - Gott, für dich will ich ein neues Lied singen und auf der zehnsaitigen Harfe dazu spielen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Lạy Đức Chúa Trời, con sẽ hát bài ca mới cho Chúa! Con sẽ ca tụng Chúa với đàn hạc mười dây.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าแต่พระเจ้า ข้าพระองค์จะร้องเพลงบทใหม่ถวายแด่พระองค์ ข้าพระองค์จะบรรเลงพิณสิบสายถวายแด่พระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โอ พระ​เจ้า ข้าพเจ้า​จะ​ร้อง​เพลง​บท​ใหม่​ถวาย​แด่​พระ​องค์ ข้าพเจ้า​จะ​ดีด​พิณ​สิบ​สาย​ถวาย​แด่​พระ​องค์
交叉引用
  • 启示录 5:9 - 他们唱新歌说: “你配拿书卷, 配揭开七印, 因为你曾被杀, 用自己的血从各族、各方、各民、各国中买了人来, 叫他们归于上帝,
  • 启示录 5:10 - 又叫他们成为国民, 作祭司,归于上帝, 在地上执掌王权。”
  • 启示录 14:3 - 他们在宝座前,并在四活物和众长老前唱歌,仿佛是新歌,除了从地上买来的那十四万四千人以外,没有人能学这歌。
  • 诗篇 108:2 - 琴瑟啊,你们当醒起! 我自己要极早醒起。
  • 诗篇 108:3 - 耶和华啊,我要在万民中称谢你, 在列邦中歌颂你。
  • 诗篇 81:1 - 你们当向上帝我们的力量大声欢呼, 向雅各的上帝发声欢乐。
  • 诗篇 81:2 - 唱起诗歌,打手鼓, 弹美琴与瑟。
  • 诗篇 81:3 - 当在月朔并月望、 我们过节的日期吹角,
  • 诗篇 150:3 - 要用角声赞美他, 鼓瑟、弹琴赞美他;
  • 诗篇 150:4 - 击鼓、跳舞赞美他, 用丝弦的乐器和箫的声音赞美他;
  • 诗篇 150:5 - 用大响的钹赞美他, 用高声的钹赞美他。
  • 历代志上 25:1 - 大卫和众首领分派亚萨、希幔并耶杜顿的子孙弹琴、鼓瑟、敲钹、唱歌 。他们供职的人数记在下面:
  • 历代志上 25:2 - 亚萨的儿子撒刻、约瑟、尼探雅、亚萨利拉都归亚萨指教,遵王的旨意唱歌。
  • 历代志上 25:3 - 耶杜顿的儿子基大利、西利、耶筛亚、哈沙比雅、玛他提雅、示每,共六人,都归他们父亲耶杜顿指教,弹琴、唱歌、称谢、颂赞耶和华。
  • 历代志上 25:4 - 希幔的儿子布基雅、玛探雅、乌薛、细布业、耶利摩、哈拿尼雅、哈拿尼、以利亚他、基大利提、罗幔提以谢、约施比加沙、玛罗提、何提、玛哈秀,
  • 历代志上 25:5 - 这都是希幔的儿子,吹角颂赞。希幔奉上帝之命作王的先见。上帝赐给希幔十四个儿子、三个女儿,
  • 历代志上 25:6 - 都归他们父亲指教,在耶和华的殿唱歌、敲钹、弹琴、鼓瑟,办上帝殿的事务。亚萨、耶杜顿、希幔都是王所命定的。
  • 诗篇 98:1 - 你们要向耶和华唱新歌, 因为他行过奇妙的事。 他的右手和圣臂施行救恩。
  • 诗篇 149:1 - 你们要赞美耶和华! 向耶和华唱新歌, 在圣民的会中赞美他。
  • 诗篇 40:3 - 他使我口唱新歌, 就是赞美我们上帝的话。 许多人必看见而惧怕, 并要倚靠耶和华。
  • 诗篇 33:2 - 你们应当弹琴称谢耶和华, 用十弦瑟歌颂他。
  • 诗篇 33:3 - 应当向他唱新歌, 弹得巧妙,声音洪亮。
逐節對照交叉引用
  • 和合本(拼音版) - 上帝啊,我要向你唱新歌, 用十弦瑟向你歌颂。
  • 新标点和合本 - 神啊,我要向你唱新歌, 用十弦瑟向你歌颂。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 上帝啊,我要向你唱新歌, 用十弦瑟向你歌颂。
  • 和合本2010(神版-简体) - 神啊,我要向你唱新歌, 用十弦瑟向你歌颂。
  • 当代译本 - 上帝啊,我要向你唱新歌, 用十弦琴歌颂你。
  • 圣经新译本 -  神啊!我要向你唱新歌, 我要用十弦琴向你歌唱。
  • 中文标准译本 - 神哪,我要向你唱新歌, 用十弦的里拉琴歌颂你!
  • 现代标点和合本 - 神啊,我要向你唱新歌, 用十弦瑟向你歌颂。
  • New International Version - I will sing a new song to you, my God; on the ten-stringed lyre I will make music to you,
  • New International Reader's Version - My God, I will sing a new song to you. I will make music to you on a lyre that has ten strings.
  • English Standard Version - I will sing a new song to you, O God; upon a ten-stringed harp I will play to you,
  • New Living Translation - I will sing a new song to you, O God! I will sing your praises with a ten-stringed harp.
  • The Message - O God, let me sing a new song to you, let me play it on a twelve-string guitar— A song to the God who saved the king, the God who rescued David, his servant.
  • Christian Standard Bible - God, I will sing a new song to you; I will play on a ten-stringed harp for you  —
  • New American Standard Bible - God, I will sing a new song to You; On a harp of ten strings I will sing praises to You,
  • New King James Version - I will sing a new song to You, O God; On a harp of ten strings I will sing praises to You,
  • Amplified Bible - I will sing a new song to You, O God; Upon a harp of ten strings I will sing praises to You,
  • American Standard Version - I will sing a new song unto thee, O God: Upon a psaltery of ten strings will I sing praises unto thee.
  • King James Version - I will sing a new song unto thee, O God: upon a psaltery and an instrument of ten strings will I sing praises unto thee.
  • New English Translation - O God, I will sing a new song to you! Accompanied by a ten-stringed instrument, I will sing praises to you,
  • World English Bible - I will sing a new song to you, God. On a ten-stringed lyre, I will sing praises to you.
  • 新標點和合本 - 神啊,我要向你唱新歌, 用十弦瑟向你歌頌。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 上帝啊,我要向你唱新歌, 用十弦瑟向你歌頌。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 神啊,我要向你唱新歌, 用十弦瑟向你歌頌。
  • 當代譯本 - 上帝啊,我要向你唱新歌, 用十弦琴歌頌你。
  • 聖經新譯本 -  神啊!我要向你唱新歌, 我要用十弦琴向你歌唱。
  • 呂振中譯本 - 上帝啊,我要唱新的歌頌讚你, 用十絃瑟作樂讚揚你,
  • 中文標準譯本 - 神哪,我要向你唱新歌, 用十弦的里拉琴歌頌你!
  • 現代標點和合本 - 神啊,我要向你唱新歌, 用十弦瑟向你歌頌。
  • 文理和合譯本 - 上帝歟、我謳新歌、以十絃琴歌頌爾兮、
  • 文理委辦譯本 - 上帝兮、我謳新歌、鼓十絃之瑟、頌讚爾兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 天主歟、我必唱新詩歌頌主、彈十弦琴頌揚主、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 我欲奏新曲。向主撫十絃。
  • Nueva Versión Internacional - Te cantaré, oh Dios, un cántico nuevo; con el arpa de diez cuerdas te cantaré salmos.
  • 현대인의 성경 - 하나님이시여, 내가 주께 새 노래를 부르며 열 줄 비파로 주께 찬송하겠습니다.
  • Новый Русский Перевод - Благ ко всем Господь, Его милость на всех Его творениях.
  • Восточный перевод - Благ ко всем Вечный, Его милость на всех Его творениях.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Благ ко всем Вечный, Его милость на всех Его творениях.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Благ ко всем Вечный, Его милость на всех Его творениях.
  • La Bible du Semeur 2015 - Je chanterai pour toi, ╵ô Dieu, un chant nouveau, et je jouerai pour toi ╵sur le luth à dix cordes.
  • リビングバイブル - ああ神よ。私は十弦の琴をかなで、 あなたに新しい歌をささげます。
  • Nova Versão Internacional - Cantarei uma nova canção a ti, ó Deus; tocarei para ti a lira de dez cordas,
  • Hoffnung für alle - Gott, für dich will ich ein neues Lied singen und auf der zehnsaitigen Harfe dazu spielen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Lạy Đức Chúa Trời, con sẽ hát bài ca mới cho Chúa! Con sẽ ca tụng Chúa với đàn hạc mười dây.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าแต่พระเจ้า ข้าพระองค์จะร้องเพลงบทใหม่ถวายแด่พระองค์ ข้าพระองค์จะบรรเลงพิณสิบสายถวายแด่พระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โอ พระ​เจ้า ข้าพเจ้า​จะ​ร้อง​เพลง​บท​ใหม่​ถวาย​แด่​พระ​องค์ ข้าพเจ้า​จะ​ดีด​พิณ​สิบ​สาย​ถวาย​แด่​พระ​องค์
  • 启示录 5:9 - 他们唱新歌说: “你配拿书卷, 配揭开七印, 因为你曾被杀, 用自己的血从各族、各方、各民、各国中买了人来, 叫他们归于上帝,
  • 启示录 5:10 - 又叫他们成为国民, 作祭司,归于上帝, 在地上执掌王权。”
  • 启示录 14:3 - 他们在宝座前,并在四活物和众长老前唱歌,仿佛是新歌,除了从地上买来的那十四万四千人以外,没有人能学这歌。
  • 诗篇 108:2 - 琴瑟啊,你们当醒起! 我自己要极早醒起。
  • 诗篇 108:3 - 耶和华啊,我要在万民中称谢你, 在列邦中歌颂你。
  • 诗篇 81:1 - 你们当向上帝我们的力量大声欢呼, 向雅各的上帝发声欢乐。
  • 诗篇 81:2 - 唱起诗歌,打手鼓, 弹美琴与瑟。
  • 诗篇 81:3 - 当在月朔并月望、 我们过节的日期吹角,
  • 诗篇 150:3 - 要用角声赞美他, 鼓瑟、弹琴赞美他;
  • 诗篇 150:4 - 击鼓、跳舞赞美他, 用丝弦的乐器和箫的声音赞美他;
  • 诗篇 150:5 - 用大响的钹赞美他, 用高声的钹赞美他。
  • 历代志上 25:1 - 大卫和众首领分派亚萨、希幔并耶杜顿的子孙弹琴、鼓瑟、敲钹、唱歌 。他们供职的人数记在下面:
  • 历代志上 25:2 - 亚萨的儿子撒刻、约瑟、尼探雅、亚萨利拉都归亚萨指教,遵王的旨意唱歌。
  • 历代志上 25:3 - 耶杜顿的儿子基大利、西利、耶筛亚、哈沙比雅、玛他提雅、示每,共六人,都归他们父亲耶杜顿指教,弹琴、唱歌、称谢、颂赞耶和华。
  • 历代志上 25:4 - 希幔的儿子布基雅、玛探雅、乌薛、细布业、耶利摩、哈拿尼雅、哈拿尼、以利亚他、基大利提、罗幔提以谢、约施比加沙、玛罗提、何提、玛哈秀,
  • 历代志上 25:5 - 这都是希幔的儿子,吹角颂赞。希幔奉上帝之命作王的先见。上帝赐给希幔十四个儿子、三个女儿,
  • 历代志上 25:6 - 都归他们父亲指教,在耶和华的殿唱歌、敲钹、弹琴、鼓瑟,办上帝殿的事务。亚萨、耶杜顿、希幔都是王所命定的。
  • 诗篇 98:1 - 你们要向耶和华唱新歌, 因为他行过奇妙的事。 他的右手和圣臂施行救恩。
  • 诗篇 149:1 - 你们要赞美耶和华! 向耶和华唱新歌, 在圣民的会中赞美他。
  • 诗篇 40:3 - 他使我口唱新歌, 就是赞美我们上帝的话。 许多人必看见而惧怕, 并要倚靠耶和华。
  • 诗篇 33:2 - 你们应当弹琴称谢耶和华, 用十弦瑟歌颂他。
  • 诗篇 33:3 - 应当向他唱新歌, 弹得巧妙,声音洪亮。
聖經
資源
計劃
奉獻