Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
142:0 标准译本
逐節對照
  • 新标点和合本 - 大卫在洞里作的训诲诗,乃是祈祷。
  • 圣经新译本 - 大卫的训诲诗,是在山洞时作的,是一篇祷告。
  • New International Reader's Version - A prayer of David when he was in the cave. A maskil.
  • English Standard Version - A Maskil of David, when he was in the cave. A Prayer.
  • New Living Translation - A psalm of David, regarding his experience in the cave. A prayer.
  • Christian Standard Bible - A Maskil of David. When he was in the cave. A prayer.
  • New American Standard Bible - Maskil of David, when he was in the cave. A Prayer.
  • New King James Version - A Contemplation of David. A Prayer when he was in the cave.
  • American Standard Version - Maschil of David, when he was in the cave; a Prayer.
  • King James Version - Maschil of David; A Prayer when he was in the cave.
  • New English Translation - A well-written song by David, when he was in the cave; a prayer.
  • World English Bible - A contemplation by David, when he was in the cave. A Prayer.
  • 新標點和合本 - 大衛在洞裏作的訓誨詩,乃是祈禱。
  • 聖經新譯本 - 大衛的訓誨詩,是在山洞時作的,是一篇禱告。
  • 呂振中譯本 - 大衛 靜思默想的詩;當時在山洞裏:一篇禱告。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 此 大衛 在穴中時所作之訓誨詩亦為祈禱詩○
  • Nueva Versión Internacional - Masquil de David. Cuando estaba en la cueva. Oración.
  • Nova Versão Internacional - Poema de Davi, quando ele estava na caverna. Uma oração.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - (Lời cầu nguyện của Đa-vít trong hang đá. Giáo huấn ca)
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - (มัสคิล ของดาวิด ขณะที่เขาอยู่ในถ้ำ คำอธิษฐาน)
交叉引用

暫無數據信息

逐節對照交叉引用
  • 新标点和合本 - 大卫在洞里作的训诲诗,乃是祈祷。
  • 圣经新译本 - 大卫的训诲诗,是在山洞时作的,是一篇祷告。
  • New International Reader's Version - A prayer of David when he was in the cave. A maskil.
  • English Standard Version - A Maskil of David, when he was in the cave. A Prayer.
  • New Living Translation - A psalm of David, regarding his experience in the cave. A prayer.
  • Christian Standard Bible - A Maskil of David. When he was in the cave. A prayer.
  • New American Standard Bible - Maskil of David, when he was in the cave. A Prayer.
  • New King James Version - A Contemplation of David. A Prayer when he was in the cave.
  • American Standard Version - Maschil of David, when he was in the cave; a Prayer.
  • King James Version - Maschil of David; A Prayer when he was in the cave.
  • New English Translation - A well-written song by David, when he was in the cave; a prayer.
  • World English Bible - A contemplation by David, when he was in the cave. A Prayer.
  • 新標點和合本 - 大衛在洞裏作的訓誨詩,乃是祈禱。
  • 聖經新譯本 - 大衛的訓誨詩,是在山洞時作的,是一篇禱告。
  • 呂振中譯本 - 大衛 靜思默想的詩;當時在山洞裏:一篇禱告。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 此 大衛 在穴中時所作之訓誨詩亦為祈禱詩○
  • Nueva Versión Internacional - Masquil de David. Cuando estaba en la cueva. Oración.
  • Nova Versão Internacional - Poema de Davi, quando ele estava na caverna. Uma oração.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - (Lời cầu nguyện của Đa-vít trong hang đá. Giáo huấn ca)
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - (มัสคิล ของดาวิด ขณะที่เขาอยู่ในถ้ำ คำอธิษฐาน)
    聖經
    資源
    計劃
    奉獻