逐節對照
- 中文標準譯本 - 願我的禱告如香呈獻在你面前; 願我的雙手舉起如獻晚祭。
- 新标点和合本 - 愿我的祷告如香陈列在你面前! 愿我举手祈求,如献晚祭!
- 和合本2010(上帝版-简体) - 愿我的祷告如香呈到你面前! 愿我的手举起 ,如献晚祭!
- 和合本2010(神版-简体) - 愿我的祷告如香呈到你面前! 愿我的手举起 ,如献晚祭!
- 当代译本 - 愿我的祷告如香升到你面前, 愿我举手所献的祷告如同晚祭。
- 圣经新译本 - 愿我的祷告好像香安放在你面前; 愿我的手高举好像献晚祭。
- 中文标准译本 - 愿我的祷告如香呈献在你面前; 愿我的双手举起如献晚祭。
- 现代标点和合本 - 愿我的祷告如香陈列在你面前, 愿我举手祈求,如献晚祭。
- 和合本(拼音版) - 愿我的祷告如香陈列在你面前; 愿我举手祈求,如献晚祭。
- New International Version - May my prayer be set before you like incense; may the lifting up of my hands be like the evening sacrifice.
- New International Reader's Version - May my prayer come to you like the sweet smell of incense. When I lift up my hands in prayer, may it be like the evening sacrifice.
- English Standard Version - Let my prayer be counted as incense before you, and the lifting up of my hands as the evening sacrifice!
- New Living Translation - Accept my prayer as incense offered to you, and my upraised hands as an evening offering.
- Christian Standard Bible - May my prayer be set before you as incense, the raising of my hands as the evening offering.
- New American Standard Bible - May my prayer be counted as incense before You; The raising of my hands as the evening offering.
- New King James Version - Let my prayer be set before You as incense, The lifting up of my hands as the evening sacrifice.
- Amplified Bible - Let my prayer be counted as incense before You; The lifting up of my hands as the evening offering.
- American Standard Version - Let my prayer be set forth as incense before thee; The lifting up of my hands as the evening sacrifice.
- King James Version - Let my prayer be set forth before thee as incense; and the lifting up of my hands as the evening sacrifice.
- New English Translation - May you accept my prayer like incense, my uplifted hands like the evening offering!
- World English Bible - Let my prayer be set before you like incense; the lifting up of my hands like the evening sacrifice.
- 新標點和合本 - 願我的禱告如香陳列在你面前! 願我舉手祈求,如獻晚祭!
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 願我的禱告如香呈到你面前! 願我的手舉起 ,如獻晚祭!
- 和合本2010(神版-繁體) - 願我的禱告如香呈到你面前! 願我的手舉起 ,如獻晚祭!
- 當代譯本 - 願我的禱告如香升到你面前, 願我舉手所獻的禱告如同晚祭。
- 聖經新譯本 - 願我的禱告好像香安放在你面前; 願我的手高舉好像獻晚祭。
- 呂振中譯本 - 願我的禱告 如 燻祭的香氣 陳列於你面前; 願我的舉手 祈禱 如獻 晚祭。
- 現代標點和合本 - 願我的禱告如香陳列在你面前, 願我舉手祈求,如獻晚祭。
- 文理和合譯本 - 願我祈禱、陳於爾前、有若馨香、願我舉手、等於夕祭兮、
- 文理委辦譯本 - 容我聲聞於上、有若馨香、視我舉手以拜、有若夕祭兮。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 願我之禱告、如香煙達至主前、我舉手祈求、願主視為晚祭、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 向主獻心禱。宛如薦馨香。舉手抒仰慕。應同晚祭芳。
- Nueva Versión Internacional - Que suba a tu presencia mi plegaria como una ofrenda de incienso; que hacia ti se eleven mis manos como un sacrificio vespertino.
- 현대인의 성경 - 나의 기도를 주께 드리는 향과 저녁 제사처럼 받으소서.
- Новый Русский Перевод - Перед Ним я излил свою жалобу и открыл Ему свою скорбь.
- Восточный перевод - Перед Ним я излил свою жалобу и открыл Ему свою скорбь.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Перед Ним я излил свою жалобу и открыл Ему свою скорбь.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Перед Ним я излил свою жалобу и открыл Ему свою скорбь.
- La Bible du Semeur 2015 - Considère ma prière ╵comme de l’encens ╵placé devant toi, et mes mains tendues vers toi ╵comme l’offrande du soir.
- リビングバイブル - 私の祈りが、夕方の供え物となり、 あなたの前に立ち上る香となりますように。
- Nova Versão Internacional - Seja a minha oração como incenso diante de ti e o levantar das minhas mãos como a oferta da tarde.
- Hoffnung für alle - Lass dir mein Gebet gefallen wie das Räucheropfer, das man dir zu Ehren im Tempel verbrennt; nimm mein Flehen an wie das Speiseopfer, das man dir am Abend darbringt!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Xin cho lời cầu nguyện con bay đến Ngài như khói hương, và tay đưa cao xin coi như sinh tế ban chiều.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขอให้คำอธิษฐานของข้าพระองค์เป็นเหมือนเครื่องหอมต่อหน้าพระองค์ ขอให้การชูมือขึ้นทูลวิงวอนของข้าพระองค์เป็นเหมือนเครื่องบูชายามเย็น
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ให้คำอธิษฐานของข้าพเจ้าเป็นดั่งเครื่องหอม ณ เบื้องหน้าพระองค์ และการยกมือขึ้นของข้าพเจ้าเป็นดั่งเครื่องสักการะในยามเย็น
交叉引用
- 民數記 16:46 - 摩西對亞倫說:「你拿來香爐,香爐裡盛上祭壇的火,加上香,趕快到會眾那裡去,為他們贖罪,因為有震怒從耶和華面前發出,瘟疫已經開始了。」
- 民數記 16:47 - 亞倫照著摩西所說的拿來香爐,跑到會眾當中。看哪,瘟疫已經在子民中開始了!他就呈上香 ,為子民贖罪。
- 民數記 16:48 - 他站在死人和活人之間,瘟疫就止住了。
- 民數記 16:35 - 還有火從耶和華那裡出來,吞滅了那兩百五十個呈上香的人。
- 利未記 16:11 - 「亞倫要獻上他的贖罪祭公牛,為自己和家人贖罪,把那頭為自己作贖罪祭的公牛宰殺了,
- 利未記 16:12 - 然後拿來香爐,盛滿耶和華面前祭壇上的火炭,並且帶著一滿捧細碎的芬芳香,拿進幔子內。
- 利未記 16:13 - 他要在耶和華面前把香放在火上,使香的煙雲遮掩見證櫃上的施恩座,以免他死亡。
- 利未記 10:1 - 亞倫的兒子納達布和亞比戶各自拿來香爐,裡面盛上火,加上香,在耶和華面前獻上違規的火,是耶和華沒有吩咐他們的。
- 利未記 10:2 - 於是有火從耶和華面前出來,吞噬了他們,他們就死在耶和華面前。
- 使徒行傳 3:1 - 有一次,在下午三點 禱告的時候,彼得和約翰上聖殿去。
- 出埃及記 30:7 - 亞倫要在壇上燒獻芬芳香:每天早晨他照管燈的時候,都要燒獻這香;
- 出埃及記 30:8 - 黃昏亞倫點燈的時候,也要燒獻這香;這要作為你們世世代代在耶和華面前常獻的香。
- 出埃及記 30:9 - 你們不可在壇上獻異樣的香、燔祭、素祭,也不可在壇上澆奠酒祭。
- 路加福音 1:9 - 照著祭司職務的規矩,抽中了籤就進入主的聖所燒香。
- 路加福音 1:10 - 燒香的時候,全體民眾都在外面禱告。
- 以斯拉記 9:4 - 凡是因以色列神的話語戰兢的人,都為那些擄民的不忠而聚集到我這裡。我悲淒地坐著,直到獻晚祭的時候。
- 出埃及記 29:41 - 第二隻羊羔要在黃昏的時候獻上,要一同獻上早晨那樣的素祭和酒祭。這是獻給耶和華的馨香火祭。
- 出埃及記 29:42 - 這要作為你們世世代代常獻的燔祭,在會幕的入口,在耶和華面前——在那裡我要與你們相會,在那裡向你說話。
- 出埃及記 30:34 - 耶和華對摩西說:「你要取芬芳的香料:蘇合香、螺香、白松香;這些芬芳的香料和純淨的乳香,分量要相等。
- 出埃及記 30:35 - 你要用這些做香,就是用調配師的做法調配,是加鹽的、純淨的、神聖的。
- 出埃及記 30:36 - 你要把一些香搗成粉末,放一些在會幕中的見證櫃前——我與你相會的地方;你們要以這香為至聖。
- 出埃及記 30:37 - 你所做的這香,不可照著它的配方為自己做;你要把這香當作神聖的,歸給耶和華。
- 出埃及記 30:38 - 任何人照著這香去做,為要聞它的香味,就要從民中被剪除。」
- 瑪拉基書 1:11 - 要知道,從日出之地到日落之處,我的名在列國中為大;在各處都必有人為我的名獻香、獻潔淨的供物,因為我的名在列國中為大。」這是萬軍之耶和華說的。
- 出埃及記 29:39 - 早晨獻上一隻羊羔,黃昏的時候獻上另一隻羊羔。
- 箴言 15:8 - 惡人的祭物,為耶和華所憎惡; 正直人的禱告,為他所悅納。
- 但以理書 9:21 - 我還在禱告中說話的時候,先前的異象中見過的那位樣貌像人的 加百列快速地飛 到我這裡來;那時大約是獻晚祭的時候。
- 詩篇 63:4 - 這樣,我一生都要頌讚你, 奉你的名舉起雙手。
- 列王紀上 18:36 - 到了下午獻祭的時間,先知以利亞上前來禱告:「亞伯拉罕、以撒、以色列的神耶和華啊,求你今天顯明:你是以色列的神,我是你的僕人,並且是遵照你的話語做了這一切事。
- 詩篇 28:2 - 我向你呼救, 向你的至聖所舉起雙手的時候, 求你垂聽我懇求的聲音。
- 詩篇 5:3 - 耶和華啊, 清晨你必聽我的聲音, 清晨我向你陳明心意 ,切切守望!
- 詩篇 134:2 - 你們當向聖所舉起雙手, 頌讚耶和華!
- 啟示錄 5:8 - 他一接到書卷,四個活物和二十四位長老就俯伏在羔羊面前,他們各拿著一把豎琴和盛滿香的金碗;這些香就是聖徒們的禱告。
- 啟示錄 8:3 - 隨後,另一位天使來了,拿著金香爐,站在祭壇旁邊。他被賜予了很多香,要和所有聖徒的禱告一起獻在寶座前的金祭壇上。
- 啟示錄 8:4 - 那香的煙和聖徒們的禱告,從天使的手中升到神的面前。
- 提摩太前書 2:8 - 所以,我希望在各個地方的男人都舉起聖潔的手禱告,不動怒、不爭論;