逐節對照
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 求主拯我。於彼巨猾。求主脫我。於彼暴虐。
- 新标点和合本 - 他们心中图谋奸恶, 常常聚集要争战。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他们心中图谋奸恶, 日日不停挑起战争。
- 和合本2010(神版-简体) - 他们心中图谋奸恶, 日日不停挑起战争。
- 当代译本 - 他们心怀叵测,整天挑起争端。
- 圣经新译本 - 他们心中图谋恶事, 整天挑启争端。
- 中文标准译本 - 他们心里谋算恶事, 每天都要挑起争战。
- 现代标点和合本 - 他们心中图谋奸恶, 常常聚集要争战。
- 和合本(拼音版) - 他们心中图谋奸恶, 常常聚集要争战。
- New International Version - who devise evil plans in their hearts and stir up war every day.
- New International Reader's Version - They make evil plans in their hearts. They are always starting fights.
- English Standard Version - who plan evil things in their heart and stir up wars continually.
- New Living Translation - those who plot evil in their hearts and stir up trouble all day long.
- Christian Standard Bible - who plan evil in their hearts. They stir up wars all day long.
- New American Standard Bible - Who devise evil things in their hearts; They continually stir up wars.
- New King James Version - Who plan evil things in their hearts; They continually gather together for war.
- Amplified Bible - They devise evil things in their hearts; They continually [gather together and] stir up wars.
- American Standard Version - Who devise mischiefs in their heart; Continually do they gather themselves together for war.
- King James Version - Which imagine mischiefs in their heart; continually are they gathered together for war.
- New English Translation - who plan ways to harm me. All day long they stir up conflict.
- World English Bible - those who devise mischief in their hearts. They continually gather themselves together for war.
- 新標點和合本 - 他們心中圖謀奸惡, 常常聚集要爭戰。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們心中圖謀奸惡, 日日不停挑起戰爭。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他們心中圖謀奸惡, 日日不停挑起戰爭。
- 當代譯本 - 他們心懷叵測,整天挑起爭端。
- 聖經新譯本 - 他們心中圖謀惡事, 整天挑啟爭端。
- 呂振中譯本 - 他們心中圖謀壞事, 終日不斷地鼓起戰爭。
- 中文標準譯本 - 他們心裡謀算惡事, 每天都要挑起爭戰。
- 現代標點和合本 - 他們心中圖謀奸惡, 常常聚集要爭戰。
- 文理和合譯本 - 彼心謀惡、恆搆戰兮、
- 文理委辦譯本 - 彼謀不軌、恆集戰鬥兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 其心圖維惡事、每日群聚以爭戰、
- Nueva Versión Internacional - de los que urden en su corazón planes malvados y todos los días fomentan la guerra.
- 현대인의 성경 - 그들이 항상 악한 음모를 꾸미며 매일 말썽을 일으킵니다.
- Новый Русский Перевод - Да будет молитва моя как возжигание благовоний перед Тобой и возношение моих рук – как вечернее жертвоприношение.
- Восточный перевод - Прими молитву мою, как возжигание благовоний перед Тобой, и возношение моих рук – как вечернее жертвоприношение.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Прими молитву мою, как возжигание благовоний перед Тобой, и возношение моих рук – как вечернее жертвоприношение.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Прими молитву мою, как возжигание благовоний перед Тобой, и возношение моих рук – как вечернее жертвоприношение.
- La Bible du Semeur 2015 - O Eternel, ╵délivre-moi ╵des gens mauvais, préserve-moi ╵des violents !
- リビングバイブル - 彼らは一日中、悪事を企み、 騒ぎを引き起こしています。
- Nova Versão Internacional - que no coração tramam planos perversos e estão sempre provocando guerra.
- Hoffnung für alle - Herr, rette mich vor bösen Menschen! Beschütze mich vor denen, die sich mit roher Gewalt durchsetzen!
- Kinh Thánh Hiện Đại - là những người mưu toan việc ác và hội họp gây chiến mỗi ngày.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผู้ซึ่งวางแผนชั่วอยู่ในใจ และปลุกปั่นสงครามอยู่ทุกวัน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ซึ่งมีใจคิดกระทำการอันชั่วร้าย และก่อให้เกิดการสู้รบเสมอไป
交叉引用