Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
139:7 NIV
逐節對照
  • New International Version - Where can I go from your Spirit? Where can I flee from your presence?
  • 新标点和合本 - 我往哪里去躲避你的灵? 我往哪里逃、躲避你的面?
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我往哪里去,躲避你的灵? 我往哪里逃,躲避你的面?
  • 和合本2010(神版-简体) - 我往哪里去,躲避你的灵? 我往哪里逃,躲避你的面?
  • 当代译本 - 我去哪里可躲开你的灵? 我跑到哪里可避开你的面?
  • 圣经新译本 - 我到哪里去躲避你的灵? 我往哪里去逃避你的面呢?
  • 中文标准译本 - 我往哪里去,逃避你的灵呢? 我往哪里逃,躲避你的面呢?
  • 现代标点和合本 - 我往哪里去躲避你的灵? 我往哪里逃躲避你的面?
  • 和合本(拼音版) - 我往哪里去,躲避你的灵? 我往哪里逃,躲避你的面?
  • New International Reader's Version - How can I get away from your Spirit? Where can I go to escape from you?
  • English Standard Version - Where shall I go from your Spirit? Or where shall I flee from your presence?
  • New Living Translation - I can never escape from your Spirit! I can never get away from your presence!
  • The Message - Is there anyplace I can go to avoid your Spirit? to be out of your sight? If I climb to the sky, you’re there! If I go underground, you’re there! If I flew on morning’s wings to the far western horizon, You’d find me in a minute— you’re already there waiting! Then I said to myself, “Oh, he even sees me in the dark! At night I’m immersed in the light!” It’s a fact: darkness isn’t dark to you; night and day, darkness and light, they’re all the same to you.
  • Christian Standard Bible - Where can I go to escape your Spirit? Where can I flee from your presence?
  • New American Standard Bible - Where can I go from Your Spirit? Or where can I flee from Your presence?
  • New King James Version - Where can I go from Your Spirit? Or where can I flee from Your presence?
  • Amplified Bible - Where can I go from Your Spirit? Or where can I flee from Your presence?
  • American Standard Version - Whither shall I go from thy Spirit? Or whither shall I flee from thy presence?
  • King James Version - Whither shall I go from thy spirit? or whither shall I flee from thy presence?
  • New English Translation - Where can I go to escape your spirit? Where can I flee to escape your presence?
  • World English Bible - Where could I go from your Spirit? Or where could I flee from your presence?
  • 新標點和合本 - 我往哪裏去躲避你的靈? 我往哪裏逃、躲避你的面?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我往哪裏去,躲避你的靈? 我往哪裏逃,躲避你的面?
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我往哪裏去,躲避你的靈? 我往哪裏逃,躲避你的面?
  • 當代譯本 - 我去哪裡可躲開你的靈? 我跑到哪裡可避開你的面?
  • 聖經新譯本 - 我到哪裡去躲避你的靈? 我往哪裡去逃避你的面呢?
  • 呂振中譯本 - 我往哪裏去躲避你的靈? 我逃哪裏去躲避你的面呢?
  • 中文標準譯本 - 我往哪裡去,逃避你的靈呢? 我往哪裡逃,躲避你的面呢?
  • 現代標點和合本 - 我往哪裡去躲避你的靈? 我往哪裡逃躲避你的面?
  • 文理和合譯本 - 我何所往、以避爾靈、我何所逃、以避爾面兮、
  • 文理委辦譯本 - 爾之神無乎不在、余安能避之、無乎不有、余烏能逃之兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我往何處以避主之神、我逃何處以避主之面、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 神彌六合。靡所不包。聖顏普照。何所用逃。
  • Nueva Versión Internacional - ¿A dónde podría alejarme de tu Espíritu? ¿A dónde podría huir de tu presencia?
  • 현대인의 성경 - 내가 주를 떠나 어디로 갈 수 있으며 주 앞에서 어디로 피할 수 있겠습니까?
  • Новый Русский Перевод - Я сказал Господу: «Ты – мой Бог; услышь голос моих молений, Господи!
  • Восточный перевод - Я сказал Вечному: «Ты – мой Бог; услышь голос моих молений, Вечный!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я сказал Вечному: «Ты – мой Бог; услышь голос моих молений, Вечный!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я сказал Вечному: «Ты – мой Бог; услышь голос моих молений, Вечный!
  • La Bible du Semeur 2015 - Où pourrais-je aller ╵loin de ton Esprit ? Où pourrais-je fuir ╵hors de ta présence ?
  • リビングバイブル - あなたの視界から逃れることは決してできません。 身を隠すことも不可能です。
  • Nova Versão Internacional - Para onde poderia eu escapar do teu Espírito? Para onde poderia fugir da tua presença?
  • Hoffnung für alle - Wie könnte ich mich dir entziehen; wohin könnte ich fliehen, ohne dass du mich siehst?
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Con sẽ đi đâu cho xa Thần Chúa! Con sẽ trốn đâu khỏi mặt Ngài?
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพระองค์จะไปที่ไหนให้พ้นจากพระวิญญาณของพระองค์ได้? ข้าพระองค์จะหนีไปที่ไหนให้พ้นจากพระพักตร์ของพระองค์?
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้า​จะ​ไป​ทาง​ไหน​จึง​จะ​เลี่ยง​หลบ​พระ​วิญญาณ​ของ​พระ​องค์​ได้ ข้าพเจ้า​จะ​เลี่ยง​ไป​ทาง​ไหน​จึง​จะ​พ้น​หน้า​พระ​องค์​ได้
交叉引用
  • Acts 5:9 - Peter said to her, “How could you conspire to test the Spirit of the Lord? Listen! The feet of the men who buried your husband are at the door, and they will carry you out also.”
  • Jonah 1:10 - This terrified them and they asked, “What have you done?” (They knew he was running away from the Lord, because he had already told them so.)
  • Jonah 1:3 - But Jonah ran away from the Lord and headed for Tarshish. He went down to Joppa, where he found a ship bound for that port. After paying the fare, he went aboard and sailed for Tarshish to flee from the Lord.
  • Jeremiah 23:23 - “Am I only a God nearby,” declares the Lord, “and not a God far away?
  • Jeremiah 23:24 - Who can hide in secret places so that I cannot see them?” declares the Lord. “Do not I fill heaven and earth?” declares the Lord.
逐節對照交叉引用
  • New International Version - Where can I go from your Spirit? Where can I flee from your presence?
  • 新标点和合本 - 我往哪里去躲避你的灵? 我往哪里逃、躲避你的面?
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我往哪里去,躲避你的灵? 我往哪里逃,躲避你的面?
  • 和合本2010(神版-简体) - 我往哪里去,躲避你的灵? 我往哪里逃,躲避你的面?
  • 当代译本 - 我去哪里可躲开你的灵? 我跑到哪里可避开你的面?
  • 圣经新译本 - 我到哪里去躲避你的灵? 我往哪里去逃避你的面呢?
  • 中文标准译本 - 我往哪里去,逃避你的灵呢? 我往哪里逃,躲避你的面呢?
  • 现代标点和合本 - 我往哪里去躲避你的灵? 我往哪里逃躲避你的面?
  • 和合本(拼音版) - 我往哪里去,躲避你的灵? 我往哪里逃,躲避你的面?
  • New International Reader's Version - How can I get away from your Spirit? Where can I go to escape from you?
  • English Standard Version - Where shall I go from your Spirit? Or where shall I flee from your presence?
  • New Living Translation - I can never escape from your Spirit! I can never get away from your presence!
  • The Message - Is there anyplace I can go to avoid your Spirit? to be out of your sight? If I climb to the sky, you’re there! If I go underground, you’re there! If I flew on morning’s wings to the far western horizon, You’d find me in a minute— you’re already there waiting! Then I said to myself, “Oh, he even sees me in the dark! At night I’m immersed in the light!” It’s a fact: darkness isn’t dark to you; night and day, darkness and light, they’re all the same to you.
  • Christian Standard Bible - Where can I go to escape your Spirit? Where can I flee from your presence?
  • New American Standard Bible - Where can I go from Your Spirit? Or where can I flee from Your presence?
  • New King James Version - Where can I go from Your Spirit? Or where can I flee from Your presence?
  • Amplified Bible - Where can I go from Your Spirit? Or where can I flee from Your presence?
  • American Standard Version - Whither shall I go from thy Spirit? Or whither shall I flee from thy presence?
  • King James Version - Whither shall I go from thy spirit? or whither shall I flee from thy presence?
  • New English Translation - Where can I go to escape your spirit? Where can I flee to escape your presence?
  • World English Bible - Where could I go from your Spirit? Or where could I flee from your presence?
  • 新標點和合本 - 我往哪裏去躲避你的靈? 我往哪裏逃、躲避你的面?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我往哪裏去,躲避你的靈? 我往哪裏逃,躲避你的面?
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我往哪裏去,躲避你的靈? 我往哪裏逃,躲避你的面?
  • 當代譯本 - 我去哪裡可躲開你的靈? 我跑到哪裡可避開你的面?
  • 聖經新譯本 - 我到哪裡去躲避你的靈? 我往哪裡去逃避你的面呢?
  • 呂振中譯本 - 我往哪裏去躲避你的靈? 我逃哪裏去躲避你的面呢?
  • 中文標準譯本 - 我往哪裡去,逃避你的靈呢? 我往哪裡逃,躲避你的面呢?
  • 現代標點和合本 - 我往哪裡去躲避你的靈? 我往哪裡逃躲避你的面?
  • 文理和合譯本 - 我何所往、以避爾靈、我何所逃、以避爾面兮、
  • 文理委辦譯本 - 爾之神無乎不在、余安能避之、無乎不有、余烏能逃之兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我往何處以避主之神、我逃何處以避主之面、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 神彌六合。靡所不包。聖顏普照。何所用逃。
  • Nueva Versión Internacional - ¿A dónde podría alejarme de tu Espíritu? ¿A dónde podría huir de tu presencia?
  • 현대인의 성경 - 내가 주를 떠나 어디로 갈 수 있으며 주 앞에서 어디로 피할 수 있겠습니까?
  • Новый Русский Перевод - Я сказал Господу: «Ты – мой Бог; услышь голос моих молений, Господи!
  • Восточный перевод - Я сказал Вечному: «Ты – мой Бог; услышь голос моих молений, Вечный!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я сказал Вечному: «Ты – мой Бог; услышь голос моих молений, Вечный!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я сказал Вечному: «Ты – мой Бог; услышь голос моих молений, Вечный!
  • La Bible du Semeur 2015 - Où pourrais-je aller ╵loin de ton Esprit ? Où pourrais-je fuir ╵hors de ta présence ?
  • リビングバイブル - あなたの視界から逃れることは決してできません。 身を隠すことも不可能です。
  • Nova Versão Internacional - Para onde poderia eu escapar do teu Espírito? Para onde poderia fugir da tua presença?
  • Hoffnung für alle - Wie könnte ich mich dir entziehen; wohin könnte ich fliehen, ohne dass du mich siehst?
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Con sẽ đi đâu cho xa Thần Chúa! Con sẽ trốn đâu khỏi mặt Ngài?
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพระองค์จะไปที่ไหนให้พ้นจากพระวิญญาณของพระองค์ได้? ข้าพระองค์จะหนีไปที่ไหนให้พ้นจากพระพักตร์ของพระองค์?
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้า​จะ​ไป​ทาง​ไหน​จึง​จะ​เลี่ยง​หลบ​พระ​วิญญาณ​ของ​พระ​องค์​ได้ ข้าพเจ้า​จะ​เลี่ยง​ไป​ทาง​ไหน​จึง​จะ​พ้น​หน้า​พระ​องค์​ได้
  • Acts 5:9 - Peter said to her, “How could you conspire to test the Spirit of the Lord? Listen! The feet of the men who buried your husband are at the door, and they will carry you out also.”
  • Jonah 1:10 - This terrified them and they asked, “What have you done?” (They knew he was running away from the Lord, because he had already told them so.)
  • Jonah 1:3 - But Jonah ran away from the Lord and headed for Tarshish. He went down to Joppa, where he found a ship bound for that port. After paying the fare, he went aboard and sailed for Tarshish to flee from the Lord.
  • Jeremiah 23:23 - “Am I only a God nearby,” declares the Lord, “and not a God far away?
  • Jeremiah 23:24 - Who can hide in secret places so that I cannot see them?” declares the Lord. “Do not I fill heaven and earth?” declares the Lord.
聖經
資源
計劃
奉獻