逐節對照
- 和合本(拼音版) - 我行路,我躺卧,你都细察, 你也深知我一切所行的。
- 新标点和合本 - 我行路,我躺卧,你都细察; 你也深知我一切所行的。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我行路,我躺卧,你都细察; 你也深知我一切所行的。
- 和合本2010(神版-简体) - 我行路,我躺卧,你都细察; 你也深知我一切所行的。
- 当代译本 - 我或外出或躺卧,你都了解, 你熟悉我的一切行为。
- 圣经新译本 - 我行路,我躺卧,你都细察; 我的一切行为,你都熟悉。
- 中文标准译本 - 我行路、我躺卧,你都细察; 你熟悉我的一切道路。
- 现代标点和合本 - 我行路,我躺卧,你都细察, 你也深知我一切所行的。
- New International Version - You discern my going out and my lying down; you are familiar with all my ways.
- New International Reader's Version - You know when I go out to work and when I come back home. You know exactly how I live.
- English Standard Version - You search out my path and my lying down and are acquainted with all my ways.
- New Living Translation - You see me when I travel and when I rest at home. You know everything I do.
- Christian Standard Bible - You observe my travels and my rest; you are aware of all my ways.
- New American Standard Bible - You scrutinize my path and my lying down, And are acquainted with all my ways.
- New King James Version - You comprehend my path and my lying down, And are acquainted with all my ways.
- Amplified Bible - You scrutinize my path and my lying down, And You are intimately acquainted with all my ways.
- American Standard Version - Thou searchest out my path and my lying down, And art acquainted with all my ways.
- King James Version - Thou compassest my path and my lying down, and art acquainted with all my ways.
- New English Translation - You carefully observe me when I travel or when I lie down to rest; you are aware of everything I do.
- World English Bible - You search out my path and my lying down, and are acquainted with all my ways.
- 新標點和合本 - 我行路,我躺臥,你都細察; 你也深知我一切所行的。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我行路,我躺臥,你都細察; 你也深知我一切所行的。
- 和合本2010(神版-繁體) - 我行路,我躺臥,你都細察; 你也深知我一切所行的。
- 當代譯本 - 我或外出或躺臥,你都瞭解, 你熟悉我的一切行為。
- 聖經新譯本 - 我行路,我躺臥,你都細察; 我的一切行為,你都熟悉。
- 呂振中譯本 - 我行路、我伸懶腰、你都篩下來細察; 我一切所行的、你都熟悉。
- 中文標準譯本 - 我行路、我躺臥,你都細察; 你熟悉我的一切道路。
- 現代標點和合本 - 我行路,我躺臥,你都細察, 你也深知我一切所行的。
- 文理和合譯本 - 我行我臥、爾察之詳、我之作為、爾知之稔兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我行我寢、主皆詳察、我一切道、主皆深曉、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 行藏出處。明察罔遺。
- Nueva Versión Internacional - Mis trajines y descansos los conoces; todos mis caminos te son familiares.
- 현대인의 성경 - 내가 일하고 쉬는 것을 다 보고 계시며 나의 모든 행동을 잘 알고 계십니다.
- Новый Русский Перевод - Они замышляют зло в сердце, постоянно готовы к войне.
- Восточный перевод - Они замышляют зло в сердце, постоянно готовы к войне.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Они замышляют зло в сердце, постоянно готовы к войне.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Они замышляют зло в сердце, постоянно готовы к войне.
- La Bible du Semeur 2015 - Tu sais quand je marche ╵et quand je me couche, et tous mes chemins ╵te sont familiers.
- リビングバイブル - あなたは、私の進む道もご存じで、 どこで休息をとるべきかも教えてくださいます。 どんなときも、私の居場所もご存じです。
- Nova Versão Internacional - Sabes muito bem quando trabalho e quando descanso; todos os meus caminhos são bem conhecidos por ti.
- Hoffnung für alle - Ob ich gehe oder liege – du siehst mich, mein ganzes Leben ist dir vertraut.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa nhìn thấy lối con đi, và khi con nằm ngủ. Ngài biết rõ mọi việc con làm.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงหยั่งรู้วิถีทางและการหยุดพักของข้าพระองค์ พระองค์ทรงคุ้นเคยกับทางทั้งสิ้นของข้าพระองค์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระองค์ทราบทุกเรื่องว่า ข้าพเจ้าอยู่ที่ใดหรือกำลังกระทำสิ่งใดอยู่ พระองค์คุ้นเคยกับการกระทำทุกอย่างของข้าพเจ้า
交叉引用
- 约翰福音 13:21 - 耶稣说了这话,心里忧愁,就明说:“我实实在在地告诉你们:你们中间有一个人要卖我了。”
- 约翰福音 13:2 - 吃晚饭的时候(魔鬼已将卖耶稣的意思放在西门的儿子加略人犹大心里),
- 撒母耳记下 11:27 - 哀哭的日子过了,大卫差人将她接到宫里,她就作了大卫的妻,给大卫生了一个儿子。但大卫所行的这事,耶和华甚不喜悦。
- 使徒行传 5:3 - 彼得说:“亚拿尼亚,为什么撒但充满了你的心,叫你欺哄圣灵,把田地的价银私自留下几份呢?
- 使徒行传 5:4 - 田地还没有卖,不是你自己的吗?既卖了,价银不是你作主吗?你怎么心里起这意念呢?你不是欺哄人,是欺哄上帝了。”
- 创世记 28:10 - 雅各出了别是巴,向哈兰走去。
- 创世记 28:11 - 到了一个地方,因为太阳落了,就在那里住宿,便拾起那地方的一块石头枕在头下,在那里躺卧睡了。
- 创世记 28:12 - 梦见一个梯子立在地上,梯子的头顶着天,有上帝的使者在梯子上,上去下来。
- 创世记 28:13 - 耶和华站在梯子以上 ,说:“我是耶和华你祖亚伯拉罕的上帝,也是以撒的上帝,我要将你现在所躺卧之地赐给你和你的后裔。
- 创世记 28:14 - 你的后裔必像地上的尘沙那样多,必向东西南北开展,地上万族必因你和你的后裔得福。
- 创世记 28:15 - 我也与你同在,你无论往哪里去,我必保佑你,领你归回这地,总不离弃你,直到我成全了向你所应许的。”
- 创世记 28:16 - 雅各睡醒了,说:“耶和华真在这里!我竟不知道。”
- 创世记 28:17 - 就惧怕说:“这地方何等可畏!这不是别的,乃是上帝的殿,也是天的门。”
- 撒母耳记下 11:2 - 一日,太阳平西,大卫从床上起来,在王宫的平顶上游行,看见一个妇人沐浴,容貌甚美。
- 撒母耳记下 11:3 - 大卫就差人打听那妇人是谁。有人说:“她是以连的女儿,赫人乌利亚的妻拔示巴。”
- 撒母耳记下 11:4 - 大卫差人去,将妇人接来。那时她的月经才得洁净。她来了,大卫与她同房,她就回家去了。
- 撒母耳记下 11:5 - 于是她怀了孕,打发人去告诉大卫说:“我怀了孕。”
- 约伯记 13:26 - 你按罪状刑罚我, 又使我担当幼年的罪孽。
- 约伯记 13:27 - 也把我的脚上了木狗, 并窥察我一切的道路, 为我的脚掌划定界限。
- 马太福音 3:12 - 他手里拿着簸箕,要扬净他的场,把麦子收在仓里,把糠用不灭的火烧尽了。”
- 传道书 12:14 - 因为人所作的事,连一切隐藏的事,无论是善是恶,上帝都必审问。
- 约翰福音 6:70 - 耶稣说:“我不是拣选了你们十二个门徒吗?但你们中间有一个是魔鬼。”
- 约翰福音 6:71 - 耶稣这话是指着加略人西门的儿子犹大说的,他本是十二个门徒里的一个,后来要卖耶稣的。
- 撒母耳记下 12:9 - 你为什么藐视耶和华的命令,行他眼中看为恶的事呢?你借亚扪人的刀杀害赫人乌利亚,又娶了他的妻为妻。
- 撒母耳记下 12:10 - 你既藐视我,娶了赫人乌利亚的妻为妻,所以刀剑必永不离开你的家。’
- 撒母耳记下 12:11 - 耶和华如此说:‘我必从你家中兴起祸患攻击你,我必在你眼前把你的妃嫔赐给别人,他在日光之下就与她们同寝。
- 撒母耳记下 12:12 - 你在暗中行这事,我却要在以色列众人面前、日光之下报应你。’”
- 以赛亚书 29:15 - 祸哉!那些向耶和华深藏谋略的, 又在暗中行事,说: “谁看见我们呢? 谁知道我们呢?”
- 撒母耳记下 8:14 - 又在以东全地设立防营,以东人就都归服大卫。大卫无论往哪里去,耶和华都使他得胜。
- 约伯记 14:16 - 但如今你数点我的脚步, 岂不窥察我的罪过吗?
- 约伯记 14:17 - 我的过犯被你封在囊中, 也缝严了我的罪孽。
- 箴言 5:20 - 我儿,你为何恋慕淫妇? 为何抱外女的胸怀?
- 箴言 5:21 - 因为人所行的道都在耶和华眼前, 他也修平人一切的路。
- 诗篇 139:18 - 我若数点,比海沙更多。 我睡醒的时候,仍和你同在。
- 诗篇 121:3 - 他必不叫你的脚摇动, 保护你的必不打盹。
- 诗篇 121:4 - 保护以色列的, 也不打盹也不睡觉。
- 诗篇 121:5 - 保护你的是耶和华, 耶和华在你右边荫庇你。
- 诗篇 121:6 - 白日,太阳必不伤你; 夜间,月亮必不害你。
- 诗篇 121:7 - 耶和华要保护你,免受一切的灾害。 他要保护你的性命。
- 诗篇 121:8 - 你出你入,耶和华要保护你, 从今时直到永远。
- 耶利米书 23:24 - 耶和华说:“人岂能在隐密处藏身,使我看不见他呢?”耶和华说:“我岂不充满天地吗?
- 约伯记 31:4 - 上帝岂不是察看我的道路, 数点我的脚步呢?