逐節對照
- 中文标准译本 - 求你察看我有没有让你痛心的行为 , 引导我走永生的道路。
- 新标点和合本 - 看在我里面有什么恶行没有, 引导我走永生的道路。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 看在我里面有什么恶行没有, 引导我走永生的道路。
- 和合本2010(神版-简体) - 看在我里面有什么恶行没有, 引导我走永生的道路。
- 当代译本 - 求你看看我里面是否有邪恶, 引导我走永恒的道路。
- 圣经新译本 - 看看我里面有什么恶行没有, 引导我走永恒的道路。
- 现代标点和合本 - 看在我里面有什么恶行没有, 引导我走永生的道路。
- 和合本(拼音版) - 看在我里面有什么恶行没有, 引导我走永生的道路。
- New International Version - See if there is any offensive way in me, and lead me in the way everlasting.
- New International Reader's Version - See if there’s anything in my life you don’t like. Help me live in the way that is always right.
- English Standard Version - And see if there be any grievous way in me, and lead me in the way everlasting!
- New Living Translation - Point out anything in me that offends you, and lead me along the path of everlasting life.
- Christian Standard Bible - See if there is any offensive way in me; lead me in the everlasting way.
- New American Standard Bible - And see if there is any hurtful way in me, And lead me in the everlasting way.
- New King James Version - And see if there is any wicked way in me, And lead me in the way everlasting.
- Amplified Bible - And see if there is any wicked or hurtful way in me, And lead me in the everlasting way.
- American Standard Version - And see if there be any wicked way in me, And lead me in the way everlasting.
- King James Version - And see if there be any wicked way in me, and lead me in the way everlasting.
- New English Translation - See if there is any idolatrous tendency in me, and lead me in the reliable ancient path!
- World English Bible - See if there is any wicked way in me, and lead me in the everlasting way.
- 新標點和合本 - 看在我裏面有甚麼惡行沒有, 引導我走永生的道路。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 看在我裏面有甚麼惡行沒有, 引導我走永生的道路。
- 和合本2010(神版-繁體) - 看在我裏面有甚麼惡行沒有, 引導我走永生的道路。
- 當代譯本 - 求你看看我裡面是否有邪惡, 引導我走永恆的道路。
- 聖經新譯本 - 看看我裡面有甚麼惡行沒有, 引導我走永恆的道路。
- 呂振中譯本 - 看在我裏面有甚麼損害的行徑沒有; 引導我走永恆之道路哦!
- 中文標準譯本 - 求你察看我有沒有讓你痛心的行為 , 引導我走永生的道路。
- 現代標點和合本 - 看在我裡面有什麼惡行沒有, 引導我走永生的道路。
- 文理和合譯本 - 觀察我衷、有無惡行、導我於永生之途兮、
- 文理委辦譯本 - 如見予行邪僻之徑、則必導我履永生之途兮。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 見我行動有何邪僻、又導我入永生之路、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 去我邪妄。指我迷津。俾遵大路。直達永生。
- Nueva Versión Internacional - Fíjate si voy por mal camino, y guíame por el camino eterno.
- 현대인의 성경 - 나에게 무슨 악한 행위가 있는지 보시고 나를 영원한 길로 인도하소서.
- La Bible du Semeur 2015 - Considère si je suis ╵le chemin du mal et dirige-moi ╵sur la voie ╵prescrite depuis toujours !
- リビングバイブル - あなたを悲しませるようなものがあるなら、 教えてください。 私が永遠のいのちへの道からそれないように お導きください。
- Nova Versão Internacional - Vê se em minha conduta algo te ofende e dirige-me pelo caminho eterno.
- Hoffnung für alle - Sieh, ob ich in Gefahr bin, dir untreu zu werden, und wenn ja: Hol mich zurück auf den Weg, den du uns für immer gewiesen hast!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Xem lòng con có đường lối nào tà ác, xin dẫn con vào đường lối vĩnh sinh.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - โปรดดูว่ามีสิ่งใดบ้างในตัวของข้าพระองค์ซึ่งไม่เป็นที่พอพระทัย และขอทรงนำข้าพระองค์ไปตามวิถีนิรันดร์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดูว่ามีสิ่งใดบ้างที่เลวร้ายในตัวข้าพเจ้า และโปรดนำข้าพเจ้าไปสู่ทางอันเป็นนิรันดร์
交叉引用
- 马太福音 7:14 - 然而,那通向永生 的门是多么小,路是多么窄,找到它的人是多么少。
- 诗篇 119:1 - 行为纯全、遵行耶和华律法的人, 是蒙福的!
- 箴言 15:9 - 恶人的道路,为耶和华所憎恶; 追求公义的,为他所喜爱。
- 歌罗西书 2:6 - 所以,你们怎样接受了主基督耶稣 ,就应当怎样在他里面行事 ,
- 约翰福音 14:6 - 耶稣说:“我就是道路、真理、生命。要不是藉着我,没有人能到父那里去。
- 箴言 28:26 - 心里依靠自己的,是愚昧人; 藉着智慧行事的,必蒙拯救。
- 诗篇 143:8 - 求你使我在清晨听见你慈爱的声音, 因为我依靠你; 求你使我明白我当走的路, 因为我的灵魂仰望你。
- 希伯来书 12:15 - 你们要谨慎,免得有人亏缺了神的恩典;免得有苦毒的根长起来搅扰你们,使许多人因此被污秽了;
- 希伯来书 12:16 - 又免得有淫乱的,或像以扫那样不敬神的。以扫为了 一点食物,就把自己长子的名份卖了;
- 诗篇 7:3 - 耶和华我的神哪, 如果我做了这事, 如果我的手中有不义,
- 诗篇 7:4 - 如果我恶待那与我和好的人, 或是无故掠夺我的敌人,
- 诗篇 17:3 - 你察验了我的心,你在夜间鉴察我; 你熬炼了我,没有找到什么过犯 ; 我决意不让我的口有过失。
- 诗篇 16:11 - 你使我明白生命的路途; 在你面前有满足的喜乐, 在你的右手中有永久的美福。
- 诗篇 25:8 - 耶和华是美善正直的, 因此他必指示罪人走正道。
- 诗篇 25:9 - 他以公正引导卑微人, 把他的道教导给他们。
- 诗篇 5:8 - 耶和华啊, 求你因我仇敌的缘故, 藉着你的公义引导我, 在我面前修直你的道路!
- 诗篇 119:32 - 我要在你诫命之路上奔跑, 因为你使我的心舒畅! ה He
- 诗篇 143:10 - 求你教导我遵行你的旨意, 因为你是我的神; 愿你美好的灵引导我到平坦之地。